Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ressorteren (1) | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 DECEMBER 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 22 DECEMBRE 2009. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | le manque de travail résultant de causes économiques suspend |
de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
vervangingsmaterialen ressorteren (PSC 120.03) (1) | commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december | notamment l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre |
2001; | 2001; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen van 9 | commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement du 9 octobre |
oktober 2009; | 2009; |
Gelet op advies 47.365/1 van de Raad van State, gegeven op 24 november | Vu l'avis 47.365/1 du Conseil d'Etat, donné le 24 novembre 2009, en |
2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973 | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen ressorteren. | remplacement. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
geschorst, mits een kennisgeving wordt gedaan, hetzij door aanplakking | suspendue moyennant une notification qui s'effectue, soit par |
van een bericht, wanneer alle werklieden van de onderneming collectief | affichage d'un avis s'il s'agit d'une mise en chômage collective de |
werkloos worden gesteld, hetzij door overhandiging aan de werkman van | tous les ouvriers de l'entreprise, soit par la remise à l'ouvrier d'un |
een geschrift, als slechts een gedeelte van de werklieden van de | écrit, si la mise en chômage n'affecte qu'une partie des ouvriers de |
onderneming werkloos worden gesteld. | l'entreprise. |
Het geschrift wordt per post verstuurd aan de werkman die wegens | L'écrit est adressé par la poste à l'ouvrier qui, par suite d'une |
gerechtvaardigde afwezigheid geen kennis kon nemen van het bericht, of | absence justifiée, n'a pu prendre connaissance de l'avis ou recevoir |
het geschrift niet in ontvangst kon nemen. | l'écrit de la main à la main. |
De kennisgeving moet ten laatste op een woensdag gebeuren, opdat de | La notification s'effectue au plus tard le mercredi pour que la |
volledige schorsing de volgende maandag kan beginnen lopen. | suspension totale puisse prendre cours le lundi suivant. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken mag acht weken niet overschrijden. Wanneer de | économiques ne peut dépasser huit semaines. Lorsque la suspension |
volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst de voorziene | totale de l'exécution du contrat a atteint la durée maximale prévue, |
maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, | une semaine complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension |
alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. | totale ne puisse prendre cours. |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in | 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à |
artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing | l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum waarop deze | l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette |
schorsing een einde neemt, alsook de data waarop de werklieden | suspension prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont |
werkloos worden gesteld | mis en chômage. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2010 en treedt |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2010 et |
buiten werking op 1 januari 2011. | cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2011. |
Art. 6.De Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 6.La Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du présent |
besluit. | arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 december 2009. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |