Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de | transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les |
vervoerskosten van de werklieden en werksters (1) | frais de transport des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, | travail du 25 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de | transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les |
vervoerskosten van de werklieden en werksters. | frais de transport des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 december 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 | Convention collective de travail du 25 avril 2001 |
Vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de | Fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport |
werklieden en werksters (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus | des ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée le 10 août 2001 sous |
2001 onder het nummer 58511/CO/126) | le numéro 58511/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking. | transformatrice du bois. |
Art. 2.Rekening houdend met het interprofessioneel akkoord 2001-2002 |
Art. 2.Tenant compte de l'accord interprofessionnel 2001-2002 ainsi |
en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, | que de la convention collective de travail no 19ter du 5 mars 1991, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de | conclue au sein du Conseil national du travail, remplaçant la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, betreffende | convention collective de travail no 19 du 26 mars 1975, concernant |
de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
van de werknemers, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | des travailleurs, modifiée par la convention collective de travail no |
nr. 19sexies van 30 maart 2001, algemeen verbindend verklaard bij | 19sexies du 30 mars 2001, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 |
koninklijk besluit van 29 juni 2001, wordt de werkgeverstegemoetkoming | juin 2001, l'intervention des employeurs dans les frais de transport |
in de vervoerskosten van de werklieden en werksters voor de afstand, | pour la distance, aller et retour, des ouvriers et ouvrières entre le |
heen en terug, tussen de woonplaats en de werkplaats hierna | domicile et le lieu de travail est fixée ci-après. |
vastgesteld. | |
HOOFDSTUK II. - Openbaar gemeenschappelijk vervoer | CHAPITRE II. - Transport en commun |
Art. 3.De werklieden en werksters die gebruik maken van een |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières qui font usage d'un moyen de |
transportmiddel van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | transport de la Société nationale des chemins de fer belge ont droit, |
hebben, ten laste van de werkgever recht op een terugbetaling van de | à charge de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés fixé |
gedragen kosten zoals vastgesteld in het barema dat als bijlage | |
gevoegd is bij het koninklijk besluit van 10 december 1990 genomen in | au barème figurant en annexe de l'arrêté royal du 10 décembre 1990 |
uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een | pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | intervention des employeurs dans la perte subie par la Société |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | nationale des Chemins de Fer belge par l'émission d'abonnements pour |
abonnementen voor werklieden en bedienden en dat hierna wordt | ouvriers et employés et repris ci-après comme faisant partie de la |
opgenomen als onderdeel van deze overeenkomst. | présente convention. |
Art. 4.De terugbetaling van de kosten waarvan sprake in artikel 3 |
Art. 4.Le remboursement des frais dont question à l'article 3 se fait |
geschiedt minstens om de maand op voorlegging van de bewijzen van | au moins chaque mois sur présentation des preuves de la dépense |
uitgave afgeleverd door de bevoegde instanties. | délivrées par les instances compétentes. |
Art. 5.De werklieden en werksters die gebruik maken van het openbaar |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui font usage du transport public |
vervoer, ander dan georganiseerd door de Nationale Maatschappij der | autre que celui organisé par la Société nationale des Chemins de Fer |
Belgische Spoorwegen (het stedelijk en voorstedelijk openbaar vervoer) | belge (le transport en commun urbain et suburbain) sur une distance |
over een afstand van meer dan 5 km, te berekenen vanaf de vertrekhalte | supérieure à 5 km, à calculer depuis l'arrêt de départ ont, outre |
hebben, naast de tussenkomst zoals bedoeld in artikel 3, recht op de | l'intervention visée à l'article 3, droit à une intervention |
bijkomende tussenkomst vanwege de werkgever. | supplémentaire de la part de l'employeur. |
De ondertekenende partijen leggen als volgt de modaliteiten van deze | Les parties signataires fixent comme suit les modalités de cette |
bijkomende tussenkomst vast : | intervention supplémentaire : |
§ 1. a) de werklieden en werksters in kwestie leggen aan de directie | § 1er. a) les ouvriers et ouvrières en cause présentent à la direction |
van de onderneming een ondertekenende verklaring voor waarin verzekerd | des entreprises une déclaration signée certifiant qu'ils utilisent |
wordt dat zij geregeld over een afstand van meer dan 5 km een | régulièrement, sur une distance supérieure à 5 km, un moyen de |
(stedelijk en voorstedelijk) openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel | transport en commun public (urbain et suburbain) pour se déplacer de |
benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling | leur domicile au lieu de travail et vice-versa; |
en omgekeerd te begeven; | |
b) de directie van de onderneming mag op elk ogenblik controleren of | b) la direction de l'entreprise peut à tout moment contrôler la |
deze verklaring met de werkelijkheid strookt. | réalité de cette déclaration. |
§ 2. a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand | § 2. a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
staat, is de tegemoetkoming van de werkgevers gelijk aan de | l'intervention des employeurs est égale à l'intervention de |
werkgeverstussenkomst voor de treinkaart, die geassimileerd wordt met | l'employeur dans le coût de la carte train, assimilée aux abonnements |
de sociale abonnementen tweede klas van de Nationale Maatschappij der | sociaux de la Société nationale des chemins de fer belge, deuxième |
Belgische Spoorwegen voor een overeenstemmende afstand, zonder evenwel 60 pct. van de reëele prijs te overtreffen; | classe, pour une distance correspondante, sans toutefois dépasser 60 p.c. du prix réel; |
b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt | b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, |
de bijdrage van de werkgevers forfaitair vastgesteld en bedraagt zij | l'intervention des employeurs est fixée de manière forfaitaire, et |
56 pct. van de werkelijk betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag te | atteint 56 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans |
overtreffen van de werkgeverstussenkomst voor de treinkaart, | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le |
geassimileerd met het sociaal abonnement tweede klas van de Nationale | prix de la carte train assimilée à l'abonnement social deuxième classe |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen voor een afstand van 7 km. HOOFDSTUK III | de la Société nationale des Chemin de Fer belge pour une distance moyenne évaluée à 7 km. |
Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE III. - Transports en commun publics combinés |
Art. 6.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
Art. 6.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs | autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de |
afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit | transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans |
vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk | ce titre de transport, une subdivision soit faite par moyen de |
openbaar vervoermiddel, zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn | transport en commun public, l'intervention de l'employeur sera égale à |
aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte train assimilée |
sociaal abonnement. | à l'abonnement social. |
Art. 7.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
Art. 7.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 6, où le |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in | travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, |
artikel 6, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue |
afstand als volgt berekend : | est calculée comme suit : |
nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar | après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque |
vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de | moyen de transport public qu'utilise le travailleur, a été calculée |
werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 3 | conformément aux dispositions des articles 3 à 5 inclus de la présente |
tot en met 5 van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, worden de | convention collective de travail, il y a lieu d'additionner les |
aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de | montants ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de |
werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. | l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. |
HOOFDSTUK IV. - Andere vervoermiddelen | CHAPITRE IV. - Autres moyens de transport |
Art. 8.Zo de afgelegde afstand tussen de woonplaats en de werkplaats |
Art. 8.Si la distance parcourue entre le domicile et le lieu du |
"in vogelvlucht" 5 km overschrijdt, hebben de werklieden en werksters | travail dépasse 5 km "à vol d'oiseau", les ouvriers et ouvrières ont |
recht op een tussenkomst in de kosten van het vervoer. Deze | droit à une intervention dans les frais de transport, suivant le |
tussenkomst wordt bepaald aan de hand van het hiernavermeld barema dat | barème ci-après qui fait intégralement partie de cette convention. |
integraal deel uitmaakt van deze overeenkomst. | |
Dit barema beantwoordt aan gemiddeld 54 pct. van de prijs van de | Ce barème correspond à une moyenne de 54 p.c. du prix de la carte de |
treinkaart. | train. |
Om het bedrag te vinden dat moet terugbetaald worden, volstaat het de | Pour rechercher les taux de remboursement à utiliser, il convient de |
afstand "in vogelvlucht" te bepalen, die de woonplaats scheidt van de | mesurer la distance "à vol d'oiseau" séparant le lieu du domicile du |
werkplaats (in geval van betwisting, verwijzing naar de | lieu de travail (en cas de contestation, référence à la carte |
administratieve kaart van België op schaal 1/300 000, opgemaakt door | administrative de Belgique au 1/300 000, dressée par l'Institut |
het Militair Geografisch Instituut, uitgave 30 september 1968). | géographique militaire, édition du 30 septembre 1968). |
Voor sommige speciale gevallen kan in geval van betwisting verwezen | Dans certains cas spéciaux, référence peut être faite en cas de |
worden naar de Michelin-kaart op schaal 1/200 000. | contestation à la carte Michelin au 1/200 000. |
De afstand "in vogelvlucht" is bijgewerkt geworden door een | La distance "à vol d'oiseau" a été corrigée par le multiplicateur |
forfaitaire multiplicator, die rekening houdt met de wettelijke | forfaitaire tenant compte de la distance légale (cf. "Dictionnaire |
afstand (cfr. "Dictionnaire officiel des distances légales par les | officiel des distances légales par les voies ordinaires entre toutes |
voies ordinaires entre toutes les communes de la Belgique", uitgegeven | les communes de la Belgique", publié par E. GUYOT). |
door E. GUYOT). Art. 9.De werkgever behoudt het recht zelf het vervoer van de |
Art. 9.L'employeur maintient le droit d'organiser lui-même à ses |
werknemers op zijn kosten te organiseren. In dit geval worden er geen | frais le transport des travailleurs. En ce cas, il n'est pas prévu |
vervoerskosten voorzien. | d'intervention dans les frais de déplacement. |
Art. 10.Vergoeding voor het gebruik van de fiets |
Art. 10.Indemnité-vélo |
De arbeider/ster die ten aanzien van de werkgever een schriftelijke | L'ouvrier/ouvrière qui déclare par écrit, à l'attention de son |
verklaring aflegt waarbij hij/zij bevestigt gedurende ten minste zes | employeur, qu'il/elle se déplace à vélo de son domicile au lieu du |
maanden per jaar de fiets te gebruiken voor het woon-werkverkeer, | travail pendant au moins six mois par an, peut prétendre à une |
heeft gedurende deze periode ten laste van de werkgever recht op een | indemnité-vélo à charge de l'employeur au cours de cette période. |
fietsvergoeding. | |
Deze vergoeding bedraagt 2,4 BEF (0,06 EUR) per kilometer reële | Cette indemnité s'élève à 2,4 BEF (0,06 EUR) par kilomètre |
effectivement parcouru (aller et retour) entre le domicile et le lieu | |
afstand (zowel heen als terug) tussen de woonplaats en de werkplaats. | de travail. Pendant la période au cours de laquelle une indemnité-vélo |
Deze vergoeding toegekend aan de arbeider/arbeidster kan tijdens deze | est octroyée à l'ouvrier/ouvrière, cette indemnité n'est pas cumulable |
periode niet worden gecumuleerd met andere werkgeverstussenkomsten in | avec d'autres systèmes d'intervention patronale dans les frais de |
het woon-werkverkeer. | déplacement de l'ouvrier/ouvrière. |
HOOFDSTUK V. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE V. - Disposition spéciale |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 24 mars 1993, conclue au sein de |
voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van de | la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
werkgeverstegemoetkoming in de vervoerskosten van de werklieden en | transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les |
werksters, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 | frais de transport des ouvriers et ouvrières, rendue obligatoire par |
september 1994 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 9 | arrêté royal du 15 septembre 1994 et publiée au Moniteur belge du 9 |
november 1994. HOOFDSTUK VI. - Geldigheid
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001, behalve voor artikel 10, dat ingaat op 1 mei 2001. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van drie maanden; deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan elk van de overige contracterende partijen betekend. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december 2003. De Minister van Werk, |
novembre 1994. CHAPITRE VI. - Validité
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et produit ses effets le 1er avril 2001, à l'exception de l'article 10, qui produit ses effets au 1er mai 2001. Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un préavis de trois mois; cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste à chacune des autres parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |