Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mars 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005, | collective de travail du 29 mars 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés en cas de licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005, | travail du 29 mars 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, met | travailleurs âgés en cas de licenciement, à l'exception des |
uitzondering van de bepalingen in strijd me artikel 4, § 2, van de | dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
sommige bejaarde werknemers indien zijn worden ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. | Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2005 | Convention collective de travail du 29 mars 2005 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 8 |
geregistreerd op 8 april 2005 onder het nummer 74430/CO/142.02) | avril 2005 sous le numéro 74430/CO/142.02) |
1. Toepassingsgebied van de overeenkomst | 1. Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers, werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd, | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons et aux |
de terugwinning van lompen. | ouvriers et ouvrières, ci-après appelés "ouvrier(s)", qu'elles |
2. Draagwijdte van de overeenkomst | occupent. 2. Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de aanvullende |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen | |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de minimumleeftijd | en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre |
om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding | 1992) l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de cette allocation |
vastgesteld voor de jaren 2005 en 2006 op 58 jaar. | complémentaire est fixé à 58 ans pour les années 2005 et 2006. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 14bis van de |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 14bis des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | fixés par la convention collective de travail du 29 mars 1976, conclue |
maart 1976, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning | au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid van de | chiffons, instituant un fonds de sécurité d'existence pour les |
lompenbedrijven en ermede gelijkgestelde ondernemingen, algemeen | entreprises de chiffons et y assimilées, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1976, | royal du 15 septembre 1976, une indemnité complémentaire est accordée |
wordt aan de werklieden bedoeld bij artikel 5 van deze collectieve | aux travailleurs visés à l'article 5 de la présente convention, à |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding toegekend, ten laste | |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), en door artikel 141 van de | belge du 30 décembre 1989), et par l'article 141 de la loi du 29 |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 |
Staatsblad van 9 januari 1991) en door de uitvoeringsbesluiten ten | janvier 1991), et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge |
laste genomen door het fonds. | par le fonds. |
3. Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | 3. Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden | 19 décembre 1974 à tous les travailleurs qui seront involontairement |
gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2005 tot en met 31 | mis au chômage, qui auront droit, durant la période du 1er janvier |
december 2006 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding | 2005 au 31 décembre 2006 inclus, aux allocations de chômage légales et |
en de laatste dag van de opzegtermijn de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | qui auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le dernier jour du délai de préavis. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 |
december 2006 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | décembre 2006 si cela est la conséquence de la prolongation du délai |
opzegginstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2, en | de préavis par l'application des articles 38, § 2, et 38bis de la loi |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
Art. 6.Gelet op de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te | royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen bovendien te | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une |
voldoen aan een anciënniteitvoorwaarden van 25 jaar loondienst en voor | condition d'ancienneté de 25 ans de travail salarié et avoir été |
occupés comme salarié dans le secteur de la récupération de chiffons | |
zover zij een anciënniteit van 3 jaar hebben voorafgaand aan het | au moins au cours des 3 années précédant le départ en prépension. |
brugpensioen, in de sector van de terugwinning van lompen. | Pour l'application de cette condition d'ancienneté, il y a lieu de se |
Voor de toepassing van deze anciënniteitvoorwaarde wordt voor wat | référer, en ce qui concerne les jours de travail assimilés, à |
betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen verwezen naar artikel 2, § | |
3, van voormeld koninklijk besluit van 7 december 1992. | l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité du 7 décembre 1992. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées dans la réglementation relative aux pension. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
4. Bedrag van de aanvullende vergoeding | 4. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3.029,41 EUR op 1 januari 2005. Zij is gebonden aan | et atteint 3.029,41 EUR au 1er janvier 2005. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | |
consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). Deze | à l'indice des prix à la consommation (Moniteur belge du 20 août |
grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in functie | 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque |
der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. Het netto-referteloon wordt afgerond naar hogere euro. Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
année en tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd | 2. Pour l'ouvrier qui est payé par mois, la rémunération brute est la |
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au 6 |
refertemaand heeft verdiend. | ci-après. |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van her normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. | normales fournies dans cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce |
werkman. Dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt | produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération |
overeen met het maandloon. | mensuelle. |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
5. Indien een arbeider krachtens de bepalingen van zijn | 5. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 6. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
5. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | 5. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au sein du Conseil |
arbeidsraad. | national du travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
6. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | 6. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
7. Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere voordelen | 7. Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen. | Dès lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par l'article |
De arbeider, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden ontslagen | 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces dispositions, |
wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à |
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | |
2 voorziene aanvullende vergoeding. | l'article 2. |
Het in voorgaande alinea geformuleerde verbod van cumulatie is niet | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
van toepassing op de sluitingsvergoedingen voorzien bij de wet van 28 | d'application aux indemnités de fermeture prévues par la loi du 28 |
juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werklieden die | juin 1966 concernant l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas |
ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1966). | de fermeture d'entreprises (Moniteur belge du 2 juillet 1966). |
8. Overlegprocedure | 8. Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 gesloten in de nationale arbeidsraad op 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de werklieden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een | n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1974 | Conformément à la convention collective de travail du 27 juin 1974 |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, gesloten in | concernant le statut de la délégation syndicale, conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen | Commission paritaire pour la récupération de chiffons, et plus |
grondstoffen terug op waarde worden gebracht, inzonderheid op artikel | particulièrement en son article 11, l'ouvrier peut, lors de cet |
11, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
onderhoud voorzien was. | Les ouvriers licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. 9. Betaling aanvullende vergoeding | 9. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit intervenir |
kalendermaand gebeuren. Ze valt ten laste van het "Sociaal Fonds voor | chaque mois. Il est à charge du "Fonds social pour les entreprises de |
de lompenbedrijven" overeenkomstig artikel 14 van voornoemde statuten. | chiffons" conformément à l'article 14 des statuts précités. |
10. Eindbepalingen | 10. Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" vastgesteld. Art. 17.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het sociaal fonds beslecht in de geest van en verwijzend naar voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart 2006. De Minister van Werk, |
"Fonds social pour les entreprises de chiffons". Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente convention collective de travail sont réglées par le conseil d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail précitée. Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |