Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 22/06/2003
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de fin d'année
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de
eindejaarspremie (1) fin d'année (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de
eindejaarspremie. fin d'année.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het garagebedrijf Commission paritaire des entreprises de garage
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 Convention collective de travail du 4 juillet 2001
Eindejaarspremie Prime de fin d'année
(Overeenkomst geregistreerd op 4 december 2001 (Convention enregistrée le 4 décembre 2001
onder het nummer 60022/CO/112) sous le numéro 60022/CO/112)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui
ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage.
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden Pour l'application de la présente convention collective de travail, on
onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten CHAPITRE II. - Modalités d'application

Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger

Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans

toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les
aan de in artikel 1 bedoelde werklieden. employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er.

Art. 3.Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 december

Art. 3.Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du salaire

van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt berekend horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est
volgens volgende formule : calculée selon la formule suivante :
bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du
betaalregime x 52 : 12. régime de paiement x 52 : 12.

Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie

Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin

vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30
november van het lopende jaar. novembre de l'année en cours.

Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 8, hebben de

Art. 5.Dans les cas définis au § 1er à § 8 inclus, les ouvriers ont

werklieden recht op een gedeelte van de premie gelijk aan één twaalfde droit à une partie de la prime, égale à un douzième par mois de
per maand tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen travail dans la période de référence, et pour laquelle tout mois
maand wordt beschouwd als een volledig gepresteerde maand. commencé est considéré comme un mois presté complet.
§ 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans
onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 november van het betreffende jaar. l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30
§ 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde werklieden en de novembre de l'année concernée.
werklieden die ontslagen worden in de loop van het jaar, om gelijk § 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont
welke andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij licenciés en cours d'année, pour toute autre raison que la faute
gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten, op het ogenblik grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée
dat zij de onderneming verlaten, de premie naar rato van de geleverde de leur préavis, bénéficient, au moment où ils quittent l'entreprise,
prestaties gedurende het betreffende jaar. de la prime au prorata des prestations fournies au cours de ladite
Dezelfde regel geldt voor rechthebbenden van de in de loop van het année. La même règle est d'application pour les ayants droit des ouvriers
jaar overleden werklieden. décédés en cours d'année.
§ 3. De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij § 3. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden in toepassing qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de
van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), travail (Moniteur belge du 22 août 1978), bénéficient de la prime au
genieten de premie naar rato van de geleverde prestaties in het beschouwde jaar. prorata des prestations fournies au cours de l'année considérée.
§ 4. Deeltijdse werknemers met behoud van rechten die zelf hun § 4. Les travailleurs à temps partiel avec maintien de droits qui
mettent eux-mêmes fin à leur contrat de travail pour occuper un emploi
arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen comportant un nombre d'heures de travail supérieur, ont droit à la
hebben recht op hun eindejaarspremie pro rata temporis. prime de fin d'année au prorata temporis.
§ 5. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen § 5. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des
van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming raisons de force majeure bénéficient, au moment où ils quittent
verlaten, de premie naar rata van de geleverde prestaties gedurende l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours
het betreffende jaar. de l'année concernée.
§ 6. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een § 6. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou
un contrat pour un travail déterminé, ou encore un contrat de
bepaald werk, of een vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden remplacement, de 3 mois au moins, ont droit à la prime de fin d'année
hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van de geleverde au prorata des prestations fournies. Ils touchent cette prime de fin
prestaties. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij
de onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La période normale de
referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar référence ne s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un
betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de an, une prime de fin d'année est payée par année sur base des
dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten prestations fournies au cours de l'année considérée, le dernier
laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier quitte l'entreprise.
§ 7. Wanneer een arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in onderlinge § 7. Lorsqu'il est mis fin à un contrat de travail moyennant accord
toestemming en het schriftelijk akkoord bevat geen clausule omtrent de réciproque et que l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la prime
eindejaarspremie dan is deze eindejaarspremie pro rata verschuldigd. de fin d'année, la prime de fin d'année est due au prorata.
§ 8. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van § 8. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du
het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. salaire horaire normalement payé au moment du départ.

Art. 6.De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten in de

Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise en cours

loop van het jaar, verliezen het recht op de premie, met uitzondering d'année perdent le droit à la prime, à l'exception des cas prévus par
van de gevallen voorzien bij artikel 5, indien de opzegtermijn verstrijkt vóór 30 november. l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre.

Art. 7.Voor de betaling van de premie worden de schorsingen van de

Art. 7.Pour le paiement de la prime, la suspension du contrat de

arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en bevallingsrust travail pour cause de congé de maternité et d'accouchement est
gelijkgesteld met effectieve prestaties. assimilée à des prestations effectives.

Art. 8.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van

Art. 8.Pour le paiement de la prime, tous les cas de suspension du

schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : contrat de travail sont assimilés, sauf :
§ 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van § 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de
militaire dienst, wordt de premie betaald naar rato van de effectief service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de
gepresteerde werktijd in de referteperiode. travail effectivement presté dans la période de référence.
§ 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval § 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou
of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours
kalenderdagen per refertejaar. calendrier par année de référence.
§ 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens § 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage
tijdelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 temporaire, en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978)
van 22 augustus 1978) wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 150 l'assimilation est limitée à un maximum de 150 jours dans l'année de
dagen in het refertejaar. référence.
§ 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens § 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un
arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation
de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue.
Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas
gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e.
verminderd.

Art. 9.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december

Art. 9.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre.

uitbetaald. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen CHAPITRE III. - Dispositions finales

Art. 10.La présente convention collective de travail remplace celle

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 26

du 26 juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des
juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf,
geregistreerd onder het nummer 53156/CO/112 op 2 december 1999. entreprises de garage, enregistrée sous le numéro 53156/CO/112 le 2
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst

Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits een opzeg van zes maanden betekend met een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. Deze opzeg kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 april 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. De Minister van Werkgelegenheid,

décembre 1999. CHAPITRE IV. - Durée de la convention

Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er avril 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de cette commission paritaire. Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er avril 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. La Ministre de l'Emploi,

Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^