Koninklijk besluit tot vaststelling van de modaliteiten volgens dewelke aan de personeelsleden van de lokale politie voorschotten of compensaties moeten worden gegeven | Arrêté royal déterminant les modalités selon lesquelles des avances ou des compensations doivent être données aux membres du personnel de la police local |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
22 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 22 JUIN 2001. - Arrêté royal déterminant les modalités selon |
modaliteiten volgens dewelke aan de personeelsleden van de lokale | lesquelles des avances ou des compensations doivent être données aux |
politie voorschotten of compensaties moeten worden gegeven | membres du personnel de la police local |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus' | structuré à deux niveaux, notamment l'article 257quinquies, inséré par |
inzonderheid op artikel 257quinquies, ingevoegd bij de wet van 2 april 2001; | la loi du 2 avril 2001; |
Overwegende dat de personeelsleden van de lokale politie met ingang | Considérant que les membres du personnel de police locale tomb ent |
van 1 april 2001 onderworpen zijn aan het nieuwe statuut; dat het | |
sociaal secretatiaat GPI, bedoeld in artikel 140quater van de wet van | sous l'application du nouveau statut à partir du 1er avril 2001; que |
7 december 1998, belast met het beheer van de personeelsdossiers, nog | le secrétariat social GPI, visé à l'article 140quater de la loi du 7 |
niet volledig operationeel is en dat het beheer van de personeelsdossiers van de politiezones door het sociaal secretariaat GPI slechts over enkele maanden zal kunnen gebeuren; Dat het zowel voor de organisatie als voor het personeel onaanvaardbaar is dat grote personeelscategorieën voor min of meer lange duur verstoken zouden blijven van de voordelen van het nieuwe statuut; Dat het derhalve noodzakelijk is dat de lokale overheden aan de betrokken personeelsleden van wie het beheer niet tijdig kan worden overgenomen door het sociaal secretariaat GPI, onverwijld de voorschotten of compensaties kunnen uitbetalen waarop zij | décembre 1998, chargé de la gestion des dossiers du personnel, n'est pas encore entièrement opérationnel et que l'administration des dossiers du personnel des zones de police par le secrétariat social GPI ne pourra débuter que dans quelques mois; Qu'il est cependant inacceptable, tant pour l'organisation que pour le personnel, que d'importantes catégories de personnel soient, pour une période plus ou moins longue, privées des avantages du nouveau statut; Qu'il est par conséquent nécessaire que les autorités locales puissent payer sans délai aux membres du personnel concernés dont la gestion ne peut pas être prise en charge par le secrétariat social GPI, les avances ou les compensations auxquelles ils ont droit conformément à |
overeenkomstig voornoemd artikel 257quinquies recht hebben; | l'article 257quinquies précité; |
Gelet op het protocol nr. 49/1 van 1 juni 2001 van het | Vu le protocole n° 49/1 du 1er juin 2001 du comité de négociation pour |
onderhandelingscomité van de politiediensten; | les services de police; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 29 mei | Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 29 mai 2001, |
2001; Gelet op het advies van de Adviesraad van Burgemeesters, gegeven op 28 | Vu l'avis du Conseil consultatif des Bourgmestres, donné le 28 mai |
mei 2001; | 2001; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
1° "de wet" : de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | 1° "la loi" : la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de |
geïntegreerde politiedienst gestructureerd op twee niveaus; | police intégré, structuré à deux niveaux; |
2° "RPPOL" : het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van | 2° "PJPOL" : l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position |
de rechtspositie van het personeel van de politiediensten; | juridique du personnel des services de police; |
3° "de personeelsleden'' : de personeelsleden van het operationeel | 3° "les membres du personnel". les membres du personnel du cadre |
kader van de lokale politie of van de gemeentepolitie; | opérationnel de la police locale ou de la police communale; |
4° "het oorspronkelijk statuut'' de rechtspositieregeling van | 4° "le statut d'origine" : la position juridique applicable au membre |
toepassing op het personeelslid op 31 maart 2001; | du personnel à la date du 31 mars 2001; |
5° "het sociaal secretariaat GPI'' : het sociaal secretatiaat GPI | 5° "le secrétariat social GPI" : le secrétariat social GPI visé à |
bedoeld in artikel 140quater van de wet; | l'article 140quater de la loi; |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden : |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux membres du personnel : |
1° die niet beslist hebben om, met toepassing van artikel 236, tweede | 1°qui n'ont pas décidé de rester soumis, en application de l'article |
lid, van de wet, onderworpen te blijven aan de wetten en reglementen | 236, alinéa 2, de la loi aux lois et règlements applicables aux |
die van toepassing zijn op de leden van de gemeentepolitie; | membres de la police communale; |
2° van wie het beheer nog niet is overgenomen door het sociaal | 2° dont la gestion n'a pas encore été prise en charge par le |
secretariaat GPI. | secrétariat social GPI. |
Art. 3.De gemeenteraad of de politieraad kent aan de personeelsleden |
Art. 3.Le conseil communal ou le conseil de police accorde aux |
bedoeld in artikel 2 de volgende geldelijke voordelen toe : | membres du personnel visés à l'article 2 les avantages pécuniaires suivants : |
1° een voorschot van minstens 80 % op het verschil tussen A en B, | 1° une avance d'au moins 80 % sur la différence entre A et B, à savoir |
zijnde : | : |
A : de wedde overeenkomstig de loonschaal in de rechstpositieregeling | A : le traitement conforme à l'échelle de traitement dans la position |
van toepassing op het personeelslid op 1 april 2001. Voor de | juridique applicable au membre du personnel au ler avril 2001. Pour |
personeelsleden ingeschaald in de loonschalen O2, O3, O4 en O4bis | les membres du personnel insérés dans les échelles de traitement O2, |
betreft het de loonschaal M7; | O3, O4 et O4bis il s'agit de l'échelle M7; |
B : de wedde, in voorkomend geval met inbegrip van de diplomatoelage, | B : le traitement, le cas échéant y compris l'allocation pour diplôme, |
de toelage wegens uitoefening van hogere functies of wegens de | l'allocation pour exercice d'une fonction supérieure ou en raison du |
vervanging van een korpschef bij de gemeentepolitie vastgesteld | remplacement d'un chef de corps de la police communale fixées d'après |
volgens de bepalingen van het oorspronkelijk statuut, het | les dispositions du statut d'origine, le supplément de traitement lié |
weddesupplement verbonden aan de hoedanigheid van officier van | à la qualité d'officier de police judiciaire, auxiliaire du procureur |
gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des Konings en, | du Roi et, pour les membres du personnel qui ont opté pour sa prise en |
voor de personeelsleden die gekozen hebben voor het in aanmerking | compte dans le mécanisme de l'insertion, l'indemnité pour prestations |
nemen ervan bij de inschaling, de vergoeding voor wachtprestaties aan | de garde à domicile effectuées par certains officiers de la police |
huis verricht door bepaalde officieren van de gemeentepolitie | communale, fixée conformément aux dispositions du statut d'origine; |
vastgesteld volgens de bepalingen van het oorspronkelijke statuut; | Le montant de l'avance ainsi fixé leur est attribué aussi longtemps |
Het aldus bepaalde bedrag van het voorschot wordt hen toegekend zolang | |
de som bedoeld in B kleiner is dan de som bedoeld in A. De totale | que la somme visée dans B est plus petite que la somme visée dans A. |
verloning mag echter niet minder bedragen dan B. | La rémunération totale ne peut toutefois être inférieur à B. |
2° 100 % van de hiernavolgende toelagen en vergoedingen, voor zover | 2° 1 00 % des allocations et indemnités reprises ci-après, pour autant |
het personeelslid er aanspraak op kan maken : | que le membre du personnel puisse y prétendre : |
a) aan de personeelsleden die niet geopteerd hebben voor het in | a) aux membres du personnel qui n'ont pas opté pour sa prise en compte |
aanmerking nemen van de vergoeding voor wachtprestaties aan huis | de l'indemnité pour prestations de garde à domicile effectuées par |
verricht door bepaalde officieren van de gemeentepolitie, de toelage | certains officiers de la police communale, l'allocation pour les |
voor dienstprestaties uitgevoerd op een zaterdag, een zondag, een | prestations de service effectuées le samedi, le dimanche, un jour |
feestdag of tijdens de nacht berekend en uitbetaald volgens de | férié ou durant la nuit, calculée et payée conformément aux |
bepalingen van artikel XI.III.6 RPPOL, doch gebaseerd op de loonschaal | dispositions de l'article XI.III.6 PJPOL, mais basée sur l'échelle de |
van toepassing op het personeelslid op 31 maart 2001; | traitement applicable au membre du personnel à la date du 31 mars |
b) de toelage voor bijkomende dienstprestaties berekend en uitbetaald | 2001; b) l'allocation pour prestations de service supplémentaires calculée |
volgens de bepalingen van artikel XI.III.8 RPPOL, doch gebaseerd op de | et payée conformément aux dispositions de l'article XI.III.8 PJPOL, |
loonschaal van toepassing op het personeelslid op 31 maart 2001; | mais basée sur l'échelle de traitement applicable au membre du personnel à la date du 31 mars 2001; |
c) aux membres du personnel qui bénéficient de cette allocation à la | |
c) aan de personeelsleden die deze toelage genieten op 31 maart 2001, | date du 31 mars 2001, l'allocation de bilinguisme fixée conformément |
aux dispositions du statut d'origine; | |
de tweetaligheidstoelage vastgesteld volgens de bepalingen van het | d) aux membres du personnel qui bénéficiaient de cette allocation à la |
oorspronkelijk statuut; | |
d) aan de personeelsleden die deze vergoeding genoten op 31 maart | date du 31 mars 2001, l'allocation pour des frais exposés par des |
2001, de vergoeding voor onkosten gemaakt bij de uitoefening van | membres de la police communale lors de l'exercice de missions de |
opdrachten van gerechtelijke politie door leden van de gemeentepolitie | |
vastgesteld volgens de bepalingen van het oorspronkelijk statuut, doch | police judiciaire fixée conformément aux dispositions du statut |
met een maximum van 270 frank (6,69 EUR) per dag, en dit voor zover | d'origine, mais avec un maximum de 270 francs (6,69 EUR) par jour et |
zij : | ce pour autant : |
hetzij, zolang het korps van de lokale politie niet is | soit, ausi longtemps que le corps de police locale n'est pas mise en |
inplaatsgesteld, belast blijven met rechercheopdrachten in het kader | place, qu'ils restent chargés de missions de recherche dans le cadre |
van taken van gerechtelijke politie uit te voeren door leden van de | de tâches de police judiciaire à effectuer par des membres de la |
gemeentepolitie; | police communale; |
hetzij personeelslid zijn van de opsporings- of onderzoeksdiensten van | soit qu'ils soient membres du personnel des services de recherche ou |
de lokale politie voor zover ze noch een administratieve of | d'enquête de la police locale pour autant qu'ils n'y occupent ni un |
secretariaatsbetrekking zoals bedoeld in artikel 29 van de wet van 27 | emploi d'administration ou de secrétariat visé à l'article 29 de la |
december 2000 houdende diverse bepalingen met betrekking tot de | loi du 27 décembre 2000 portant diverses dispositions relatives à la |
rechtspositie van het personeel van de politiediensten, noch een | position juridique du personnel des services de police, ni un emploi |
beheersbetrekking waarnemen; | de gestion; |
e) de vergoeding voor telefoon bedoeld in artikel XI.IV.6 RPPOL; | e) l'indemnité de téléphone visée à l'article XI.IV.6 PJPOL; |
f) aux membres du personnel qui bénéficiaient de cette indemnité à la | |
f) aan de personeelsleden die deze vergoeding genoten op 31 maart | date du 31 mars 2001, l'indemnité d'entretien pour chien policier |
2001, de vergoeding voor onderhoud van een politiehond vastgesteld | fixée conformément aux dispositions du statut d'origine, mais avec un |
volgens de bepalingen van het oorspronkelijk statuut, doch met een | |
maximum van 3 000 frank (74,37 EUR); | maximum de 3.000 francs (74,37 EUR); |
g) de vergoeding voor onderhoud van het uniform bedoeld in de | g) l'indemnité pour entretien de l'uniforme visée aux articles XI.IV.8 |
artikelen XI.IV.8 en XI.IV.9 RPPOL; | et XI.IV.9 PJPOL; |
h) de vergoedingen die gebonden zijn aan dienstverplaatsingen in | h) les indemnités liées à des déplacements de service effectués en |
België bedoeld in de artikelen XI.IV.28, 2°, XI.IV.31, XI.IV.32 en | Belgique et qui sont dus en application des articles XI.IV.28, 2°, |
XI.IV.66 RPPOL, zoals berekend door het sociaal secretariaat GPI. | XI.IV.31, XI.IV.32 et XI.IV.66 PJPOL, telles que calculées par le |
secrétariat social GPI. | |
Art. 4.Het mobiliteitsstelsel dat van toepassing is op de wedden van |
Art. 4.Le régime de mobilité applicable aux traitements du personnel |
het personeel van de ministeries, is ook van toepassing op de | des ministères s'applique également aux avances, allocations et |
voorschotten, toelagen en vergoedingen bedoeld in artikel 3. | indemnités visées à l'article 3. |
Zij worden gekoppeld aan de spilindex 138,01. | Elles sont rattachées à l'indice pivot 138,01. |
Art. 5.De gegevens betreffende de toelagen en vergoedingen van zowel |
Art. 5.Les données concernant les allocations et indemnités, tant du |
het oorspronkelijk statuut, als deze in uitvoering van RPPOL moeten | statut d'origine que celles en exécution du PJPOL, doivent être |
bewaard blijven en, op zijn verzoek, ter beschikking gesteld worden | conservées et, à sa demande, être mise à la disposition du secrétariat |
van het sociaal secretariaat GPI. | social GPI. |
Art. 6.De gemeenteontvanger of de bijzondere rekenplichtige : |
Art. 6.Le receveur communal ou le comptable spécial : |
1° vordert van het personeelslid de eventuele onverschuldigde | 1° réclame au membre du personnel les montants éventuellement indus, |
bedragen, zoals vastgesteld door het sociaal secretariaat GPI, terug; | tels que fixés par le secrétariat social GPI; |
2° betaalt aan het personeelslid de eventueel nog verschuldigde | 2° rembourse au membre du personnel les montants éventuellement encore |
bedragen, zoals vastgesteld door het sociaal secretariaat GPI, terug. | dus, tels que fixés par le secrétariat social GPI. |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2001. |
Art. 8.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 8.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2001. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |