Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ressorteren (1) | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 22 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | le manque de travail résultant de causes économiques suspend |
de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
vervangingsmaterialen ressorteren (PSC 120.03) (1) | commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992, |
1992, 26 maart 1999 en 30 december 2001 en bij het koninklijk besluit | 26 mars 1999 et 30 décembre 2001 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 |
nr. 254 van 31 december 1983; | décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen | Considérant que la situation économique actuelle justifie la |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen | en jute ou en matériaux de remplacement; |
ressorteren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen ressorteren. | remplacement. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
geschorst, mits een kennisgeving wordt gedaan, hetzij door aanplakking | suspendue moyennant une notification qui s'effectue, soit par |
van een bericht, wanneer alle werklieden van de onderneming collectief | affichage d'un avis s'il s'agit d'une mise en chômage collective de |
werkloos worden gesteld, hetzij door overhandiging aan de werkman van | tous les ouvriers de l'entreprise, soit par la remise d'un écrit, si |
een geschrift, als slechts een gedeelte van de werklieden van de | la mise en chômage n'affecte qu'une partie des ouvriers de |
onderneming werkloos worden gesteld. | l'entreprise. |
Het geschrift wordt per post verstuurd aan de werkman die wegens | L'écrit est adressé par la poste à l'ouvrier qui, par suite d'une |
gerechtvaardigde afwezigheid geen kennis kon nemen van het bericht, of | absence injustifiée, n'a pu prendre connaissance de l'avis ou recevoir |
het geschrift niet in ontvangst kon nemen. | l'écrit de la main à la main. |
De kennisgeving moet ten laatste op een woensdag gebeuren, opdat de | La notification s'effectue au plus tard le mercredi pour que la |
volledige schorsing de volgende maandag kan beginnen lopen. | suspension totale puisse prendre cours le lundi suivant. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale du contrat de travail |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | d'ouvrier par manque de travail résultant de cause économique ne peut |
economische oorzaken mag acht weken niet overschrijden. | dépasser huit semaines. |
Art. 4.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving vermeldt de datum |
Art. 4.La notification visée à l'article 2 mentionne la date à |
waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours |
zal ingaan en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de | et la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates |
data waarop de werklieden werkloos zullen gesteld worden. | auxquelles les ouvriers seront mis en chômage. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 januari 2004 en |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2004 et |
treedt buiten werking op 1 januari 2005. | cessera d'être en vigueur le 1er janvier 2005. |
Art. 6.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 december 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |