Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten | collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
eindejaarspremie (1) | prime de fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | métal; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten | travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
eindejaarspremie. | prime de fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. | Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 | Convention collective de travail du 26 mai 2005 |
Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2005 onder het | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 27 juillet 2005 sous le numéro |
nummer 75788/CO/149.04) | 75788/CO/149.04) |
In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 26 | En exécution de l'article 4 de l'accord national 2005-2006 du 26 mai |
mei 2005. | 2005. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'octroi |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt door de werkgevers toegekend aan de |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée par les employeurs aux |
in artikel 1 bedoelde arbeiders, die op 31 december van het beschouwde | ouvriers visés à l'article 1er inscrits, au 31 décembre de l'année |
jaar sedert ten minste drie maand in het personeelsregister van de | considérée, depuis au moins trois mois dans le registre du personnel |
onderneming zijn ingeschreven. | de l'entreprise. |
Art. 3.§ 1. Het bedrag van deze eindejaarspremie is gelijk aan de |
Art. 3.§ 1er. Le montant de cette prime de fin d'année est égal à la |
contrevaleur d'un nombre d'heures de travail, calculée sur base du | |
tegenwaarde van een aantal uren, berekend op basis van het op 31 | salaire horaire en vigueur au 31 décembre de l'année considérée. |
december van het beschouwde jaar van kracht zijnde uurloon. | |
De berekening van het aantal uren, voorzien hierboven, gebeurt volgens | Le calcul du nombre d'heures, visé ci-dessus, s'effectue selon la |
hierna vermelde formule : | formule suivante : |
- wekelijkse arbeidsduur op basis van het betaalregime x 52 weken : 12 | - durée hebdomadaire du travail sur la base du régime de paiement x 52 |
maanden. | semaines : 12 mois. |
§ 2. Indien een arbeider tijdens de referteperiode overstapt naar een | § 2. Si un ouvrier passe à un autre régime de travail durant la |
ander arbeidstijdstelsel, moet de berekening van de eindejaarspremie | période de référence, le calcul de la prime de fin d'année doit se |
gebeuren op basis van de het gemiddelde van de jaarlijkse arbeidsduur. | faire sur base de la moyenne de la durée de travail annuelle. |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 januari van het beschouwde jaar en eindigt op 31 | d'année s'étend du 1er janvier de l'année considérée jusqu'au 31 |
december van het beschouwde jaar. | décembre de l'année considérée. |
Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in paragraaf 1, tot en met |
Art. 5.Dans les cas définis aux paragraphes 1er jusqu'à 8, les |
paragraaf 8, hebben de arbeiders recht op een gedeelte van de | ouvriers ont droit à une partie de la prime de fin d'année, égale à un |
eindejaarspremie gelijk aan een twaalfde per maand tewerkstelling in | douzième par mois de travail dans la période de référence, et pour |
de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt beschouwd als een | laquelle tout mois commencé est considéré comme un mois presté complet |
volledig gepresteerde maand : | : |
§ 1. De arbeiders die sedert ten minste drie maand in de onderneming | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 31 | l'entreprise, mais qui ne comptent pas un an d'ancienneté au 31 |
december van de referteperiode. | décembre de la période de référence. |
§ 2. De arbeiders, die gedurende de referteperiode ontslagen worden om | § 2. Les ouvriers qui, durant la période de référence, sont licenciés |
gelijk welke andere reden dan de dringende reden, zelfs wanneer zij | pour quelque motif que ce soit autre que la faute grave, même |
gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven. Ook de periode gedekt door | lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis. |
een verbrekingsvergoeding, geeft recht op deze pro rata | La période couverte par une indemnité de rupture ouvre également le |
eindejaarspremie. | droit à la prime de fin d'année payée au prorata. |
§ 3. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 3. Les ouvriers dont le contrat prend fin pour des raisons de force |
van overmacht. | majeure, bénéficient de la prime. |
§ 4. De arbeiders met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
duidelijk omschreven werk, of een tijdelijk contract in de zin van de | un contrat pour un travail nettement défini, ou un contrat temporaire |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36, gesloten op 27 november 1981 | au sens de la convention collective de travail n° 36, conclue le 27 |
in de Nationale Arbeidsraad, houdende conservatoire maatregelen | novembre 1981 au sein du Conseil national du travail, portant des |
betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | mesures conservatoires sur le travail temporaire, le travail |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs |
(koninklijk besluit van 9 december 1981), of een | (arrêté royal du 9 décembre 1981), ou encore un contrat de |
vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden. | remplacement, de 3 mois au moins. |
Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de | Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent |
onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar | cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est |
betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de | payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année |
dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten | considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier |
laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. | quitte l'entreprise. |
§ 5. De arbeiders die op brugpensioen gaan gedurende de | § 5. Les ouvriers prépensionnés au cours de la période de référence. |
referteperiode. De anciënniteitsvoorwaarde voorzien in artikel 2 is | La condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'est pas |
niet van toepassing. In dit geval wordt de eindejaarspremie berekend | d'application. Dans ce cas, la prime de fin d'année est calculée sur |
op basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik van | la base du salaire horaire normalement payé au moment du départ. |
vertrek. § 6. De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij | § 6. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in | |
toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). In | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
dit geval, wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het uurloon | août 1978). Dans ce cas, la prime de fin d'année est calculée sur base |
dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. | du salaire horaire normalement payé au moment du départ. |
§ 7. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop | § 7. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise en cours de |
van de referteperiode, en een anciënniteit van 10 jaar of meer hebben | période de référence, et ayant une ancienneté de 10 ans ou plus dans |
in de onderneming. | l'entreprise. |
§ 8. In bovengenoemde gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op | § 8. Dans les cas susmentionnés, la prime de fin d'année est calculée |
basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de | sur base du salaire horaire normalement payé au moment où le contrat |
arbeidsovereenkomst een einde neemt. | de travail prend fin. |
Art. 6.De in de loop van de referteperiode gepensioneerde arbeiders |
Art. 6.Les ouvriers pensionnés au cours de la période de référence |
hebben recht op de uitbetaling van het volledig bedrag van de vermelde | ont droit au paiement du montant intégral de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie; de anciënniteitvoorwaarde voorzien in artikel 2 is | mentionnée, la condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'étant pas |
niet van toepassing. | d'application. |
Dezelfde regel geldt voor de rechthebbenden van de in de loop van de | La même règle vaut pour les ayants droit des ouvriers décédés au cours |
referteperiode overleden arbeiders. | de la période de référence. |
In deze gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het | Dans ces cas, la prime de fin d'année est calculée sur la base du |
uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de gebeurtenis zich voordoet. | salaire horaire normalement payé au moment où survient l'événement. |
Art. 7.De periodes van zwangerschaps- en bevallingsverlof worden met |
Art. 7.Les périodes de repos d'accouchement et de congé de maternité |
effectieve prestaties gelijkgesteld voor de berekening van de | sont assimilées à des prestations effectives pour le calcul de la |
eindejaarspremie. | prime de fin d'année. |
Om deze gelijkstelling te genieten, moet de arbeidster, op de eerste | Pour bénéficier de cette assimilation, l'ouvrière doit être inscrite |
dag van de schorsing, sedert ten minste drie maanden in het | depuis trois mois au moins dans le registre du personnel au premier |
personeelsregister ingeschreven zijn. | jour de la suspension. |
In deze gevallen, wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het | Dans ces cas, la prime de fin d'année est calculée sur base du salaire |
uurloon dat de arbeidsters normaal zouden ontvangen hebben op 31 | horaire que les ouvrières auraient normalement perçu au 31 décembre de |
december van de referteperiode. | la période de référence. |
Art. 8.Afwezigheden ingevolge militaire verplichtingen of |
Art. 8.Les absences résultant d'obligations militaires ou |
arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit ziekte, ongeval, | |
beroepsziekte of arbeidsongeval, worden voor de berekening van de | d'interruptions de travail pour cause de maladie, d'accident, de |
eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. | maladie professionnelle ou d'accident du travail sont, pour le calcul |
Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot de eerste twaalf | de la prime de fin d'année, assimilées à des prestations effectives. |
Ces assimilations sont toutefois limitées aux douze premiers mois | |
maanden volgend op de eerste dag van deze afwezigheden. | suivant le premier jour de ces absences. |
Om van deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de arbeiders | Pour bénéficier de ces assimilations, les ouvriers doivent être |
sinds ten minste drie maanden in het personeelsregister van de | inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de |
onderneming ingeschreven te zijn. | l'entreprise. |
Art. 9.De werkloosheidsdagen voorzien bij de artikelen 26, 28, 1°, |
Art. 9.Les journées de chômage prévues aux articles 26, 28, 1°, 49, |
49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten, worden voor de berekening van de | sont, pour le calcul de la prime de fin de l'année, assimilées à des |
eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. | prestations effectives. |
Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot honderd vijftig | Cette assimilation est toutefois limitée à cent cinquante jours de |
werkloosheidsdagen gedurende de referteperiode. | chômage pendant la période de référence. |
Om deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de arbeiders sinds | Pour bénéficier de cette assimilation, les ouvriers doivent être |
ten minste drie maanden in het personeelsregister van de onderneming | inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de |
ingeschreven te zijn. | l'entreprise. |
In dit geval wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het | Dans ce cas, la prime de fin d'année est calculée sur base du salaire |
uurloon dat de arbeiders normaal zouden ontvangen hebben op 31 | horaire que les ouvriers auraient normalement perçu au 31 décembre de |
december van de referteperiode. | la période de référence. |
Art. 10.De arbeiders die in de loop van de referteperiode de |
Art. 10.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au |
onderneming vrijwillig verlaten, verliezen het recht op de | |
eindejaarspremie, met uitzondering van de gevallen voorzien bij | cours de la période de référence, perdent le droit à la prime de fin |
artikel 5. | d'année, à l'exception des cas prévus à l'article 5. |
Art. 11.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
Art. 11.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, |
toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie | prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la |
niet verschuldigd. | prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt betaald bij de eerste |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée lors de la première paie |
loonuitbetaling die volgt op 31 december van de referteperiode, | qui suit le 31 décembre de la période de référence, sauf dans les cas |
behoudens de gevallen bedoeld bij de artikelen 5 tot 11. In deze | visés aux articles 5 à 11. Dans ces cas, la prime de fin d'année est |
gevallen wordt de eindejaarspremie betaald ten laatste gedurende de | |
maand die volgt op deze tijdens welke de gebeurtenis zich heeft | payée au plus tard dans le mois suivant celui pendant lequel |
voorgedaan. | l'événement est survenu. |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn minimumvoordelen die de |
Art. 13.Les dispositions du présent chapitre constituent des |
in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. | avantages minimums qui ne préjudicient en rien aux situations plus |
favorables existant dans les entreprises. | |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2006 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair | collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la |
Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de toekenning van een | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant |
eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | l'octroi d'une prime de fin d'année, rendue obligatoire par l'arrêté |
van 5 mei 2004 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 6 juli 2004. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. Deze opzegging kan slechts ten vroegste ingaan vanaf 1 januari 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart 2006. De Minister van Werk, | royal du 5 mai 2004 et publiée au Moniteur belge du 6 juillet 2004. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Le préavis ne pourra prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2008 au plus tôt. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |