| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende invoering voor de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in de sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les années 2001-2002 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans les usines de cigarettes et les entreprises mixtes |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 22 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, | collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | |
| invoering voor de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les |
| brugpensioen op 56 jaar in de sigarettenfabrieken en de gemengde | années 2001-2002 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans |
| ondernemingen (1) | les usines de cigarettes et les entreprises mixtes (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
| voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; |
| Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
| toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
| brugpensioen; | |
| Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
| december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
| regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
| werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten | travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende invoering voor | |
| de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel brugpensioen op | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les |
| 56 jaar in de sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen. | années 2001-2002 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans |
| les usines de cigarettes et les entreprises mixtes. | |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
| Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
| Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
| december 1992. | |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 | Convention collective de travail du 11 juin 2001 |
| Invoering voor de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel | Instauration pour les années 2001-2002 d'un régime de prépension |
| brugpensioen op 56 jaar in de sigarettenfabrieken en de gemengde | conventionnelle à 56 ans dans les usines de cigarettes et les |
| ondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 2001 onder het | entreprises mixtes (Convention enregistrée le 8 octobre 2001 sous le |
| nummer 59162/CO/133) | numéro 59162/CO/133) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de | aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant des |
| sigarettenfabrieken en de gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de | cigarettes et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de |
| sigarettenfabrieken die in dezelfde productie-eenheid ook kerftabak | cigarettes qui, dans la même unité de production produisent également |
| produceren en onder het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | du tabac de coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de |
| ressorteren. | l'industrie des tabacs. |
| Onder « werknemers » wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par « travailleurs » : les ouvriers et ouvrières. |
| HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 2.Overeenkomstig de mogelijkheden voorzien bij de artikelen 110 |
Art. 2.Conformément à la possibilité prévue par les articles 110 et |
| en 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | 111 de la loi du 26 mars 1999 (Moniteur belge du 1er avril 1999) |
| voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch | relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
| Staatsblad van 1 april 1999) met het daarbij horende | dispositions diverses y compris l'arrêté royal du 30 avril 1999 |
| uitvoeringsbesluit van 30 april 1999 (Belgisch Staatsblad van 21 mei | (Moniteur belge du 21 mai 1999) relative à l'occupation des |
| 1999), wordt een stelsel van conventioneel brugpensioen ingevoerd op | travailleurs étrangers, y afférent, un régime de prépension |
| 56-jarige leeftijd voor de werknemers onder de hierna vermelde | conventionnelle à l'âge de 56 ans est instauré sous les conditions |
| voorwaarden, rekening houdende met de modaliteiten en voorwaarden | mentionnées ci-après en tenant compte des modalités et des conditions |
| zoals voorzien in voornoemd koninklijk besluit van 30 april 1999. | telles que prévues par l'arrêté royal du 30 avril 1999 précité. |
Art. 3.Om van dit stelsel van conventioneel brugpensioen te kunnen |
Art. 3.Pour pouvoir bénéficier de ce régime de prépension |
| conventionnelle, les travailleurs doivent non seulement avoir atteint | |
| genieten, dienen de werknemers niet alleen de leeftijd van 56 jaar te | l'âge de 56 ans au cours de la présente convention collective de |
| hebben bereikt tijdens de duur van de huidige collectieve | travail, mais également au moment de la fin de leur contrat de travail |
| arbeidsovereenkomst, doch ook op het ogenblik van de beëindiging van | |
| hun arbeidsovereenkomst. | |
| Daarenboven dienen de betrokken werknemers, op het ogenblik van de | En outre les travailleurs doivent, au moment de la fin de leur contrat |
| beëindiging van hun arbeidsovereenkomst, 33 jaar beroepsverleden als | de travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en |
| loontrekkende te kunnen rechtvaardigen waarvan 20 jaar in nachtarbeid | tant que salarié dont 20 ans en travail de nuit tel que écrit à |
| zoals omschreven in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le |
| nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale Arbeidsraad en | 23 mars 1990 au sein du Conseil national du travail et rendue |
| algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. |
Art. 4.§ 1. Een bijzondere compenserende maandelijkse bijdragen ten |
Art. 4.§ 1er. Une cotisation mensuelle compensatoire particulière est |
| laste van de werkgever is voorzien, gelijk aan 50 pct. van de | prévue à charge de l'employeur, égale à 50 p.c. de l'indemnité |
| aanvullende vergoeding zoals omschreven in de collectieve | complémentaire telle que décrite par la convention collective de |
| arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot | travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail |
| invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
| sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
| § 2. Het percentage van 50 pct. vermeld in § 1 wordt teruggebracht tot | § 2. Le pourcentage de 50 p.c. dont mention au § 1er est ramené à 33 |
| 33 pct. indien de bruggepensioneerde vervangen wordt door een werkloze | p.c. lorsque le prépensionné est remplacé par un chômeur complet |
| die sinds één jaar tenminste volledig uitkeringsgerechtigd is. | indemnisé depuis au moins un an. |
| § 3. Deze bijzondere compenserende bijdrage is verschuldigd door de | § 3. Cette cotisation compensatoire particulière est due par |
| werkgever tot en met de maand waarin de betrokkene werknemer in | l'employeur jusqu'au mois au cours duquel le travailleur en |
| brugpensioen, zoals omschreven in de huidige overeenkomst, de leeftijd | prépension, tel que décrit par la présente convention collective de |
| van 58 jaar bereikt en dient gestort aan de Rijksdienst voor Sociale | travail, atteint l'âge de 58 ans et doit être payé à l'Office national |
| Zekerheid. | de Sécurité sociale. |
Art. 5.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk |
Art. 5.La présente convention collective de travail ne porte pas |
| aan de bestaande sectorale overeenkomsten inzake conventioneel | préjudice aux conventions sectorielles en vigueur en matière de |
| brugpensioen conform de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. | prépension conventionnelle conformément à la convention collective de |
| 17. | travail n° 17 précitée. |
Art. 6.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
| met ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets au 31 |
| 2002. | décembre 2002. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 août 2002. |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |