Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december | collective de travail du 15 décembre 2015, conclue au sein de la |
2015, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag | confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir |
vanaf 62 jaar (1) | de 62 ans (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015, | travail du 15 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir |
betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar. | de 62 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 december 2016. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 | confection Convention collective de travail du 15 décembre 2015 |
Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar | Chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 april 2016 onder het nummer 132529/CO/109) | (Convention enregistrée le 6 avril 2016 sous le numéro 132529/CO/109) |
I. - Toepassingsgebied | I. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeid(st)ers, met inbegrip van de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
huisarbeid(st)ers, van de ondernemingen die onder het Paritair Comité | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières |
II. - Draagwijdte en duur | à domicile. II. - Portée et durée |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
verderzetting van de toepassing van het stelsel van conventioneel | continuation de l'application du régime de la prépension |
brugpensioen volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en | conventionnelle selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et ensuite |
vervolgens volgens het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling | selon l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec |
van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, gedurende de | complément d'entreprise au cours de la période allant du 1er janvier |
periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2016, overeenkomstig de | 2015 au 31 décembre 2016, conformément aux dispositions de l'article 2 |
bepalingen van artikel 2 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 | |
mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité fixant le régime de chômage |
bedrijfstoeslag. | avec complément d'entreprise. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 januari | La présente convention collective de travail s'applique à partir du 1er |
2015 tot 31 december 2016. | janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2016. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op werkloosheid | La présente convention collective de travail se rapporte au régime de |
met bedrijfstoeslag voor ontslagen werknemers van 62 jaar en ouder, | chômage avec complément d'entreprise pour travailleurs âgés de 62 ans |
zoals voorzien in artikel 2, § 1 van het voornoemde koninklijk besluit | et plus, comme prévu à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai |
van 3 mei 2007 en in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst | 2007 précité et à l'article 3 de la convention collective de travail |
nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012, gesloten | convention collective de travail du 11 décembre 2012, conclue au sein |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie pour |
coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | l'industrie de l'habillement et de la confection" (numéro |
kleding- en confectienijverheid" (registratienummer 112635/CO/109), | d'enregistrement 112635/CO/109), il est octroyé aux ouvriers et |
wordt aan de arbeid(s)ers, bedoeld in artikel 4, een aanvullende | ouvrières visés à l'article 4 une indemnité complémentaire, dont le |
vergoeding - waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning en | montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés |
uitkering hierna zijn vastgesteld - toegekend ten laste van genoemd fonds voor de arbeid(s)ters. | ci-après, à charge du fonds susmentionné, en faveur des travailleurs. |
III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de arbeid(st)ers die | Cette indemnité complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières |
ontslagen worden en voldoen aan de voorwaarden bepaald in het | licenciés et qui satisfont aux conditions définies dans l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van | du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise |
werkloosheid met bedrijfstoeslag en aan de voorwaarden bepaald in de | et aux conditions définies dans la convention collective de travail n° |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | 17 du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste | |
van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en die de | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
leeftijd van 62 jaar of ouder hebben bereikt tussen 1 januari 2015 en | et qui ont atteint l'âge de 62 ans ou plus entre le 1er janvier 2015 |
31 december 2016. | et le 31 décembre 2016. |
Voor de toepassing van het vorige lid wordt geen rekening gehouden met | Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est pas tenu compte de |
de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in toepassing van | la prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § |
de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende | 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
de arbeidsovereenkomsten. | travail. |
Art. 5.De arbeid(st)ers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions d'âge |
leeftijdsvoorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel | |
4 vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de | imposées par l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité |
complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des | |
werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten | conditions prévues par la réglementation du chômage pour pouvoir |
van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het | bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, |
bewijs kunnen voorleggen van : | ils/elles peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant |
onmiddellijk vóór het ontslag dat het recht op bedrijfstoeslag opent, | immédiatement le licenciement qui donne droit au complément |
in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | confection; - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans les |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een | l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de |
onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de |
en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.De arbeid(st)ers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
bepaalde voorwaarden, hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | aux articles 4 et 5, pour autant qu'ils/elles reçoivent des |
ontvangen in toepassing van de reglementering betreffende het stelsel | allocations de chômage en application de la réglementation sur le |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag, recht op de aanvullende | régime de chômage avec complément d'entreprise, ont droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date où ils/elles atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn. | l'âge légal de la retraite. |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les ouvriers et ouvrières qui |
uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de | seraient temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau |
regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | en bénéficier pour autant qu'ils reçoivent à nouveau les indemnités |
werkloosheidsvergoeding en ontvangen. | légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april | par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 |
2015. | avril 2015. |
Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal | Le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" wordt | garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" est |
gewaarborgd in geval de werknemer een beroep doet op de bepalingen van | garanti au cas où le travailleur fait appel aux dispositions de |
artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling | l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 réglant le régime de |
van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd | chômage avec complément d'entreprise, tel que modifié par l'arrêté |
door het koninklijk besluit van 20 september 2012 en verder geregeld | royal du 20 septembre 2012, et réglé davantage par la convention |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van de Nationale Arbeidsraad | collective de travail du Conseil national du travail n° 107 du 28 mars |
nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud | 2013 relative au système de cliquet pour le maintien de l'indemnité |
van de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van | complémentaire dans le cadre de certains régimes de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, waarbij dus rechten op basis van een | complément d'entreprise, où existaient donc les droits sur la base |
oudere sectorale collectieve arbeidsovereenkomst ontstonden. | d'une convention collective de travail plus ancienne. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 3 780,69 EUR op 1 januari 2013 en verminderd met de | plafonné à 3 780,69 EUR au 1er janvier 2013 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3 780,69 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 3 780,69 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. La |
netto referteloon wordt op de hogere euro afgerond. | rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des |
zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of | retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou |
vergoedingen die als tegenwaarden van werkelijke kosten worden | indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises |
verleend niet in aanmerking genomen. | en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeider(st)er wordt als brutoloon | § 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | § 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière qui n'est pas payé(e) au mois, le |
§ 3. Voor de arbeider(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt | salaire brut se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le |
het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | salaire horaire normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. | normales effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de |
arbeider(st)er. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond |
stemt overeen met het maandloon. | au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de arbeider(st)er die gedurende de ganse | § 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | s'il (ou elle) avait été présent(e) pendant tous les jours de travail |
vallen. | qui tombent dans le mois considéré. |
Indien de arbeider(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'ouvrier ou |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de | l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de |
referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft | référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette |
gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal | période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de |
arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail fixé dans son contrat de travail. |
§ 5. Het door de arbeider(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het | § 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit |
per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met | payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du |
één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen | périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou |
maand overschrijdt en door die arbeider(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. | cette ouvrière a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. |
§ 8. Indien de arbeider(st)er een variabel loon geniet, en de | § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable |
toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een | et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence |
lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding berekend | donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité |
op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden | complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le |
voorafgaand aan het ontslag, kan de arbeider(st)er in kwestie | courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou |
aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op | l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire |
basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden | qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de |
voorafgaand aan het ontslag. | ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde | régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 |
artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80 EUR, wordt vanaf 1 juli | susmentionnés, est inférieur à 80 EUR, un montant de 80 EUR est prévu |
2005 een bedrag van 80 EUR voorzien. | à partir du 1er juillet 2005. |
V. - Rechten van de deeltijdse arbeider(st)ers | V. - Droits des travailleurs à temps partiel |
Art. 12.Arbeider(st)er die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail à |
temps partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la | |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent, | prépension, ont droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article |
hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor | 4, pour autant qu'ils/elles satisfassent aux conditions fixées aux |
zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van | articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail et |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben | |
op werkloosheidsuitkeringen. | s'ils ont droit à des allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling, tenzij de arbeider(st)er zich kan beroepen | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier/ouvrière |
op de uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. | peut se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoedin, die toegekend |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
wordt aan de arbeider(st)ers die onvrijwillig deeltijds werken | accordée aux ouvriers et ouvrières qui travaillent involontairement à |
overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november | temps partiel conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 25 |
1991, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een | novembre 1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un |
voltijdse arbeider(st)er en niet overeenkomstig het loon van de | ouvrier ou une ouvrière à temps plein et non par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling, voor zover de arbeider(st)er hetzij een | l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier/ouvrière puisse |
voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en | prouver soit une occupation à temps plein de 5 ans dans le secteur de |
confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de | l'habillement et de la confection dans une période de 10 ans qui |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | précède l'adhésion au régime de chômage avec complément d'entreprise, |
voorafgaat, hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse | soit une occupation à temps plein de 20 ans dans le secteur de |
tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | l'habillement et de la confection. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeider(st)ers die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux ouvriers et ouvrières ayant accepté volontairement un |
betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal | emploi à temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la |
berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse | confection, sera calculée par rapport au salaire gagné par un ouvrier |
ou une ouvrière à temps plein et non pas par rapport au salaire pour | |
arbeider(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse | l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière |
tewerkstelling, voor zover de arbeider(st)er in het beroepsverleden 20 | prouve une occupation à temps plein de 20 ans dans le secteur de |
jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | l'habillement et de la confection. |
De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt | L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est accordée aux |
aan de arbeider(st)ers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals | ouvriers et ouvrières ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que |
bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | national du travail, sera calculée conformément au salaire gagné par |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling. | l'emploi à temps partiel. |
VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
voormelde wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le |
wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de | montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en |
ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Voor de arbeider(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | le calcul de l'adaptation. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | |
De arbeider(st)ers die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
worden ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
rechten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions |
4 voorziene aanvullende vergoeding. | prévues à l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | prévue à l'article 4. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de arbeider(st)ers die | 1996 relative à l'indemnisation des ouvriers et ouvrières licenciés en |
ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen. | cas de fermeture d'entreprises. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeider(st)ers, bedoeld bij |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
artikel 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | visé(e)s à l'article 4, l'employeur se concertera avec les |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. | conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve arbeid(st)ersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou |
arbeider(st)ers van de onderneming. | ouvrières de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite |
daarenboven de betrokken arbeider(st)ers, bij aangetekend schrijven, | en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e) - par lettre recommandée |
uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de | - à un entretien pendant les heures de travail au siège de |
onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(st)ers de | l'entreprise. Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou |
gelegenheid te geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever | l'ouvrière la possibilité de faire connaître ses objections à l'égard |
voorgenomen ontslag kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve | du licenciement envisagé par l'employeur. Conformément à la convention |
arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 7 mai 1976, conclue en Commission paritaire |
voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het statuut van de | de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au |
syndicale afvaardigingen, inzonderheid artikel 9, kan de | statut des délégations syndicales, notamment l'article 9, l'ouvrier ou |
arbeider(st)er zich bij dit onderhoud laten bijstaan door een | l'ouvrière peut se faire assister par son délégué syndical lors de cet |
vakbondsafgevaardigde. | entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les ouvriers ou |
De ontslagen arbeider(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | ouvrières licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de refuser le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te | régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve |
maken van de arbeidsreserve. | de main-d'oeuvre. |
IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt maandelijks uitgevoerd | la présente convention collective de travail est effectué |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | mensuellement par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid". | l'habillement et de la confection". |
§ 2. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | § 2. Le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et |
confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere | de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales |
werkgeversbijdragen verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen, laatst gewijzigd door de | en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 |
portant des dispositions diverses (I), modifiée pour la dernière fois | |
programmawet (I) van 29 maart 2012, die zijn verschuldigd op de | par la loi-programme du 29 mars 2012, qui sont dues sur l'indemnité |
aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal | complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. |
waarborgfonds. | |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de |
confectienijverheid". | la confection". |
Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van | De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa |
het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk | de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre 6 du |
6 van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
bepalingen (I), afgeweken van de regel bepaald in artikel 17, § 1, | diverses (I), il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, |
eerste lid van het voornoemde koninklijk besluit. | premier alinéa de l'arrêté royal précité. |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte | cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il |
betalingen. | effectue. |
§ 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 3. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. | par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. |
Buiten de gevallen bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon zou | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 december | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi |
2006 houdende diverse bepalingen (I), laatst gewijzigd door de | du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), modifiée |
programmawet (I) van 29 maart 2012, en dus niet zou beschouwd worden | pour la dernière fois par la loi-programme (I) du 29 mars 2012. |
als een aanvulling bij een sociale uitkering. | Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise |
Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde | que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas |
op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er der halve toe gehouden | particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour |
dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te | |
melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs |
confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen | responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. |
van enige nalatigheid op dit stuk. | |
Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 | Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars |
maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk 6 van titel XI van de wet van | 2010 portant exécution du chapitre 6 du titre XI de la loi du 27 |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen, is de in deze | décembre 2006 portant des dispositions diverses, l'ayant droit au |
collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de |
bedrijfstoeslag ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn | travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement |
situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor | intervenu dans sa situation au "Fonds social de garantie pour |
de kleding- en confectienijverheid". | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
X. - Slotbepalingen | X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
confectienijverheid" vastgesteld. | l'habillement et de la confection". |
De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal | La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" te kunnen | charge du fonds social de garantie est effectuée par l'ouvrier ou |
genieten gebeurt door de arbeid(st)er of door een | l'ouvrière ou par une organisation des travailleurs représentée dans |
werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair comité. | la commission paritaire. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht | d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
in de geest van en referend naar de voormelde collectieve | l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit |
arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen, zal de directeur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december 2016. De Minister van Werk, |
Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |