Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2018, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 novembre 2018, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 APRIL 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 AVRIL 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2018, | collective de travail du 23 novembre 2018, conclue au sein de la |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers (1) | travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2018, | travail du 23 novembre 2018, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers. | travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 april 2019. | Donné à Bruxelles, le 22 avril 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2018 | Convention collective de travail du 23 novembre 2018 |
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers | Conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 december 2018 onder het nummer | entraîneurs (Convention enregistrée le 11 décembre 2018 sous le numéro |
149436/CO/223) | 149436/CO/223) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
volleybalclubs die deelnemen aan de Liga A Heren en deeltijdse en | aux clubs de volley-ball participant à la Ligue A Messieurs et aux |
voltijds betaalde volleybalspelers en trainers die gebonden zijn door | joueurs et entraîneurs de volley-ball rémunérés à temps partiel et à |
een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 februari 1978 | temps plein qui sont liés par un contrat de travail selon la loi du 24 |
betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. | février 1978 relative aux contrats de travail des sportifs rémunérés. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, te weten van 1 augustus 2018 tot en met 31 juli 2020. | une durée déterminée, à savoir du 1er août 2018 jusqu'au 31 juillet 2020. |
HOOFDSTUK III. - Loon | CHAPITRE III. - Rémunération |
Art. 3.§ 1. Het loon van de betaalde volleyballer en trainer (in |
Art. 3.§ 1er. La rémunération du joueur et de l'entraîneur de |
arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit de volgende elementen : | volley-ball rémunéré (au sens du droit du travail) est composée des éléments suivants : |
- het vast bruto maandsalaris; | - le salaire fixe mensuel brut; |
- de wedstrijdpremies; | - les primes de match; |
- andere contractuele vergoedingen; | - les autres indemnités contractuelles; |
- de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over | - les avantages contractuels de toute nature, tels que la mise à |
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; | disposition d'un logement, d'un véhicule ou tout autre avantage de toute nature; |
- eventuele werkgeversbijdragen in de groepsverzekering. | - les éventuelles cotisations patronales à l'assurance-groupe. |
§ 2. Kostenvergoedingen (onder andere verplaatsingskosten, kosten | § 2. Indemnisations (entre autres les frais de déplacement, les frais |
eigen aan de werkgever, kledijvergoeding,...) maken geen deel uit van | propres à l'employeur, l'indemnité-vêtements,...) ne font pas partie |
het loon zoals voorzien in § 1 en tellen niet mee voor het bereiken | de la rémunération telle que prévue au § 1er et elles ne sont pas |
van het minimumloon. | prises en compte pour le salaire minimum. |
§ 3. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste | § 3. La rémunération doit être suffisamment définie dans le contrat |
wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract | (salaire fixe, avantages de toute nature, primes,...) de sorte que sa |
blijkt of het minimumloon gerespecteerd wordt. Voor het bereiken van | lecture permette de s'assurer du respect du salaire minimum. Pour |
het minimumloon wordt rekening gehouden met de loonelementen opgesomd | déterminer si le salaire minimum est respecté, il est tenu compte des |
in de loonbeschermingswet. Kostenvergoedingen worden niet meegerekend | éléments de la rémunération énumérés dans la loi sur la protection de |
voor het bereiken van het minimumloon. Het jaarlijks minimumloon moet | la rémunération. Les frais ne sont pas pris en compte pour le salaire |
worden behaald ongeacht de duurtijd van het contract in dat seizoen. | minimum. Le salaire minimum annuel doit être atteint quel que soit la |
Het jaarlijks minimumloon wordt vastgelegd door het Nationaal Paritair | durée du contrat dans cette saison. Le salaire minimum annuel est fixé |
Comité voor de sport. | par la Commission paritaire nationale des sports. |
§ 4. Het loon wordt uitbetaald uiterlijk de 7de werkdag na de | § 4. La rémunération est payée au plus tard le 7ème jour ouvrable du |
rechtgevende maand waarin de prestaties werden geleverd. De club is | mois y donnant droit, au cours duquel les prestations ont été |
verplicht de maandelijkse loonfiches aan de speler/trainer te | effectuées. Le club est tenu de remettre au joueur/entraîneur les |
overhandigen op het ogenblik van de uitbetaling van het loon. | fiches de paie mensuelles au moment du paiement de la rémunération. |
§ 5. Indien de club een wagen ter beschikking stelt aan de speler of | § 5. Si le club met une voiture à la disposition du joueur ou de |
aan de trainer, neemt de club de verzekering van de wagen ten laste en | l'entraîneur, le club prend l'assurance du véhicule à sa charge et |
kan een franchise van maximum 500 EUR aangerekend worden aan de speler | peut facturer une franchise de maximum 500 EUR au joueur ou |
of de trainer voor een ongeval in fout. | l'entraîneur pour un accident en tort. |
HOOFDSTUK IV. - Minimum aantal betaalde sportbeoefenaars | CHAPITRE IV. - Nombre minimum de sportifs rémunérés |
Art. 4.Elke club uit de Liga A Heren moet voor het seizoen 2018/2019 |
Art. 4.Pour la saison 2018/2019, chaque club de la Ligue A Messieurs |
verplicht een minimum aantal van 4 deeltijdse betaalde | doit obligatoirement avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de |
volleybalspelers onder contract hebben. | volley-ball rémunérés à temps partiel. |
Elke club uit de Liga A Heren moet voor het seizoen 2019/2020 | Pour la saison 2019/2020, chaque club de la Ligue A Messieurs doit |
verplicht een minimum aantal van 4 deeltijdse betaalde | obligatoirement avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de |
volleybalspelers onder contract hebben. Beide partijen kunnen echter | volley-ball rémunérés à temps partiel. Cependant, avant le 1er mai |
vóór 1 mei 2019 beslissen om het minimum aantal betaalde | 2019, les deux parties peuvent décider d'augmenter le nombre minimum |
sportbeoefenaars voor het seizoen 2019/2020 te verhogen mits | de sportifs rémunérés pour la saison 2019/2020 moyennant une |
gezamenlijke schriftelijke mededeling aan het Nationaal Paritair | communication écrite commune à l'attention de la Commission paritaire |
Comité voor de sport. | nationale des sports. |
Art. 5.Elke club uit de Liga A Heren moet verplicht 1 volleybalcoach |
Art. 5.Chaque club de la Ligue A Messieurs doit obligatoirement avoir |
onder bediendecontract hebben die een loon ontvangt dat minstens | sous contrat employé un coach de volley-ball qui doit recevoir une |
gelijk is aan het deeltijds loon voor een betaalde sportbeoefenaar. | rémunération au moins égale à la rémunération à temps partiel d'un sportif rémunéré. |
Art. 6.Een club kan een uitzondering vragen om te voldoen aan het |
Art. 6.Un club peut demander de déroger à la condition de répondre au |
minimum betaalde sportbeoefenaars overeenkomstig artikel 4. De | nombre minimum de sportifs rémunérés, conformément à l'article 4. La |
aanvraag tot uitzondering moet met redenen omkleed zijn en ingediend | demande de dérogation doit être motivée et introduite auprès de la |
worden bij de Arbitragecommissie Volleybal overeenkomstig artikel 17 | commission d'arbitrage de volley-ball, conformément à l'article 17 de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Op artikel 5 kan geen uitzondering gevraagd worden. | la présente convention collective de travail. Une exception à l'article 5 ne peut pas être demandée. |
Art. 7.De Liga A Heren maakt voorafgaand aan de start van de |
Art. 7.La Ligue A Messieurs remet, avant le début de la compétition |
competitie (uiterlijk 15 oktober) een lijst met betaalde | (au plus tard le 15 octobre) une liste des joueurs et des entraîneurs |
volleybalspelers en -coaches over aan het Nationaal Paritair Comité | de volley-ball rémunérés à la Commission paritaire nationale des |
voor de sport. | sports. |
HOOFDSTUK V. - Contractstabiliteit | CHAPITRE V. - Stabilité du contrat |
Art. 8.De contracten tussen clubs en betaalde volleyballers worden |
Art. 8.Les contrats entre les clubs et les joueurs de volley-ball |
afgesloten voor maximum 5 jaar. Het contract vangt aan ten laatste op | rémunérés sont conclus pour maximum 5 ans. Les contrats prennent cours |
1 augustus - behalve voor spelers die effectief later worden | au plus tard le 1er août - sauf pour les joueurs qui ont effectivement |
aangeworven - en loopt minimum tot het einde van elk seizoen (15 mei) | été engagés ultérieurement - et courent au minimum jusqu'à la fin de |
in de loop waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het | chaque saison (15 mai) au cours de laquelle ils ont été signés. En cas |
minimum is de speler gerechtigd op betaling tot het einde van dat | de non-respect du minimum, le joueur a droit au paiement jusqu'à la |
seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het | fin de cette saison. Dans le cas d'un contrat pluriannuel, chaque mois |
contract vergoed worden. | du contrat doit être rémunéré. |
Art. 9.De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de |
Art. 9.Le joueur dont le contrat prend fin conformément aux |
contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te | dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de |
sluiten met een andere club naar zijn keuze. De | travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du |
onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze | joueur ne peut donc en aucun cas être entravée. |
belemmerd worden. | |
Art. 10.In geval de speler ter beschikking wordt gesteld voor een |
Art. 10.Au cas où le joueur est mis à disposition pour une sélection |
nationale selectie, heeft de club de mogelijkheid om de uitvoering van | nationale, le club a la possibilité de suspendre l'exécution du |
de arbeidsovereenkomst met de speler te schorsen voor de periode dat | contrat de travail avec le joueur pendant la période de la sélection |
de speler opgeroepen wordt bij de nationale selectie in zoverre dit | nationale du joueur, pour autant que cette possibilité soit mentionnée |
uitdrukkelijk in de individuele arbeidsovereenkomst wordt vermeld en | explicitement dans le contrat de travail individuel et sans faire |
onverminderd artikel 12. | préjudice à l'article 12. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongeschiktheid | CHAPITRE VI. - Incapacité de travail |
Art. 11.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door |
Art. 11.Le club octroie au joueur une assistance médicale gratuite, |
bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe | par l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes |
specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van | que le club a désignés. Le joueur est libre de consulter les médecins |
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen | ou spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses |
kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige | frais et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une |
onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de | incapacité de longue durée. Le club ne prendra en aucun cas à sa |
aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging | charge les frais ou la responsabilité des traitements, soins médicaux |
en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de | et, d'une manière générale, de tous les actes autres que ceux |
geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe | pratiqués ou autorisés par les médecins du club ou les spécialistes |
specialisten worden verstrekt of toegelaten. | externes que le club a désignés. |
Art. 12.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al |
Art. 12.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance contre les |
of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen | accidents du travail, que ce soit auprès de leur assureur légal ou |
overkomen aan hun spelers die tijdens de duurtijd van de | non, aux accidents survenus à leurs joueurs qui, pendant la durée du |
arbeidsovereenkomst ter beschikking gesteld worden aan een nationale | contrat de travail, ont été mis à la disposition d'une Sélection |
selectie. Eventuele tegemoetkomingen door de verzekering van de | nationale. Les interventions éventuelles de la part de l'assurance de |
betrokken federatie worden in mindering gebracht. | la Fédération concernée sont déduites. |
Art. 13.Werkgever-clubs verbinden zich ertoe in geval van |
Art. 13.Les clubs-employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een sportletsel in het kader van | travail résultant d'une lésion encourue dans le cadre de l'exercice |
de uitoefening van de arbeidsprestaties in de club, naast het | des prestations de travail au sein du club, à payer au joueur, outre |
gewaarborgd loon voor de eerste maand van de ongeschiktheid, voor de | le salaire garanti pour le premier mois d'incapacité, un supplément |
tweede maand van de ongeschiktheid aan de speler een opleg te betalen | pour le deuxième mois d'incapacité en plus de l'intervention légale de |
bovenop de wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar | l'assureur en accidents de travail ou de la mutualité jusqu'au montant |
of ziekenfonds tot aan het contractuele vaste loon met een maximale tussenkomst van 1 200 EUR. | du salaire fixe contractuel, avec une intervention maximale de 1 200 EUR. |
Art. 14.In geval van arbeidsongeschiktheid van een speler wordt door |
Art. 14.En cas d'incapacité d'un joueur, les deux parties optent pour |
beide partijen ervoor geopteerd om zoveel als mogelijk de revalidatie | une revalidation qui aura lieu dans la mesure du possible au sein des |
te laten plaatsvinden binnen de installaties van de club - al of niet | installations du club - que ce soit ou non dans le cadre des séances |
in het kader van collectieve trainingssessies - of bij de medische | d'entraînement collectif - ou chez le staff médical du club. Tant que |
staf van de club. Zolang dit in het kader van de revalidatie gebeurt | cela se produit dans le cadre de la revalidation et que le joueur |
en de speler nog niet opnieuw arbeidsgeschikt is, mag dit niet als een | n'est pas de nouveau apte au travail, la revalidation ne peut pas être |
werkhervatting aanzien worden. | considérée comme une reprise du travail. |
HOOFDSTUK VII. - Spelersafvaardiging | CHAPITRE VII. - Délégation de joueurs |
Art. 15.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers |
Art. 15.§ 1er. Les clubs-employeurs reconnaissent que les joueurs |
vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. | sont représentés par un syndicat de joueurs. |
§ 2. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of | § 2. Un représentant du syndicat de joueurs pourra procéder oralement |
schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn | ou par écrit à toute communication utile aux joueurs, pour autant que |
voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever | cela ne nuise pas à l'organisation du club-employeur. |
mag verstoren. § 3. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties | § 3. Les employeurs sont d'accord que des réunions d'information pour |
van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden | les joueurs puissent se tenir dans les installations du club par les |
gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na | représentants d'un syndicat de joueurs après notification préalable au |
voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. | club concerné. |
HOOFDSTUK VIII. - Gezamenlijk project | CHAPITRE VIII. - Projet commun |
Art. 16.Chaque année, la Ligue de Volley-ball met à disposition un |
|
Art. 16.De Volleyballiga stelt jaarlijks een bedrag van 2 500 EUR ter |
montant de 2 500 EUR qui sera, de commun accord, affecté à un projet |
beschikking dat in onderling akkoord wordt aangewend voor een nader te | |
bepalen gezamenlijk project. | commun à définir. |
HOOFDSTUK IX. - Arbitragecommissie | CHAPITRE IX. - Commission d'arbitrage |
Art. 17.De Arbitragecommissie Volleybal bestaat uit minstens 6 leden, |
Art. 17.La Commission d'arbitrage Volley-ball est composée d'au moins |
waarvan 3 leden die de clubs van de Liga A vertegenwoordigen en 3 | 6 membres, dont 3 membres représentent les clubs de la Ligue A et 3 |
leden die de spelers vertegenwoordigen. Deze arbitragecommissie is | membres représentent les joueurs. Cette commission d'arbitrage est |
bevoegd voor volgende geschillen : | compétente pour les litiges suivants : |
- De aanvraag tot uitzondering om aan het minimum betaalde | - La demande de dérogation à la condition du nombre minimum de |
sportbeoefenaars te voldoen overeenkomstig artikel 6. De concrete | sportifs rémunérés, conformément à l'article 6. Les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten zijn in een apart reglement vastgelegd in | concrètes d'exécution sont fixées dans un règlement distinct, |
overeenstemming met de wettelijke bepalingen die voorzien zijn inzake | conformément aux dispositions légales prévues en matière d'arbitrage. |
arbitrage. De aanvragende club en de Liga kiezen een arbiter uit de | Le club demandeur et la Ligue choisissent un arbitre de la liste |
lijst met arbiters en beide arbiters duiden uit de lijst een | d'arbitres et les deux arbitres désignent un président de la liste. Au |
voorzitter aan. Minimaal één van de 3 leden van het arbitragecollege | moins un des trois membres du collège d'arbitrage représente les |
komt van werknemerszijde. | travailleurs. |
HOOFDSTUK X. - Boetes en sancties | CHAPITRE X. - Amendes et sanctions |
Art. 18.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever |
Art. 18.Les sanctions et amendes disciplinaires imposées par |
worden opgelegd, moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het | l'employeur doivent être reprises dans le règlement de travail. Le |
bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het | montant des amendes financières ne peut pas dépasser le maximum |
wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in de wet op de | autorisé légalement, tel qu'indiqué dans la loi sur la protection de |
bescherming van het loon. Het arbeidsreglement en de | la rémunération. Le règlement de travail et le contrat de travail |
arbeidsovereenkomst moeten de wijze van kennisgeving van de sancties | doivent reprendre le mode de notification des sanctions ainsi que la |
alsook de procedure en termijnen van beroep vermelden op straffe van | procédure et les délais de recours, sous peine de nullité. |
nietigheid. HOOFDSTUK XI. - Weddenschappen - Discriminatie - Grensoverschrijdend gedrag
Art. 19.De spelers en trainers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op wedstrijden van de club. Art. 20.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm van discriminatie op grond van : leeftijd, seksuele geaardheid, handicap, geloof of levensbeschouwing, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, politieke overtuiging, syndicale overtuiging, taal, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een fysieke of genetische eigenschap, sociale afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, |
CHAPITRE XI. - Paris - Discrimination - Comportement abusif
Art. 19.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de quelque nature que ce soit, qui portent sur les matchs du club. Art. 20.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme de discrimination fondée sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap, la religion ou conception de la vie, l'état civil, la naissance, le patrimoine, la conviction politique, la conviction syndicale, la langue, l'état de santé actuel ou futur, une caractéristique physique ou génétique, l'origine sociale, la nationalité, la race, la couleur |
afkomst, nationale of etnische afstamming, geslacht. | de peau, la filiation nationale ou ethnique, le sexe. |
Art. 21.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm |
Art. 21.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme |
van intimidatie, pesterijen en grensoverschrijdend gedrag op het werk. | d'intimidation, de harcèlement et de comportement abusif au travail. |
HOOFDSTUK XII. - Vereffening/fusie/herstructurering/ | CHAPITRE XII. - Liquidation/fusion/restructuration/ |
overdracht van stamnummer | cession du numéro matricule |
Art. 22.§ 1. In geval van vereffening, fusie, herstructurering of |
Art. 22.§ 1er. En cas de liquidation, fusion, restructuration ou |
vraag tot overdracht van een stamnummer van een club uit de Liga A | demande de transfert de matricule d'un club de la Ligue A Messieurs, |
Heren, dient voorafgaand verplicht een informatieprocedure voor het | une procédure d'information préalable doit obligatoirement être suivie |
paritair comité gevolgd te worden. | devant la commission paritaire. |
§ 2. In geval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij | § 2. Si un club a l'intention d'y procéder, il est tenu d'en informer |
ertoe gehouden vooraf de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité | au préalable le président de la Commission paritaire nationale des |
voor de sport in te lichten bij aangetekend schrijven (Ernest Blérotstraat 1 - 1070 Brussel). | sports par lettre recommandée (rue Ernest Blérot 1 - 1070 Bruxelles). |
De voorzitter van het paritair comité verwittigt de sociale partners | Le président de la commission paritaire avertira les partenaires |
en organiseert desbetreffend een bijeenkomst in het Nationaal Paritair | sociaux et organisera le cas échéant une réunion au sein de la |
Comité voor de sport. Bij niet-naleving van deze procedure is de | Commission paritaire nationale des sports. Si la procédure n'est pas |
vereffening, fusie of herstructurering niet tegenstelbaar aan de | respectée, la liquidation, fusion ou restructuration n'est pas |
sociale partners en kan er geen overdracht van stamnummer gebeuren. | opposable aux partenaires sociaux et il ne peut y avoir de transfert de matricule. |
§ 3. Clubs-werkgevers die in het voorgaande seizoen hun | § 3. Les clubs-employeurs qui, au 1er juillet, n'ont pas respecté |
niet-betwistbare contractuele verplichtingen ten overstaan van | leurs obligations contractuelles non contestables de la saison |
betaalde sportbeoefenaars - zoals opgenomen in deze collectieve | précédente auprès de sportifs rémunérés - telles que reprises dans la |
arbeidsovereenkomst - niet zijn nagekomen op 1 juli, kunnen niet deelnemen aan de wedstrijden van de Liga A Heren in het daaropvolgende seizoen. Minnelijke betalingsregelingen vormen geen belemmering in zoverre deze effectief nageleefd worden. HOOFDSTUK XIII. - Modelcontract
Art. 23.De clubs zullen verplicht het modelcontract betaalde volleybalspeler/volleybaltrainer gebruiken dat in overleg tussen de Liga A Heren en de spelersvertegenwoordigers wordt opgesteld. In ieder geval zullen de contractuele bepalingen die afwijken van de modelovereenkomst en die de rechten van de betaalde volleybalspeler/volleybaltrainer beperken niet rechtsgeldig zijn. Het modelcontract treedt in voege vanaf de datum van neerlegging van het modelcontract bij het Nationaal Paritair Comité voor de sport. Het is van toepassing op de nieuwe contracten die na die datum worden gesloten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 april 2019. De Minister van Werk, |
présente convention collective de travail - ne pourront pas participer aux matchs de la Ligue A Messieurs de la saison suivante. Les règlements à l'amiable concernant les paiements ne forment aucun obstacle pour autant qu'ils soient effectivement respectés. CHAPITRE XIII. - Modèle de contrat
Art. 23.Les clubs utiliseront obligatoirement le modèle de contrat pour les joueurs/entraîneurs de volley-ball rémunérés qui a été établi entre la Ligue A Messieurs et les représentants des joueurs. En tout état de cause, les dispositions contractuelles qui dérogent aux modèles de contrat et qui limitent les droits du joueur de volley-ball rémunéré ne sont pas valables. Le modèle de contrat entre en vigueur à partir de la date du dépôt du modèle de contrat auprès de la Commission paritaire nationale des sports. Il s'applique aux nouveaux contrats conclus après cette date. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 avril 2019. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |