Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, concernant la dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
22 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november | collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la |
2000, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, concernant la |
inzake vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers (1) | dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele | Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur |
sector; | socio-culturel; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, | travail du 20 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, inzake | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, concernant la |
vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers. | dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000 | Convention collective de travail du 20 novembre 2000 |
Vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers | Dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2001 onder het nummer | (Convention enregistrée le 16 janvier 2001 |
56212/CO/329) | sous le numéro 56212/CO/329) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de organisaties die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des organisations ressortissant à |
onder het Paritair Comité voor de socio-culturele sector en met | la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel et dont le |
maatschappelijke zetel : | siège social est établi : |
- hetzij in het Vlaams Gewest; | - soit dans la Région flamande; |
- hetzij in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, op voorwaarde van en | - soit dans la Région de Bruxelles-Capitale, à condition d'être |
beperkt tot de inschrijving bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | inscrit au rôle linguistique néerlandais auprès de l'Office national |
op de nederlandse taalrol. | de Sécurité sociale. |
Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et employé |
arbeiders- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Vrijstelling van arbeidsprestaties | CHAPITRE II. - Dispense de prestations de travail |
voor oudere werknemers | pour les travailleurs âgés |
Art. 2.Vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 45 jaar bereiken, |
Art. 2.A partir du mois pendant lequel ils atteignent l'âge de 45 |
hebben de voltijdse werknemers recht op een vrijstelling van | ans, les travailleurs à temps plein ont droit à une dispense de |
arbeidsprestaties naar rata van een gemiddelde arbeidsduur van 36 uur | prestations de travail au prorata d'une durée de travail moyenne de 36 |
per week, met behoud van loon. | heures par semaine, avec maintien de salaire. |
Art. 3.Met ingang van 1 januari 2003 hebben de voltijdse werknemers, |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2003, les travailleurs à temps plein |
vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 50 jaar bereiken, recht op | ont droit à une dispense de prestations de travail au prorata d'une |
een vrijstelling van arbeidsprestaties naar rata van een gemiddelde | |
arbeidsduur van 34 uur per week, met behoud van loon. | durée de travail moyenne de 34 heures par semaine, avec maintien de |
Art. 4.Met ingang van 1 januari 2004 hebben de voltijdse werknemers, |
salaire, à partir du mois pendant lequel ils atteignent l'âge de 50 ans. |
vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 55 jaar bereiken, recht op | Art. 4.A partir du 1er janvier 2004, les travailleurs à temps plein |
een vrijstelling van arbeidsprestaties naar rata van een gemiddelde | ont droit à une dispense de prestations de travail au prorata d'une |
arbeidsduur van 32 uur per week, met behoud van loon. | durée de travail moyenne de 32 heures par semaine, avec maintien de |
salaire, à partir du mois pendant lequel ils atteignent l'âge de 55 | |
Art. 5.De conventionele arbeidsduur in de socio-culturele sector |
ans. Art. 5.La durée de travail conventionnelle dans le secteur |
blijft behouden op 38 uur gemiddeld per week. | socio-culturel est maintenue à 38 heures en moyenne par semaine. |
De vrijstelling van arbeidsprestaties, bepaald in de artikelen 2, 3 en | La dispense de prestations de travail, fixée aux articles 2, 3 et 4, |
4, onder de grens van 38 uur per week, wordt gerealiseerd door middel | en-dessous de la limite de 38 heures par semaine, est réalisée au |
van compensatiedagen. In een volledig, voltijds gewerkt jaar staat één | moyen de jours de compensation. Dans une année complète, travaillée à |
uur vrijstelling van arbeidsprestaties per week voor zes | temps plein, une heure de dispense de prestations de travail par |
compensatiedagen. Periodes van afwezigheid waarvoor een wettelijke | semaine équivaut à six jours compensatoires. Les périodes d'absence |
loonwaarborg geldt, worden als gewerkte periodes beschouwd. | pour lesquelles une garantie salariale légale est valable, sont |
Deeltijdse werknemers hebben recht op een evenredig aantal | considérées comme des périodes travaillées. |
compensatiedagen volgens hun contractuele arbeidsduur. | Les travailleurs à temps partiel ont droit à un nombre proportionnel |
Van het principe van de realisatie van de vrijstelling van | de jours compensatoires suivant leur durée de travail contractuelle. |
arbeidsprestaties door middel van compensatiedagen kan worden | Il peut être dérogé au principe de la réalisation de la dispense de |
afgeweken, hetzij met een collectieve arbeidsovereenkomst op | prestations de travail au moyen de jours compensatoires, soit par une |
ondernemingsvlak, hetzij - op vraag van de werknemer - in schriftelijk | convention collective de travail au niveau de l'entreprise, soit - à |
akkoord tussen werkgever en werknemer. | la demande du travailleur - par un accord écrit entre l'employeur et |
le travailleur. | |
Art. 6.In het eerste semester van 2002 zal een evaluatie door de |
Art. 6.Pendant le premier semestre de 2002, les partenaires sociaux |
sociale partners plaatsvinden van de evolutie van de globale werkdruk | évalueront l'évolution de la pression de travail globale dans le |
in de sector en zal worden nagegaan of de financiering van de | secteur et il sera vérifié si le financement de l'emploi de |
vervangende tewerkstelling verzekerd blijft. | remplacement est toujours assuré. |
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding | CHAPITRE III. - Entrée en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2001. | au 1er janvier 2001. |
Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par |
van de partijen met betekening van een opzeggingstermijn van 6 maanden | chacune des parties moyennant notification d'un délai de préavis de 6 |
bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | mois par lettre recommandée à la poste adressée au président de la |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector. | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 août 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |