← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van het model van formulier bedoeld in artikel 38, elfde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, en tot vaststelling van de inwerkingtreding van artikel 29 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling "
Koninklijk besluit tot vaststelling van het model van formulier bedoeld in artikel 38, elfde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, en tot vaststelling van de inwerkingtreding van artikel 29 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling | Arrêté royal établissant le modèle de formulaire visé à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, et fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 29 de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
22 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het model | 22 AOUT 2006. - Arrêté royal établissant le modèle de formulaire visé |
van formulier bedoeld in artikel 38, elfde lid, van de wet van 15 juni | à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 concernant |
1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, en tot vaststelling | l'emploi des langues en matière judiciaire, et fixant la date d'entrée |
van de inwerkingtreding van artikel 29 van de wet van 13 december 2005 | en vigueur de l'article 29 de la loi du 13 décembre 2005 portant des |
houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op | dispositions diverses relatives aux délais, à la requête |
tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling | contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende | Vu la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses |
de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van | relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en |
collectieve schuldregeling, inzonderheid op de artikelen 29 en 34; | règlement collectif de dette, notamment les articles 29 et 34; |
Gelet op de wet van bij 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | Vu loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gerechtszaken, inzonderheid op artikel 38, elfde lid, ingevoegd de genoemde wet van 13 december 2005; | judiciaire, notamment l'article 38, alinéa 11, inséré par la loi du 13 décembre 2005; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1; | notamment l'article 3, § 1er |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'urgence; |
Dat krachtens artikel 34 van de voornoemde wet van 13 december 2005, | Qu'en vertu de l'article 34 de la loi du 13 décembre 2005 précitée, |
artikel 29 van dezelfde wet uiterlijk op 1 september 2006 van kracht | l'article 29 de la même loi entre en effet en vigueur au plus tard le |
zal worden; | 1er septembre 2006; |
Dat vanaf deze datum het formulier dat moet worden opgesteld | |
overeenkomstig het nieuwe artikel 38, elfde lid van voornoemde wet van | Que dès cette date, le formulaire qui doit être établi conformément à |
15 juni 1935, zoals ingevoegd door artikel 29 van de voornoemde wet | l'article 38 alinéa 11 nouveau de la loi précitée du 15 juin 1935, tel |
van 13 december 2005, moet gevoegd worden bij elke kennisgeving van | qu'introduit par l'article 29 de la loi précitée du 13 décembre 2005, |
een beslissing van toelaatbaarheid en dit op straffe van nietigheid; | devra être joint à chaque notification d'une décision d'admissibilité, |
et ce sous peine de nullité; | |
Dat het derhalve hoogdringend is dat dit formulier gepubliceerd wordt | Qu'il y a dès lors urgence à ce que ce formulaire soit publié avant le |
vóór 1 september, zodat het vanaf die datum kan gebruikt worden door | 1er septembre, de manière à ce qu'il puisse être utilisé dès cette |
de griffies en door de rechtsonderhorigen. | date par les greffes et les justiciables; |
Op voordracht van Onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Het formulier bedoeld in artikel 38, elfde lid, van de wet |
Article 1er.Le formulaire visé à l'article 38, alinéa 11, de la loi |
van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, wordt | du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire |
opgesteld overeenkomstig de bijlage bij dit besluit. | est établi conformément à l'annexe au présent arrêté. |
Art. 2.Op 1 september 2006 treden in werking : |
Art. 2.Entrent en vigueur le 1er septembre 2006 : |
1° het artikel 29 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen | 1° l'article 29 de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions |
betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de | diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la |
procedure van collectieve schuldregeling; | procédure en règlement collectif de dette; |
2° dit besluit. | 2° le présent arrêté. |
Art. 3.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, op 22 augustus 2006. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2006 tot | Annexe à l'arrêté royal du 22 août 2006 établissant le modèle de |
vaststelling van het model van formulier bedoeld in artikel 38, elfde | |
lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | formulaire visé à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 |
gerechtszaken, en tot vaststelling van de inwerkingtreding van artikel | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, et fixant la |
29 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de | date d'entrée en vigueur de l'article 29 de la loi du 13 décembre 2005 |
termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van | portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête |
collectieve schuldregeling : | contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette : |
AANVRAAGFORMULIER GERECHTSBRIEF EN LATERE AKTEN EN BESLISSINGEN | FORMULAIRE DE DEMANDE PLI JUDICIAIRE ET ACTES ET DECISIONS ULTERIEURS |
(Artikel 38, elfde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der | (Article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
talen in gerechtszaken) | des langues en matière judiciaire) |
Geachte Heer, geachte Mevrouw, | Madame, Monsieur, |
U hebt een gerechtsbrief ontvangen in het kader van een procedure van | Vous avez reçu un pli judiciaire dans le cadre d'une procédure de |
collectieve schuldenregeling. In deze gerechtsbrief werd U de | règlement collectif de dettes dans lequel vous avez été informé de la |
beschikking van toelaatbaarheid meegedeeld van een vordering tot het | décision d'admissibilité d'une requête visant à obtenir un règlement |
bekomen van een collectieve schuldenregeling. | collectif de dettes. |
Op basis van artikel 38, elfde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, kan U een vertaling eisen van de inhoud van de gerechtsbrief en van de latere akten en beslissingen. Om deze vertaling te krijgen, moet U dit formulier bij ter post aangetekende brief met bericht van ontvangst richten aan de griffie die U de gerechtsbrief heeft gezonden. U moet dit doen binnen een maand na de kennisgeving van de gerechtsbrief, zoniet vervalt uw recht om deze vertaling te eisen. Opgelet! : als U de schuldeiser bent, dan kan U deze vertaling niet vragen indien de overeenkomst die aanleiding heeft gegeven tot de schuld werd afgesloten in de taal van de rechtspleging. (INVULLEN IN HOOFDLETTERS A.U.B.) Ondergetekende, de Heer/Mevrouw/de rechtspersoon (schrappen wat niet past) | Conformément à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, vous pouvez exiger une traduction du contenu du pli judiciaire ainsi que des actes et des décisions ultérieurs. Pour obtenir cette traduction, vous devez envoyer le présent formulaire par lettre recommandée avec accusé de réception au greffe qui vous a adressé le pli judiciaire. Vous devez envoyer ce document dans le mois qui suit la notification du pli judiciaire, sans quoi vous perdrez votre droit de demander cette traduction. Attention ! : si vous êtes le créancier, vous ne pouvez pas demander cette traduction si le contrat qui a donné naissance à la dette a été conclu dans la langue de la procédure. (COMPLETER EN LETTRES MAJUSCULES S.V.P.) Je soussigné(e), Monsieur/Madame/la personne morale (biffer les mentions inutiles) |
(naam + voorna(a)m(en) of naam rechtspersoon)... . . . . . | (nom + prénom(s) ou dénomination de la personne morale) . . . . . |
. . . . . | . . . . . . . . . . . ... |
wonende te / met zetel te (schrappen wat niet past)...... . . . . . | résidant à / ayant son siège à (biffer la mention inutile) . . . . . |
... | .... |
. . . . . .... | . . . . . . . . . . . ... |
wenst in de zaak met rolnummer(1) . . . . . . | souhaite, dans l'affaire portant le numéro de rôle(1) . . . . . ., |
een vertaling te krijgen van (keuze(s) aankruisen) | obtenir une traduction (cocher la ou les cases souhaitées) |
ode gerechtsbrief waarin de beschikking van toelaatbaarheid werd | o du pli judiciaire dans lequel j'ai été informé(e) de la décision |
meegedeeld van de vordering tot het bekomen van een collectieve | d'admissibilité de la requête visant à obtenir un règlement collectif |
schuldenregeling | de dettes |
o de latere akten en beslissingen. | o des actes et décisions ultérieurs |
naar de volgende taal (keuze aankruisen) (slechts één keuze mogelijk) | en langue (cocher la case souhaitée) (un seul choix possible) |
o Nederlands | o néerlandaise |
o Frans | o française |
o Duits | o allemande |
Handtekening verzoeker + datum ondertekening : | Signature du requérant + date de signature : |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 augustus 2006 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 août 2006 établissant le |
vaststelling van het model van formulier bedoeld in artikel 38, elfde | modèle de formulaire visé à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 |
lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, et |
gerechtszaken, en tot vaststelling van de inwerkingtreding van artikel | fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 29 de la loi du 13 |
29 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de | décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, |
termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van | à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif |
collectieve schuldregeling. | de dette. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Nota |
(1) Het rolnummer is het referentienummer van uw dossier. Het staat op | (1) Le numéro de rôle est le numéro de référence de votre dossier. Il |
het schrijven waarmee de griffie U de gerechtsbrief heeft laten | figure sur le courrier par lequel le greffe vous a transmis le pli |
bezorgen. | judiciaire. |
Anlage zum Königlichen Erlass vom 22 August 2006 zur Festlegung des im | Anlage zum Königlichen Erlass vom 22 August 2006 zur Festlegung des im |
Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den | Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den |
Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten erwähnten Musterformulars | Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten erwähnten Musterformulars |
und zur Festlegung des In-Kraft-Tretens des Artikels 29 des Gesetzes | und zur Festlegung des In-Kraft-Tretens des Artikels 29 des Gesetzes |
vom 13. Dezember 2005 zur Festlegung von Bestimmungen in Bezug auf die | vom 13. Dezember 2005 zur Festlegung von Bestimmungen in Bezug auf die |
Fristen, den kontradiktorischen Antrag und das Verfahren der | Fristen, den kontradiktorischen Antrag und das Verfahren der |
kollektiven Schuldenregelung : | kollektiven Schuldenregelung : |
ANTRAGSFORMULAR ÜBERSETZUNG GERICHTSBRIEF UND SPÄTERE URKUNDEN UND | ANTRAGSFORMULAR ÜBERSETZUNG GERICHTSBRIEF UND SPÄTERE URKUNDEN UND |
ENTSCHEIDUNGEN | ENTSCHEIDUNGEN |
(Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den | (Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den |
Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten) | Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten) |
Sehr geehrte Frau, sehr geehrter Herr, | Sehr geehrte Frau, sehr geehrter Herr, |
im Rahmen eines Verfahrens der kollektiven Schuldenregelung haben Sie | im Rahmen eines Verfahrens der kollektiven Schuldenregelung haben Sie |
einen Gerichtsbrief erhalten. In diesem Gerichtsbrief wurde Ihnen die | einen Gerichtsbrief erhalten. In diesem Gerichtsbrief wurde Ihnen die |
Annehmbarkeitsentscheidung eines Ersuchens um kollektive | Annehmbarkeitsentscheidung eines Ersuchens um kollektive |
Schuldenregelung bekanntgegeben. | Schuldenregelung bekanntgegeben. |
Gemäss dem Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über | Gemäss dem Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über |
den Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten können Sie eine | den Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten können Sie eine |
Übersetzung des Inhalts des Gerichtsbriefes und der späteren Urkunden | Übersetzung des Inhalts des Gerichtsbriefes und der späteren Urkunden |
und Entscheidungen beantragen. | und Entscheidungen beantragen. |
Um diese Übersetzung zu bekommen, müssen Sie der Kanzlei, die Ihnen | Um diese Übersetzung zu bekommen, müssen Sie der Kanzlei, die Ihnen |
den Gerichtsbrief übersandt hat, dieses Formular per Einschreibebrief | den Gerichtsbrief übersandt hat, dieses Formular per Einschreibebrief |
mit Rückschein zuschicken. Sie müssen dies innerhalb eines Monats nach | mit Rückschein zuschicken. Sie müssen dies innerhalb eines Monats nach |
der Notifizierung des Gerichtsbriefes machen, wenn nicht erlischt Ihr | der Notifizierung des Gerichtsbriefes machen, wenn nicht erlischt Ihr |
Recht, die Übersetzung zu beantragen. | Recht, die Übersetzung zu beantragen. |
ACHTUNG! : Wenn Sie der Gläubiger sind, können Sie diese Übersetzung | ACHTUNG! : Wenn Sie der Gläubiger sind, können Sie diese Übersetzung |
nicht anfordern, falls der Vertrag, der zur Schuld geführt hat, in der | nicht anfordern, falls der Vertrag, der zur Schuld geführt hat, in der |
Sprache des Gerichtsverfahrens abgeschlossen wurde. | Sprache des Gerichtsverfahrens abgeschlossen wurde. |
(Bitte in Grossbuchstaben ausfüllen) | (Bitte in Grossbuchstaben ausfüllen) |
Unterzeichnete(r), Herr/Frau/juristische Person (Unzutreffendes bitte | Unterzeichnete(r), Herr/Frau/juristische Person (Unzutreffendes bitte |
streichen) | streichen) |
(Name + Vorname(n) oder Name der juristischen Person) | (Name + Vorname(n) oder Name der juristischen Person) |
... . . . . . . . . . . . | ... . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . . ... | . . . . . . . . . . . ... |
wohnhaft zu / mit Sitz zu (Unzutreffendes bitte | wohnhaft zu / mit Sitz zu (Unzutreffendes bitte |
streichen).................... . . . . . | streichen).................... . . . . . |
.............................................. | .............................................. |
. . . . . . . . . . . ... | . . . . . . . . . . . ... |
wünscht in der Sache mit Listennummer(1)..................................................... | wünscht in der Sache mit Listennummer(1)..................................................... |
eine Übersetzung (Zutreffendes ankreuzen) | eine Übersetzung (Zutreffendes ankreuzen) |
o des Gerichtsbriefes, in dem die Annehmbarkeitsentscheidung des | o des Gerichtsbriefes, in dem die Annehmbarkeitsentscheidung des |
Ersuchens um kollektive Schuldenregelung bekanntgegeben wurde | Ersuchens um kollektive Schuldenregelung bekanntgegeben wurde |
o der späteren Urkunden und Entscheidungen | o der späteren Urkunden und Entscheidungen |
in die folgende Sprache (Zutreffendes ankreuzen (nur eine Möglichkeit) | in die folgende Sprache (Zutreffendes ankreuzen (nur eine Möglichkeit) |
zu bekommen | zu bekommen |
o Niederländisch | o Niederländisch |
o Französisch | o Französisch |
o Deutsch | o Deutsch |
Unterschrift Antragsteller + Datum Unterschrift : | Unterschrift Antragsteller + Datum Unterschrift : |
Gesehen, um Unserem Erlass vom 22 August 2006 zur Festlegung des im | Gesehen, um Unserem Erlass vom 22 August 2006 zur Festlegung des im |
Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den | Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den |
Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten erwähnten Musterformulars | Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten erwähnten Musterformulars |
und zur Festlegung des In-Kraft-Tretens des Artikels 29 des Gesetzes | und zur Festlegung des In-Kraft-Tretens des Artikels 29 des Gesetzes |
vom 13. Dezember 2005 zur Festlegung von Bestimmungen in Bezug auf die | vom 13. Dezember 2005 zur Festlegung von Bestimmungen in Bezug auf die |
Fristen, den kontradiktorischen Antrag und das Verfahren der | Fristen, den kontradiktorischen Antrag und das Verfahren der |
kollektiven Schuldenregelung beigefügt zu werden. | kollektiven Schuldenregelung beigefügt zu werden. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Van Koningswege : |
die Ministerin der Justiz, | die Ministerin der Justiz, |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Fussnote | Fussnote |
(1) Die Listennummer ist die Referenznummer Ihrer Akte. Sie steht auf | (1) Die Listennummer ist die Referenznummer Ihrer Akte. Sie steht auf |
dem Beleg, mit dem die Kanzlei Ihnen den Gerichtsbrief besorgen lassen | dem Beleg, mit dem die Kanzlei Ihnen den Gerichtsbrief besorgen lassen |
hat. | hat. |