Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative aux frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative aux |
betreffende de vervoerskosten (1) | frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van metalen; | métaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative aux |
betreffende de vervoerskosten. | frais de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | Convention collective de travail du 12 mai 2009 |
Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 | Frais de transport (Convention enregistrée le 5 août 2009 |
onder het nummer 93401/CO/142.01) | sous le numéro 93401/CO/142.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération |
terugwinning van metalen. | de métaux. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
werklieden. Art. 3.De bepalingen van onderhavige overeenkomst zijn alleen |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden | si les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins |
tenminste 1 kilometer bedragen. | 1 kilomètre. |
HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE II. - Transport en commun public |
Afdeling 1. - Vervoer per spoor | Section 1re. - Transport par chemin de fer |
Art. 4.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met de |
Art. 4.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en train, il a droit à |
trein, heeft hij recht op een vergoeding conform artikel 3 van de | une indemnisation conformément à l'article 3 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële | collective de travail n° 19octies relative à l'intervention financière |
bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de | de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, conclue |
werknemers, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. | au sein du Conseil national de travail le 20 février 2009. |
Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | Section 2. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 5.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met een |
Art. 5.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail par n'importe quel |
ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, georganiseerd door de | autre moyen de transport en commun public, organisés par les sociétés |
regionale vervoermaatschappijen, heeft hij recht op dezelfde | régionales de transport, il a droit à la même indemnisation que prévue |
vergoeding zoals bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst. | à l'article 4 de la présente convention. |
Wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, wordt de | Lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, l'intervention |
bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld conform artikel 4 van | de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire conformément |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 | l'article 4 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | février 2009 relative à l'intervention financière de l'employeur dans |
het vervoer van de werknemers. | le prix des transports des travailleurs. |
Art. 6.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
Art. 6.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : | ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : |
- De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, | - L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant |
waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk | qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé |
openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale | par une société régionale de transport, pour son déplacement du |
vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de | domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
effectief afgelegde kilometers. | effectivement parcouru. |
Hij waakt erover in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze | Il veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification |
toestand te signaleren. | de cette situation. |
- De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven | - L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
bedoelde verklaring nagaan. | déclaration dont question ci-dessus. |
Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen | Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public |
Art. 7.Wanneer de arbeider verschillende openbare gemeenschappelijke |
Art. 7.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
vervoermiddelen gebruikt, heeft hij recht op dezelfde vergoeding zoals | |
bepaald in artikel 4 van onderhavige overeenkomst en dit voor de | en commun, il a droit à la même indemnisation que prévue à l'article 4 |
afstand die overeenstemt met de som van de afstanden van de | de la présente convention et ceci pour la distance équivalente à la |
verschillende vervoermiddelen. | somme des distances des différents moyens de transport. |
HOOFDSTUK III. - Privé-vervoer | CHAPITRE III. - Moyens de transport privé |
Art. 8.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou |
eigen vervoer of te voet, heeft de arbeider recht op een | |
dagvergoeding, gebaseerd op de werkgeversbijdrage in het | à pied, il a droit à une indemnité journalière, tel que repris dans le |
weekabonnement, zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij artikel 11 van | tableau ajouté à l'article 11 de la convention collective de travail |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de | n° 19octies concernant l'intervention financière de l'employeur dans |
financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van | les prix des transports des travailleurs conclue au sein du Conseil |
de werknemers gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari | national de travail du 20 février 2009. |
2009. De "verplaatsing met het eigen vervoer" heeft betrekking op alle | Par "transport avec ses propres moyens" on entend : tous les moyens de |
mogelijke eigen vervoermiddelen. | transports privés possibles. |
Art. 9.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in |
Art. 9.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5 |
het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. | l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. |
Art. 10.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse |
Art. 10.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou |
afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever | l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à |
bedoeld in artikel 8 en artikel 9 beschouwd als een fietsvergoeding. | l'article 8 et l'article 9 est considérée comme une indemnité-vélo. |
De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens | L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les |
bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te | données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son |
tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
Art. 11.Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden |
Art. 11.Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au |
geïndexeerd overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de | 1er février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train |
treintarieven van de NMBS, conform het advies van de Centrale raad | de la SNCB, selon l'avis du Conseil central de l'économie. |
voor het bedrijfsleven. | |
HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités de paiement |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
gedragen vervoerkosten wordt tenminste eenmaal per maand betaald. | supportés par les ouvriers est payée au minimum une fois par mois. |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerkosten per spoor |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré |
sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. | par la SNCB pour les abonnements sociaux. |
De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | L'intervention des employeurs dans les frais de transport pour les |
georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | moyens de transport organisés par les sociétés régionales de |
tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré |
maatschappijen. | par ces sociétés. |
Art. 14.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
Art. 14.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert | autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la |
van de werkelijk afgelegde afstand. | preuve de la distance réellement parcourue. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere | Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul |
onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. | s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en |
De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) | tenant compte des particularités locales. |
vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende | L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) |
verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan | de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par |
de werkgever voor te leggen. | lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
HOOFDSTUK V. - Specifieke bepalingen | CHAPITRE V. - Modalités spécifiques |
Art. 15.Verplaatsing voor leerlingen |
Art. 15.Déplacement des apprentis |
Een leerling die zich van thuis naar het werk verplaatst, heeft recht | Un apprenti qui se rend du domicile à son travail, a droit à ce que |
op de bepalingen zoals opgenomen in hoofdstuk II en III van deze | les modalités décrites aux chapitres II et III de la présente |
overeenkomst, afhankelijk van het door de leerling gebruikte | convention soient appliquées, en fonction du moyen de transport |
vervoermiddel. | utilisé par l'apprenti. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 16.Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst met betrekking tot de vervoerskosten van 27 juni | collective de travail relative aux frais de transport du 27 juin 2003, |
2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération |
metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 | de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal le 9 janvier 2005 |
januari 2005 (Belgisch Staatsblad van 18 februari 2005). | (Moniteur belge du 18 février 2005). |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses |
juli 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | effets le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van metalen. | métaux. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |