Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de premies en overlonen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative aux primes et sursalaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2009, | collective de travail du 5 octobre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, |
geneesmiddelen, betreffende de premies en overlonen (1) | relative aux primes et sursalaires (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | grossistes-répartiteurs de médicaments; |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2009, | travail du 5 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, |
geneesmiddelen, betreffende de premies en overlonen. | relative aux primes et sursalaires. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.L Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen | Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2009 | Convention collective de travail du 5 octobre 2009 |
Premies en overlonen (Overeenkomst geregistreerd op 19 november 2009 | Primes et sursalaires (Convention enregistrée le 19 novembre 2009 sous |
onder het nummer 95898/CO/321) | le numéro 95898/CO/321) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die vallen onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant au |
het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de | champ d'application de la Commission paritaire pour les |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. | grossistes-répartiteurs de médicaments. |
HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie | CHAPITRE II. - Prime de fin d'année |
1. Toekenningsvoorwaarden | 1. Conditions d'octroi |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt toegekend aan de werklieden en |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et |
werksters en de mannelijke en vrouwelijke bedienden die voldoen aan | ouvrières et aux employés et employées qui remplissent chacune des |
elk van de volgende toekenningsvoorwaarden : | conditions d'octroi suivantes : |
1. in de loop van het jaar door een arbeidsovereenkomst met de | 1. avoir été sous contrat de travail dans l'entreprise au courant de |
onderneming verbonden geweest zijn; | l'année; |
2. tenminste zes maanden dienst tellen in de onderneming; | 2. avoir au moins six mois de service dans l'entreprise; |
3. de onderneming niet vrijwillig verlaten hebben (vertrekken met het | 3. ne pas avoir quitté volontairement l'entreprise (les départs en |
oog op het nemen van een pensioen of brugpensioen worden niet als | pension et en prépension ne sont pas considérés comme départs |
vrijwillig beschouwd); | volontaires); |
4. niet ontslagen zijn omwille van dringende redenen. | 4. ne pas être licencié pour motif grave. |
2. Bedrag : | 2. Montant : |
Het bedrag van de eindejaarspremie is vastgesteld : | Le montant de la prime de fin d'année est fixé : |
- voor de mannelijke en vrouwelijke bedienden die het ganse jaar in | - pour les employés et employées qui ont été en service pendant toute |
dienst geweest zijn : op het bedrag van het werkelijke loon van de maand december; | l'année : au montant de la rémunération réelle du mois de décembre; |
- voor de werklieden en werksters die het ganse jaar in dienst geweest | - pour les ouvriers et ouvrières qui ont été en service pendant toute |
zijn : op 160 keer het uurloon van de maand december. Voor de werklieden en werksters en de mannelijke en vrouwelijke bedienden die niet gedurende het ganse jaar in de onderneming in dienst geweest zijn wordt het bedrag van de hiervoor vastgestelde eindejaarspremie in twaalfden betaald voor elke volledige gewerkte maand. Dit bedrag mag verminderd worden naar verhouding van de afwezigheden die zich in de loop van het jaar hebben voorgedaan, behalve die afwezigheden die voortvloeien uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire en overeengekomen bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, | l'année : à 160 fois le salaire horaire du mois de décembre. Pour les ouvriers et ouvrières et les employés et employées qui n'ont pas été en service pendant toute l'année, le montant de la prime de fin d'année fixé ci-avant est payé en douzièmes par mois entièrement presté. Le montant peut être diminué au prorata des absences qui se sont produites au cours de l'année, sauf celles qui découlent de l'application des dispositions légales, réglementaires et conven-tionnelles relatives aux congés annuels, aux jours fériés, aux petits chômages, aux maladies professionnelles, aux accidents du |
feestdagen, klein verlet, beroepsziekten, arbeidsongevallen en de | travail et aux trente premiers jours de congé de maladie, d'accident |
eerste dertig dagen van ziekte-, ongeval- of kraamverlof, educatief en | ou de maternité, congé-éducation et congé syndical. La prime de fin |
syndicaal verlof. De eindejaarspremie wordt vóór 25 december | d'année sera payée avant le 25 décembre. Les dispositions ci-dessus ne |
uitbetaald. De bovenvermelde bepalingen zijn niet toepasselijk op : | sont pas applicables : |
- de ondernemingen die in de loop van het jaar een evenwaardig | - aux entreprises accordant dans le courant de l'année un avantage au |
moins équivalent, quelle qu'en soit la dénomination, soit sous forme | |
voordeel toekennen, welke ook de benaming ervan weze, hetzij in de | de prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; |
vorm van een conventionele premie hetzij als gift; | - aux entreprises réglant à leur niveau par convention les |
- op de ondernemingen die op hun niveau per overeenkomst de lonen en | rémunérations et autres conditions de travail de leurs employés et |
andere arbeidsvoorwaarden van hun mannelijke en vrouwelijke bedienden | employées et leurs ouvriers et ouvrières, pour autant que les |
en hun werklieden en werksters regelen, voor zover de in deze | avantages consentis par cette convention soient globalement au moins |
overeenkomst toegekende voordelen samen genomen tenminste gelijk zijn | équivalents aux avantages prévus par la présente convention collective |
aan de voordelen bepaald bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de travail. |
3. Tijdstip van betaling | 3. Moment de paiement |
Behalve indien het gebruik in de onderneming of een overeenkomst in de | Sauf si l'usage ou une convention dans l'entreprise prévoient un autre |
onderneming een ander tijdstip voor de betaling voorzien, wordt de | moment de paiement, la prime de fin d'année est payée dans le courant |
eindejaarspremie betaald in de loop van de maand december. | du mois de décembre. |
Voor de werknemers waarvan de arbeidsovereenkomst in het loop van het | Pour les travailleurs dont le contrat de travail s'est terminé dans le |
jaar beëindigd werd en die voldoen aan alle toekenningsvoorwaarden van | courant de l'année écoulée et qui remplissent toutes les conditions |
dit artikel, wordt de premie geproratiseerd in functie van het aantal | d'octroi prévues dans le présent article, la prime sera proratisée en |
maanden effectieve of daarmee conform dit artikel gelijkgestelde | fonction du nombre de mois de prestations effectives ou assimilées, |
arbeidsprestaties. | conformément à cet article. |
HOOFDSTUK III. - Structurele overuren | CHAPITRE III. - Heures supplémentaires structurelles |
Art. 3.Structurele overuren kunnen na beslissing van de |
Art. 3.Les heures supplémentaires structurelles peuvent être |
ondernemingsraad omgezet worden in definitieve aanwervingen. Onder | transposées en embauches définitives après décision du conseil |
"structurele overuren" wordt verstaan : de overuren die op het niveau | d'entreprise. On comprend par "heures supplémentaires structurelles" : |
van een dienst gepresteerd worden en die gedurende een ononderbroken | les heures supplémentaires qui sont prestées au niveau d'un service et |
periode van zes maanden elke week tenminste gelijk zijn aan een | qui sont au moins égales à une prestation à mi-temps normale chaque |
normale halftijdse prestatie. | semaine pendant une période ininterrompue de six mois. |
HOOFDSTUK IV. - Toeslag | CHAPITRE IV. - Complément |
Art. 4.Un complément de 25 p.c. en plus du salaire normal sera payé |
|
Art. 4.Voor prestaties vóór 6 uur 30 en voor prestaties na 20 uur |
pour les prestations avant 6 heures 30 ou après 20 heures. |
wordt een toeslag van 25 pct. bovenop het normale loon betaald. | |
HOOFDSTUK V. - Jaarlijkse vakantie | CHAPITRE V. - Vacances annuelles |
Art. 5.Een aanvullend dubbel vakantiegeld ten bedrage van 173,53 EUR wordt aan de werknemers toegekend in de maand juni van elk jaar en dit volgens de toekenningsvoorwaarden en -modaliteiten vastgesteld door de wetgeving op de jaarlijkse vakantie voor wat betreft het dubbel vakantiegeld. In de ondernemingen die aan hun personeel een eindejaarspremie of gelijkaardige voordelen toekennen waarvan het bedrag hoger ligt dan het loon van de maand december, mogen deze voordelen in mindering gebracht worden van het aanvullend dubbel vakantiegeld. |
Art. 5.Un complément du double pécule de vacances d'un montant de 173,53 EUR est accordé aux travailleurs au mois de juin de chaque année, et ceci dans les mêmes conditions et selon les mêmes modalités que celles prévues dans la réglementation concernant les vacances annuelles des travailleurs salariés pour ce qui concerne le double pécule de vacances. Dans les entreprises qui accordent à leur personnel une prime de fin d'année, ou d'autres avantages analogues et équivalents dont le montant est plus élevé que la rémunération du mois de décembre, ces avantages peuvent être déduits de complément du double pécule de vacances. |
HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence |
Art. 6.De werkgevers zullen aan hun arbeiders die door hen ontslagen |
Art. 6.Les employeurs paieront à leurs ouvriers qu'ils ont licenciés |
werden en die dientengevolge werkloosheidsuitkeringen genieten in | et qui perçoivent de ce fait des allocations de chômage en application |
toepassing van de wetgeving op de werkloosheidsverzekering, een | de la législation sur l'assurance-chômage, une allocation de chômage |
aanvullende werkloosheidsvergoeding betalen ten bedrage van 5 EUR per | complémentaire s'élevant à 5 EUR par jour (dans le régime cinq |
dag (in de vijfdaagse werkweek) gedurende één maand wanneer zij | jours/semaine) durant un mois s'ils ont une ancienneté d'au moins dix |
tenminste tien jaar werden tewerkgesteld in de onderneming of | ans dans l'entreprise ou durant deux mois s'ils ont une ancienneté |
gedurende twee maanden wanneer zij tenminste twintig jaar werden | d'au moins vingt ans dans l'entreprise. Le régime n'est pas |
tewerkgesteld in de onderneming. De regeling geldt niet bij op | d'application en cas de prépension. |
brugpensioenstelling. HOOFDSTUK VII. - Werkkledij | CHAPITRE VII. - Vêtements de travail |
Art. 7.De technische werkplaatsbedienden en de technische |
Art. 7.Le personnel technique d'atelier et le personnel technique de |
laboratoriumbedienden, tewerkgesteld onder dezelfde arbeidsvoorwaarden | laboratoire occupé dans les mêmes conditions de travail que les |
als de werklieden en werksters aan wie werkkledij wordt verstrekt, | ouvriers et ouvrières, à qui un vêtement de travail est octroyé, |
ontvangen eveneens dergelijke kleding. | bénéficient également d'un tel vêtement. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2007 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden op. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 oktober 2009. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd en kan worden opgezegd door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden, bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
convention collective de travail du 10 octobre 2007 fixant les conditions de travail et de rémunération. Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er octobre 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |