Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten | collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de |
eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten | travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 | Convention collective de travail du 4 juillet 2001 |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
(Overeenkomst geregistreerd op 4 december 2001 | (Convention enregistrée le 4 décembre 2001 |
onder het nummer 60022/CO/112) | sous le numéro 60022/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend | les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les |
aan de in artikel 1 bedoelde werklieden. | employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. |
Art. 3.Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 december |
Art. 3.Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du salaire |
van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt berekend | horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est |
volgens volgende formule : | calculée selon la formule suivante : |
bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het | salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du |
betaalregime x 52 : 12. | régime de paiement x 52 : 12. |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 | d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 |
november van het lopende jaar. | novembre de l'année en cours. |
Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 8, hebben de |
Art. 5.Dans les cas définis au § 1er à § 8 inclus, les ouvriers ont |
werklieden recht op een gedeelte van de premie gelijk aan één twaalfde | droit à une partie de la prime, égale à un douzième par mois de |
per maand tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen | travail dans la période de référence, et pour laquelle tout mois |
maand wordt beschouwd als een volledig gepresteerde maand. | commencé est considéré comme un mois presté complet. |
§ 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 november van het betreffende jaar. | l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 |
§ 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde werklieden en de | novembre de l'année concernée. |
werklieden die ontslagen worden in de loop van het jaar, om gelijk | § 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont |
welke andere reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij | licenciés en cours d'année, pour toute autre raison que la faute |
gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten, op het ogenblik | grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée |
dat zij de onderneming verlaten, de premie naar rato van de geleverde | de leur préavis, bénéficient, au moment où ils quittent l'entreprise, |
prestaties gedurende het betreffende jaar. | de la prime au prorata des prestations fournies au cours de ladite |
Dezelfde regel geldt voor rechthebbenden van de in de loop van het | année. La même règle est d'application pour les ayants droit des ouvriers |
jaar overleden werklieden. | décédés en cours d'année. |
§ 3. De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij | § 3. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden in toepassing | qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de |
van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), | travail (Moniteur belge du 22 août 1978), bénéficient de la prime au |
genieten de premie naar rato van de geleverde prestaties in het beschouwde jaar. | prorata des prestations fournies au cours de l'année considérée. |
§ 4. Deeltijdse werknemers met behoud van rechten die zelf hun | § 4. Les travailleurs à temps partiel avec maintien de droits qui |
mettent eux-mêmes fin à leur contrat de travail pour occuper un emploi | |
arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen | comportant un nombre d'heures de travail supérieur, ont droit à la |
hebben recht op hun eindejaarspremie pro rata temporis. | prime de fin d'année au prorata temporis. |
§ 5. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 5. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des |
van overmacht, genieten op het ogenblik dat zij de onderneming | raisons de force majeure bénéficient, au moment où ils quittent |
verlaten, de premie naar rata van de geleverde prestaties gedurende | l'entreprise, de la prime au prorata des prestations fournies au cours |
het betreffende jaar. | de l'année concernée. |
§ 6. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 6. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
un contrat pour un travail déterminé, ou encore un contrat de | |
bepaald werk, of een vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden | remplacement, de 3 mois au moins, ont droit à la prime de fin d'année |
hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van de geleverde | au prorata des prestations fournies. Ils touchent cette prime de fin |
prestaties. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij | |
de onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La période normale de |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar | référence ne s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un |
betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de | an, une prime de fin d'année est payée par année sur base des |
dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten | prestations fournies au cours de l'année considérée, le dernier |
laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. | décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 7. Wanneer een arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in onderlinge | § 7. Lorsqu'il est mis fin à un contrat de travail moyennant accord |
toestemming en het schriftelijk akkoord bevat geen clausule omtrent de | réciproque et que l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la prime |
eindejaarspremie dan is deze eindejaarspremie pro rata verschuldigd. | de fin d'année, la prime de fin d'année est due au prorata. |
§ 8. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van | § 8. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du |
het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. | salaire horaire normalement payé au moment du départ. |
Art. 6.De werklieden die vrijwillig de onderneming verlaten in de |
Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise en cours |
loop van het jaar, verliezen het recht op de premie, met uitzondering | d'année perdent le droit à la prime, à l'exception des cas prévus par |
van de gevallen voorzien bij artikel 5, indien de opzegtermijn verstrijkt vóór 30 november. | l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre. |
Art. 7.Voor de betaling van de premie worden de schorsingen van de |
Art. 7.Pour le paiement de la prime, la suspension du contrat de |
arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en bevallingsrust | travail pour cause de congé de maternité et d'accouchement est |
gelijkgesteld met effectieve prestaties. | assimilée à des prestations effectives. |
Art. 8.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van |
Art. 8.Pour le paiement de la prime, tous les cas de suspension du |
schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : | contrat de travail sont assimilés, sauf : |
§ 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van | § 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de |
militaire dienst, wordt de premie betaald naar rato van de effectief | service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de |
gepresteerde werktijd in de referteperiode. | travail effectivement presté dans la période de référence. |
§ 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval | § 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou |
of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 | maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours |
kalenderdagen per refertejaar. | calendrier par année de référence. |
§ 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage |
tijdelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 | temporaire, en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) |
van 22 augustus 1978) wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 150 | l'assimilation est limitée à un maximum de 150 jours dans l'année de |
dagen in het refertejaar. | référence. |
§ 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un |
arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot | accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation |
de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. | est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. |
Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is | Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas |
gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e | assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. |
verminderd. Art. 9.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre. |
uitbetaald. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 26 |
du 26 juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des |
juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | |
geregistreerd onder het nummer 53156/CO/112 op 2 december 1999. | entreprises de garage, enregistrée sous le numéro 53156/CO/112 le 2 |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits een opzeg van zes maanden betekend met een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. Deze opzeg kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 april 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
décembre 1999. CHAPITRE IV. - Durée de la convention
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er avril 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de cette commission paritaire. Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er avril 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |