Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het gewaarborgd loon (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 avril 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au salaire garanti (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, | collective de travail du 26 avril 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | de la Communauté germanophone, relative au salaire garanti (Communauté |
gewaarborgd loon (Duitstalige Gemeenschap) (1) | germanophone) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, | travail du 26 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | de la Communauté germanophone, relative au salaire garanti (Communauté |
gewaarborgd loon (Duitstalige Gemeenschap). | germanophone). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 januari 2010. | Donné à Bruxelles, le 22 janvier 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und | Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und |
-dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region | -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region |
und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. April 2007 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. April 2007 |
Garantiertes Einkommen - (Deutschsprachige Gemeinschaft) | Garantiertes Einkommen - (Deutschsprachige Gemeinschaft) |
(Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 unter der Nummer | (Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 unter der Nummer |
88960/CO/319.02) | 88960/CO/319.02) |
KAPITEL I. - Anwendungsbereich | KAPITEL I. - Anwendungsbereich |
Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf | Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im | die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im |
Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission 319.02, die | Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission 319.02, die |
durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst | durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst |
werden. | werden. |
Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: | Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: |
- die Angestellten; | - die Angestellten; |
- die Arbeiterinnen und Arbeiter. | - die Arbeiterinnen und Arbeiter. |
KAPITEL II. - Karenztag | KAPITEL II. - Karenztag |
Art. 3 - Die Zahlung des Karenztages - das heisst der erste | Art. 3 - Die Zahlung des Karenztages - das heisst der erste |
Abwesenheitstag im Falle von Krankheit oder Unfall - gemäss Artikel | Abwesenheitstag im Falle von Krankheit oder Unfall - gemäss Artikel |
52,70, 71 und 72 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 bezüglich der | 52,70, 71 und 72 des Gesetzes vom 3. Juli 1978 bezüglich der |
Arbeitsverträge, geht zu Lasten des Arbeitgebers. | Arbeitsverträge, geht zu Lasten des Arbeitgebers. |
KAPITEL III. - Endbestimmungen | KAPITEL III. - Endbestimmungen |
Art. 4 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt am 1. Januar 2007 für | Art. 4 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt am 1. Januar 2007 für |
eine unbestimmte Zeit in Kraft. | eine unbestimmte Zeit in Kraft. |
Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das | Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das |
vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den | vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den |
Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und | Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und |
Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der | Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
aufkündigen. Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum | aufkündigen. Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum |
des Versandes des Einschreibebriefes. | des Versandes des Einschreibebriefes. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 22. Januar 2010 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 22. Januar 2010 beigefügt zu |
werden | werden |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007 | Convention collective de travail du 26 avril 2007 |
Gewaarborgd loon (Duitstalige Gemeenschap) | Salaire garanti (Communauté germanophone) |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2008 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le numéro |
88960/CO/319.02) | 88960/CO/319.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en diensten die | aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, die erkend en/of | la Région wallonne et de la Communauté germanophone, qui sont agréés |
gesubsidieerd worden door de Duitstalige Gemeenschap. | et/ou subventionnés par la Communauté germanophone. |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : |
Art. 2.On entend par "travailleurs" : |
- de mannelijke en vrouwelijke bedienden; | - les employées et employés; |
- de werklieden en werksters. | - les ouvrières et ouvriers. |
HOOFDSTUK II. - Carenzdag | CHAPITRE II. - Jour de carence |
Art. 3.De betaling van de carenzdag - dit wil zeggen de eerste dag |
Art. 3.Le paiement du jour de carence - c'est-à-dire le premier jour |
afwezigheid wegens ziekte of ongeval - bepaald in de artikelen 52, 70, | d'absence pour cause de maladie ou d'accident - fixé aux articles 52, |
71 et 72 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 70, 71 et 72 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten, is ten laste van de werkgever. | travail, est à charge de l'employeur. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Elk van de partijen kan er een einde aan stellen mits een opzeggingstermijn van zes maanden wordt nageleefd, via aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. De termijn van zes maanden vangt aan vanaf de datum waarop de aangetekende brief naar de voorzitter van het Paritair Subcomité wordt verstuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président de la Sous-commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |