← Terug naar "Koninklijk besluit tot uitvoering van bepaalde artikelen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten "
Koninklijk besluit tot uitvoering van bepaalde artikelen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten | Arrêté royal portant exécution de certaines dispositions de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
22 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van bepaalde | 22 JANVIER 2007. - Arrêté royal portant exécution de certaines |
artikelen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe | dispositions de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique |
rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het | externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et |
slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités |
strafuitvoeringsmodaliteiten | d'exécution de la peine |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het koninklijk besluit dat ik U ter ondertekening voorleg, beoogt | L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature a |
gedeeltelijk uitvoering te geven aan het artikel 109 van de wet van 17 | pour objet l'exécution partielle de l'article 109 de la loi du 17 mai |
mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot | 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à |
een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten. | dans le cadre des modalités d'exécution de la peine. |
Deze bepaling betreft de inwerkingtreding van de wet en is dusdanig | Cette disposition traite de l'entrée en vigueur de la loi et a été |
geformuleerd dat een gefaseerde inwerkingtreding van de wet mogelijk | formulée de manière à permettre une entrée en vigueur par phases. |
wordt gemaakt. Overeenkomstig het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende | Conformément à l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle |
de administratieve en begrotingscontrole, is de ontworpen tekst voor | administratif et budgétaire, le texte en projet a été soumis à l'avis |
advies voorgelegd aan de Inspectie van Financiën en voor akkoord aan | de l'Inspection des Finances et à l'accord du Ministre du Budget. |
de Minister van Begroting. | |
Tevens is het ontwerp aan de Raad van State voorgelegd voor advies | Le projet a également été soumis au Conseil d'Etat afin qu'il rende un |
binnen een termijn van vijf dagen. | avis dans un délai de cinq jours. |
Toelichting bij de artikelen | Commentaire des articles |
Het artikel 1 bepaalt de artikelen van de wet van 17 mei 2006 | L'article 1er détermine les articles de la loi du 17 mai 2006 relative |
betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een | au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine |
vrijheidstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam | privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre |
van de strafuitvoeringsmodaliteiten die op 1 februari 2007 in werking | des modalités d'exécution de la peine qui entreront en vigueur le 1er |
zullen treden. | février 2007. |
Zoals reeds aangehaald in de aanhef van dit besluit, laat het artikel | Comme déjà indiqué dans le préambule du présent arrêté, l'article 109 |
109 van de wet van 17 mei 2006 een gefaseerde inwerkingtreding toe. In | de la loi du 17 mai 2006 autorise une entrée en vigueur par phases. |
de eerste uitvoeringsfase werd ervoor geopteerd om de bepalingen die | Dans la première phase d'exécution, il a été décidé de faire entrer en |
vigueur les dispositions relatives aux compétences du Ministre dans le | |
de bevoegdheden van de Minister in het kader van de strafuitvoering | cadre de l'exécution de la peine ainsi que celles relatives aux |
betreffen, in werking te laten treden evenals de bepalingen | compétences du tribunal de l'application des peines. Ainsi, la |
betreffende de bevoegdheden van de strafuitvoeringsrechtbank. Aldus is | première phase d'exécution de la loi est limitée aux peines privatives |
de eerste uitvoeringsfase van de wet beperkt tot de vrijheidsstraffen | de liberté dont la partie exécutoire s'élève à plus de trois ans. Les |
waarvan het uitvoerbaar gedeelte meer dan drie jaar bedraagt. Ook de | dispositions modificatives, abrogatoires et transitoires entrent |
wijzigings- opheffings- en overgangsbepalingen treden in werking. | également en vigueur. |
In een volgende fase zullen dan de bepalingen die betrekking hebben op | Les dispositions relatives aux compétences du juge de l'application |
de bevoegdheden van de strafuitvoeringsrechter in werking treden. | des peines entreront en vigueur dans une phase ultérieure. |
De artikelen 2 en 3 betreffen de slotbepalingen. Het besluit zal in | Le dernier chapitre traite des dispositions finales. L'arrêté entrera |
werking treden op 1 februari 2007. De Minister van Justitie is belast | en vigueur le 1er février 2007. Le Ministre de la Justice est chargé |
met de uitvoering van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Dit is de strekking van het koninklijk besluit dat ik U ter | Telle est la teneur de l'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre |
ondertekening voorleg. | à Votre signature. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en getrouwe dienaar. | et très fidèle serviteur. |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
ADVIES 42.090/2 VAN 17 JANUARI 2007 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE | AVIS 42.090/2 DU 17 JANVIER 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU |
RAAD VAN STATE | CONSEIL D'ETAT |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 11 januari | la Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, le 11 janvier |
2007 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie verzocht | 2007, d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur |
haar, binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te dienen over | un projet d'arrêté royal "portant exécution de certaines dispositions |
een ontwerp van koninklijk besluit "tot uitvoering van bepaalde | |
artikelen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe | de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des |
rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het | personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits |
slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la |
strafuitvoeringsmodaliteiten", heeft het volgende advies gegeven : | peine", a donné l'avis suivant : |
Overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | Suivant l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur |
wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 | le Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996 et remplacé par la |
en vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag | loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer les |
in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het | motifs qui en justifient le caractère urgent. |
spoedeisende karakter ervan. | |
De motivering in de brief luidt als volgt : | La lettre s'exprime en ces termes : |
« En effet, comme indiqué ci-dessus, les tribunaux de l'application | « En effet, comme indiqué ci-dessus, les tribunaux de l'application |
des peines siégeront dès le 1er février 2007, il est par conséquent | des peines siégeront dès le 1er février 2007, il est par conséquent |
impératif que les articles de la loi qui constitueront la base légale | impératif que les articles de la loi qui constitueront la base légale |
de leur travail entrent en vigueur le 1er février 2007 également. » | de leur travail entrent en vigueur le 1er février 2007 également. » |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, | 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel |
zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de | qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de |
afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde | législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la |
gecoördineerde wetten, haar onderzoek tot de rechtsgrond van het | compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des |
ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te | formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois |
vervullen voorafgaande vormvereisten. | coordonnées précitées. |
Op die drie punten behoeft over het ontwerp geen enkele opmerking te | Sur ces trois points, le projet n'appelle aucune observation. |
worden gemaakt. | |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heer Y. Kreins, kamervoorzitter; | M. Y. Kreins, président de chambre; |
De heer J. Jaumotte en Mevr. M. Baguet, staatsraden; | M. J. Jaumotte et Mme M. Baguet, conseillers d'Etat; |
Mevr. B. Vigneron, griffier. | Mme B. Vigneron, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer A. Lefèbvre, auditeur. | Le rapport a été présenté par M. A. Lefèbvre, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | (...) |
nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. | |
De griffier, | Le greffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
De voorzitter, | Le président, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
22 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van bepaalde | 22 JANVIER 2007. - Arrêté royal portant exécution de certaines |
artikelen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe | dispositions de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique |
rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het | externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et |
slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités |
strafuitvoeringsmodaliteiten | d'exécution de la peine |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie | Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des |
van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer | personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, | reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la |
inzonderheid op artikel 109; | peine notamment l'article 109; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 19 december 2006; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 19 décembre 2006; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 10 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 10 janvier 2007; |
januari 2007; Gelet op het advies 42.090/2 van de Raad van State, gegeven op 17 | Vu l'avis 42.090/2 du Conseil d'Etat, donné le 17 janvier 2007, en |
januari 2007, in toepassing van artikel 84, § 1, 2° van de | application de l'article 84, § 1, 2° des lois coordonnées sur le |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Conseil d'Etat; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de strafuitvoeringsrechtbanken in werking treden op 1 | Considérant que les tribunaux de l'application des peines entrent en |
februari 2007; | fonction le 1er février 2007; |
Overwegende dat deze aldus vanaf deze datum ook over hun bevoegdheden | Considérant qu'à partir de cette date, ils devront également disposer |
moeten beschikken teneinde te kunnen functioneren; | de leurs compétences afin de pouvoir fonctionner; |
Overwegende dat dit besluit nodig is om de van de voornoemde wet | Considérant que le présent arrêté est nécessaire pour faire entrer en |
relevante bepalingen inzake deze bevoegdheden, in werking te laten | vigueur les dispositions pertinentes de la loi précitée quant à ces |
treden; | compétences; |
Op de voordracht van onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De artikelen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, |
Article 1er.Les articles 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, |
15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, § 1, eerste lid, 1°, tweede lid en | 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, § 1, premier alinéa, 1°, |
§ 2, 24, 25, § 2, 26, § 2, 31, 32, 36, 37, 41, 42, 43, 46, 47, 48, 49, | deuxième alinéa et § 2, 24, 25, § 2, 26, §2, 31, 32, 36, 37, 41, 42, |
50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, | 43, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, |
67, 68, 69, 70, 71, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, | 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, |
107 en 108 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe | 103, 104, 105, 106, 107 et 108 de la loi du 17 mai 2006 relative au |
statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | |
rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het | privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre |
slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | des modalités d'exécution de la peine, entrent en vigueur le 1er |
strafuitvoeringsmodaliteiten, treden in werking op 1 februari 2007. | février 2007. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 februari 2007. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er février 2007. |
Art. 3.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 januari 2007. | Donné à Bruxelles, le 22 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme. L. ONKELINX |