Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 betreffende de arbeidsduur, de overuren en arbeidsorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, modifiant la convention collective de travail du 27 octobre 1993 relative à la durée du travail, les heures supplémentaires et l'organisation du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001, | collective de travail du 15 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve | désinfection, modifiant la convention collective de travail du 27 |
arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 betreffende de arbeidsduur, de | octobre 1993 relative à la durée du travail, les heures |
overuren en arbeidsorganisatie (1) | supplémentaires et l'organisation du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de |
ontsmettingsondernemingen; | nettoyage et de désinfection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001, gesloten | travail du 15 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve | désinfection, modifiant la convention collective de travail du 27 |
arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 betreffende de arbeidsduur, de | octobre 1993 relative à la durée du travail, les heures |
overuren en arbeidsorganisatie. | supplémentaires et l'organisation du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001 | Convention collective de travail du 15 juin 2001 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 | Modification la convention collective de travail de travail du 27 |
betreffende de arbeidsduur, de overuren en de arbeidsorganisatie | octobre 1993 relative à la durée de travail, les heures |
supplémentaires et l'organisation du travail (Convention enregistrée | |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer | le 28 septembre 2001 sous le numéro 59031/CO/121) |
59031/CO/121) Artikel 1.Paragraaf 3 van artikel 2 van de collectieve |
Article 1er.Le paragraphe 3 de l'article 2 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 27 oktober 1993 betreffende de arbeidsduur, de | collective de travail du 27 octobre 1993 relative à la durée de |
overuren en de arbeidsorganisatie, algemeen verbindend verklaard bij | travail, les heures supplémentaires et l'organisation du travail, |
koninklijk besluit van 23 juni 1995 (Belgisch Staatsblad van 9 | rendue obligatoire par arrêté royal du 23 juin 1995 (Moniteur belge du |
september 1995) wordt vervangen door de volgende bepalingen : | 9 septembre 1995) est remplacé par les dispositions suivantes : |
« De werkgever stelt trimestrieel een geïndividualiseerd verslag op | « L'employeur établit tous les trimestres un rapport individualisé |
betreffende de gepresteerde overuren. Dit verslag wordt voorgelegd aan | relatif aux heures supplémentaires prestées. Ce rapport est remis au |
de ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of | conseil d'entreprise ou à défaut à la délégation syndicale ou à défaut |
bij ontstentenis aan de regionale vakbondssecretarissen. » | aux secrétaires régionaux. » |
Art. 2.Paragraaf 7 van artikel 14 (dagelijkse arbeidsduur en |
Art. 2.Le paragraphe 7 de l'article 14 (durée du travail journalier |
wekelijkse uurroosters) van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst | et horaires hebdomadaires) de la même convention collective de travail |
wordt vervangen door de volgende bepalingen : | est remplacé par les dispositions suivantes : |
« De discussies omtrent het afsluiten van de bedrijfs collectieve | « Les discussions qui entourent les conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten beperken zich uitsluitend tot het onderwerp van | d'entreprise, se limiteront exclusivement au seul objet de la |
de af te sluiten conventie . » | convention". » |
Art. 3.Artikel 18 (extra verlof) van dezelfde collectieve |
Art. 3.L'article 18 (congés supplémentaires) de la même convention |
arbeidsovereenkomst wordt vervangen door de volgende bepalingen : | collective de travail est remplacé par les dispositions suivantes : |
« Les ouvriers et ouvrières ont droit à un jour de congé | |
« Werklieden en werksters hebben recht op één extra verlofdag per 4 | supplémentaire pour 4 mois de présence dans l'entreprise. Pour |
maanden aanwezigheid in de onderneming. Voor de berekening van de | calculer la présence dans l'entreprise, les jours prestés et les jours |
aanwezigheid in de onderneming worden de gepresteerde en | assimilés sont pris en considération. |
gelijkgestelde dagen in rekening gebracht. | Dans le cas d'horaires irréguliers, il y a lieu d'exprimer les jours |
Bij onregelmatige uurroosters dienen de extra verlofdagen te worden | de congé supplémentaires en un nombre d'heures en fonction de |
uitgedrukt in een aantal uren, dat vastgesteld wordt in functie van | |
het gemiddelde uurrooster van de 4 maanden waarop het extra verlof | l'horaire moyen journalier des 4 mois auxquels le congé se rapporte. |
slaat. Verlof dat een werkman of werkster neemt wordt eerst aan zijn | Les jours de congé qui sont pris par un ouvrier sont d'abord imputés |
jaarlijks verlof aangerekend, en daarna aan zijn extra verlof. » | sur ses jours de vacances annuelles, ensuite sur ses jours de congé supplémentaires. » |
Art. 4.Een artikel 23bis , luidend als volgt, wordt in dezelfde |
Art. 4.Un article 23bis rédigé comme suit, est inséré dans la même |
collectieve arbeidsovereenkomst ingevoegd : | convention collective de travail : |
« De sociale partners dringen aan op de toepassing van de wetgeving | « Les interlocuteurs sociaux insistent sur l'application de la |
betreffende het medisch onderzoek, zoals bepaald in artikel 124 van het algemeen reglement voor de arbeidsbescherming. Zijn verplicht onderworpen aan het jaarlijks medisch onderzoek, de personen die gewoonlijk betaald worden in categorie 1.B. om redenen vermeld in de beschrijving van de categorie 1.B . Zijn eveneens onderworpen aan het medisch onderzoek volgens hetzelfde ritme als het personeel van de klant, de personen die blootgesteld zijn aan gelijkaardige risico's als het personeel van de klant en voor dewelke een medisch onderzoek noodzakelijk is. De controle op de correcte toepassing van deze bepalingen behoort tot | législation relative aux examens médicaux, comme défini par l'article 124 du règlement général pour la protection du travail. Sont obligatoirement soumis aux examens médicaux annuels, les personnes rémunérées habituellement en catégorie 1.B. pour des raisons évoquées dans la description de la catégorie 1.B. Sont également soumis aux examens médicaux au même rythme que le personnel du client, les personnes exposées à des risques similaires à ceux du personnel du client et pour lesquelles l'examen médical s'impose. Le contrôle de l'application correcte de ces dispositions fait partie |
de bevoegdheid van het comité voor preventie en bescherming. Bij | de la compétence du comité de prévention et de protection. A défaut |
ontstentenis van een comité voor preventie en bescherming zal de taak | d'un comité de prévention et de protection, la tâche sera reprise par |
worden overgenomen door de syndicale afvaardiging en bij ontstentenis | |
van een syndicale afvaardiging, door de bevoegde gewestelijke | la délégation syndicale et à défaut d'une délégation syndicale, par |
vakbondssecretarissen. » | les permanents syndicaux régionaux compétents. » |
Art. 5.Een nieuwe paragraaf, luidend als volgt, wordt ingevoegd |
Art. 5.Un nouveau paragraphe, rédigé comme suit, est inséré entre le |
tussen de paragrafen 6 en 7 van artikel 26 van dezelfde collectieve | paragraphe 6 et 7 de l'article 26 de la même convention collective de |
arbeidsovereenkomst : | travail : |
« De preventieadviseur of de arbeidsgeneesheer wordt aangeduid als | « Le conseiller en prévention ou le médecin de travail est désigné |
vertrouwenspersoon, belast met het opvangen, helpen en ondersteunen | comme personne de confiance, chargé de donner aux victimes de stress |
van de slachtoffers van stress. » | l'accueil, l'aide et l'appui requis. » |
Art. 6.Een artikel 26bis luidend als volgt, wordt in dezelfde |
Art. 6.Un article 26bis rédigé comme suit, est inséré dans la même |
collectieve arbeidsovereenkomst ingevoegd : | convention collective de travail : |
« Pesterijen op het werk kan gedefinieerd worden als elk onrechtmatig | « Le harcèlement moral au travail peut être défini comme les conduites |
en terugkerend gedrag, buiten of binnen de onderneming of instelling, | abusives et répétées de toute origine, externe ou interne à |
dat zich inzonderheid kan uiten in gedragingen, woorden, bedreigingen, | l'entreprise ou l'institution, qui se manifestent notamment par des |
handelingen, gebaren, werkorganisatievormen en eenzijdige geschriften | comportements, des paroles, des intimidations, des actes, des gestes, |
en dat tot doel of gevolg heeft dat de persoonlijkheid, de waardigheid | des modes d'organisation du travail et des écrits unilatéraux, ayant |
of de fysieke of psychische integriteit van een werknemer bij de | pour but ou de nature à porter atteinte à la personnalité, la dignité |
uitvoering van zijn werk wordt aangetast, dat zijn betrekking in | ou l'intégrité physique d'un travailleur lors de l'exécution de son |
gevaar wordt gebracht of dat een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt gecreëerd. De sociale partners vestigen de aandacht op de wettelijke verbodsbepalingen inzake pesterijen. Zonder afbreuk aan alle wetgeving terzake, nemen de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen vanaf nu de nodige maatregelen om problemen van pesterijen op het werk te voorkomen en op te lossen. Eenieder zorgt er eveneens voor dat de werknemers die het slachtoffer zijn van pesterijen op het werk dadelijk een gepaste psychologische steun geniet en dat oplossingen worden gezocht. De preventieadviseur of de arbeidsgeneesheer kan aangeduid worden als vertrouwenspersoon, belast met het opvangen, helpen en ondersteunen van de slachtoffers. » Art. 7.Een afdeling "Onderaanneming" en een nieuw artikel 27, luidend als volgt, worden ingevoegd in dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst : |
travail, à mettre en péril son travail ou de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant. Les partenaires sociaux rappellent les clauses prohibitives légales de harcèlement moral. Sans préjudice à toute législation en la matière, les entreprises de nettoyage et de désinfection prendront dès à présent les mesures nécessaires pour prévenir et résoudre les problèmes de harcèlement moral au travail. Chacun veille également à ce que les travailleurs qui sont victimes de harcèlement moral au travail reçoivent sans délai un soutien psychologique approprié et que des solutions soient cherchées. Le conseiller en prévention ou le médecin de travail peut être désigné comme personne de confiance, chargé de donner aux victimes l'accueil, l'aide et l'appui requis. » Art. 7.Une section "Sous-traitance" et un nouvel article 27, libellés comme suit, sont insérés dans la même convention collective de travail : |
« Onderaanneming | « Sous-traitance |
Art. 27.De sociale partners vestigen de aandacht op de wetgeving |
Art. 27.Les partenaires sociaux attirent l'attention sur la |
betreffende de hoofdelijke aansprakelijkheid voor sociale en fiscale | législation relative à la responsabilité solidaire pour dettes |
schulden in geval van onderaanneming. » | sociales et fiscales en cas de sous-traitance. » |
Art. 8.Artikel 27 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 8.L'article 27 de la même convention collective de travail |
artikel 28. | devient l'article 28. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2001 en heeft dezelfde geldigheidsduur als deze die zij wijzigt. | le 1er juillet 2001 et a la même durée que celle qu'elle modifie. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |