Koninklijk besluit tot bepaling van de praktische modaliteiten voor het verlenen van consulaire bijstand voor situaties bedoeld in artikel 78, eerste lid, van de wet van 21 december 2013 houdende het consulair wetboek | Arrêté royal déterminant les modalités pratiques d'octroi de l'assistance consulaire dans les situations visées à l'article 78, alinéa 1er de la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
22 APRIL 2019. - Koninklijk besluit tot bepaling van de praktische | 22 AVRIL 2019. - Arrêté royal déterminant les modalités pratiques |
modaliteiten voor het verlenen van consulaire bijstand voor situaties | d'octroi de l'assistance consulaire dans les situations visées à |
bedoeld in artikel 78, eerste lid, van de wet van 21 december 2013 | l'article 78, alinéa 1er de la loi du 21 décembre 2013 portant le Code |
houdende het consulair wetboek | consulaire |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 21 december 2013 houdende het Consulair Wetboek, | Vu la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire, les articles |
de artikelen 78, tweede lid, 81, 89, vierde en achtste lid, 91 | 78, alinéa 2, 81, 89, alinéas 4 et 8, 91 insérés par la loi du 9 mai |
ingevoegd bij de wet van 9 mei 2018; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 18 | |
januari 2019; | 2018 ; |
Gelet op de adviesaanvraag binnen dertig dagen, die op 12 maart 2019 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 18 janvier 2019 ; |
bij de Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § | Vu la demande d'avis dans un délai de trente jours, adressée au |
1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd | Conseil d'Etat le 12 mars 2019, en application de l'article 84, § 1er, |
op 12 januari 1973; | alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d' Etat, coordonnées le 12 |
Overwegende de notificatie van ontstentenis van advies van de Raad van | janvier 1973 ; |
State op 14 maart 2019; | Considérant la notification d'absence d'avis du Conseil d' Etat du 14 |
Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van | mars 2019 ; Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d' Etat, |
State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973 ; |
Op de voordracht van de Minister van Buitenlandse Zaken, | Sur la proposition du Ministre des Affaires étrangères, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Definitie | CHAPITRE 1er. - Définition |
Artikel 1.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder "naasten": |
Article 1er.Au sens du présent arrêté, on entend par « proches » : |
1° de bloed- en aanverwanten tot de tweede graad, opgenomen in het | 1° les parents et alliés jusqu'au deuxième degré qui figurent dans le |
Rijksregister of in de databank e-CoRe; | registre national ou dans la base de données e-CoRe ; |
2° de aangeduide contactpersoon opgenomen in de databank e-CoRe; | 2° la personne de contact désignée qui figure dans la base de données |
3° de persoon die een duurzame feitelijke relatie kan aantonen met de | e-Core ; 3° la personne qui peut démontrer une relation de fait durable avec le |
overleden Belg of de Belg die consulaire bijstand geniet. | Belge décédé ou le Belge qui bénéficie de l'assistance consulaire. |
HOOFDSTUK 2. - Overlijden van een Belg in het buitenland | CHAPITRE 2. - Décès d'un Belge à l'étranger |
Art. 2.Zodra een post het overlijden van een Belg dat heeft |
Art. 2.Dès qu'un poste a connaissance du décès d'un Belge survenu |
plaatsgevonden in diens ambtsgebied of consulair ressort verneemt, | dans sa juridiction ou circonscription consulaire, une confirmation |
vraagt die hiervan bevestiging aan de lokale autoriteiten. Eenmaal de | est demandée aux autorités locales. Dès réception de la confirmation, |
bevestiging ontvangen, licht de post onmiddellijk de directie Bijstand | le poste informe immédiatement la direction Assistance du Service |
van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse | public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération |
Handel en Ontwikkelingssamenwerking in. | au Développement. |
Buiten de kantooruren neemt de post contact op met de wachtdienst van | En dehors des heures de bureau, le poste prend contact avec le service |
de Federale Overheidsdienst Buitenlandse zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. De post vermeldt of er naasten ter plaatse zijn en of zij al op de hoogte zijn van het overlijden. De post maakt volgende informatie over aan de directie Bijstand of aan de wachtdienst van de FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking: Naam en voornaam van de overledene; Geboorteplaats en -datum; Rijksregisternummer (indien gekend); Plaats en datum van overlijden Korte beschrijving van de omstandigheden van overlijden In eerste instantie wordt die informatie doorgegeven langs de snelste weg, maar ze zal nadien steeds het onderwerp uitmaken van een | de garde du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement. Le poste précise si des proches se trouvent sur place et sont déjà informés du décès. Le poste transmet les informations suivantes à la direction Assistance ou au service de garde du SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement : Nom et prénom du défunt ; Lieu et date de naissance ; Numéro de registre national (si connu) ; Lieu et date du décès ; Brève description des circonstances du décès. Dans un premier temps, ces informations sont communiquées par la voie la plus rapide, mais elles feront ensuite toujours l'objet d'une |
communicatie per mail of per fax, aan de hand van een formulier. | communication par mail ou par fax, au moyen d'un formulaire. |
De minister bepaalt het soort formulier. | Le ministre détermine le type de formulaire. |
Art. 3.De directie Bijstand of de wachtdienst van de Federale |
Art. 3.La direction Assistance ou le service de garde du Service |
Overheidsdienst Buitenlandse zaken, Buitenlandse Handel en | public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération |
Ontwikkelingssamenwerking zoekt in het bevolkingsregister van de | au Développement recherche, dans le registre de la population des |
Belgen in het buitenland de eventuele aangeduide contactpersoon, en in | Belges à l'étranger, l'éventuelle personne de contact désignée, et |
het Rijksregister de naasten van de overleden Belg op. | dans le registre national les proches du Belge décédé. |
Indien het opzoeken van een aangeduide contactpersoon of een naaste | Si la recherche d'une personne de contact ou d'un proche ne débouche |
niet onmiddellijk tot resultaat leidt, roept de directie Bijstand of | pas immédiatement sur un résultat, la direction Assistance ou le |
de wachtdienst van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse zaken, | service de garde du Service public fédéral Affaires étrangères, |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking de hulp in van de | Commerce extérieur et Coopération au Développement sollicite l'aide de |
federale politie of het gemeentebestuur van de laatste woonplaats of | la police fédérale ou de l'administration communale du dernier |
de geboorteplaats van de overleden Belg. Indien een naaste in het | domicile ou du lieu de naissance du Belge décédé. Dans le cas où un |
buitenland woont, houdt de bevoegde post die regelmatig op de hoogte. | proche réside à l'étranger, les postes compétents le tiennent régulièrement informé. |
Art. 4.Zodra de naaste gelokaliseerd werd, neemt de directie Bijstand |
Art. 4.Dès que le proche a été localisé, la direction Assistance ou |
of de wachtdienst van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse zaken, | le service de garde du Service public Affaires étrangères, Commerce |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking contact op met de | extérieur et Coopération au Développement prend contact avec la police |
politie met het verzoek om de slechtnieuwsmelding uit te voeren. | pour lui demander de se charger d'annoncer la mauvaise nouvelle. |
De minister bepaalt de procedure waarbij de politie gevat wordt. | Le ministre règle la procédure de saisine de la police. |
Art. 5.De directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst |
Art. 5.La direction Assistance du Service public fédéral Affaires |
Buitenlandse zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking | étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement |
communiceert aan de naasten alle nuttige informatie omtrent de | communique aux proches toutes les informations utiles concernant le |
overbrenging van het lichaam. | transfert de la dépouille. |
Art. 6.Behoudens uitdrukkelijke bepalingen in een testament, behoort het de familie toe om de overbrenging van het lichaam en de uitvaart te regelen. Indien de familie op de hoogte is van het overlijden maar na twee weken nog geen enkele stap heeft ondernomen om de uitvaart te regelen, dan neemt de post de nodige maatregelen voor een eenvoudige maar waardige begrafenis van de overleden Belg ter plaatse. Indien de familie schriftelijk verklaart niet tussen te komen in de organisatie van de overbrenging en de uitvaart of indien de familie niet kan gelokaliseerd worden, dan neemt de post ten laatste na twee weken de nodige maatregelen voor een eenvoudige maar waardige begrafenis van de overleden Belg ter plaatse. In geen geval neemt de directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking de kosten voor de overbrenging van het lichaam naar België ten laste. Onder eenvoudige maar waardige begrafenis wordt begrepen, rekening houdend met de lokale gebruiken, dat de overleden Belg niet in een massagraf begraven wordt. Art. 7.In geval van vermoeden dat het een verdacht overlijden betreft, licht de directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking het Federaal Parket hiervan in. In dit geval geeft ze opdracht aan de post om politie- en autopsierapporten op te vragen. De directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse |
Art. 6.Sauf dispositions expresses dans un testament, il revient à la famille d'organiser le transfert du corps et les funérailles. Lorsque la famille est informée du décès mais n'a entrepris aucune démarche pour régler les funérailles dans les deux semaines, le poste prend les mesures nécessaires pour assurer au Belge décédé des funérailles simples mais dignes sur place. Dans le cas où la famille déclare par écrit qu'elle n'interviendra pas dans l'organisation du transfert et des funérailles ou ne peut être localisée, le poste prend au plus tard après deux semaines les mesures nécessaires pour assurer au Belge décédé des funérailles simples mais dignes sur place. En aucun cas, la direction Assistance du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement ne peut prendre en charge le transport du corps vers la Belgique. Par funérailles simples mais dignes, on entend, eu égard aux usages locaux, que le Belge décédé ne sera pas inhumé dans une fosse commune. Art. 7.En cas de présomption de décès suspect, la direction Assistance du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement en informe le Parquet fédéral. En pareil cas, elle charge le poste de demander les rapports de police et d'autopsie. La direction Assistance du Service public fédéral Affaires étrangères, |
zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking kan tevens de | Commerce extérieur et Coopération au Développement peut également |
post opdracht geven om de lokale autoriteiten te wijzen op de | charger le poste d'attirer l'attention des autorités locales sur les |
mogelijke verdachte omstandigheden van het overlijden. | circonstances potentiellement suspectes du décès. |
Art. 8.In het geval van een repatriëring van het stoffelijk overschot |
Art. 8.Dans le cas d'un rapatriement de la dépouille mortelle ou de |
of van een uitvaart ter plaatse op kosten van de naasten, faciliteren | funérailles sur place aux frais des proches, la direction Assistance |
de directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse | du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et |
zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking en de post in | Coopération au Développement et le poste facilitent, dans la mesure du |
de mate van het mogelijke de contacten tussen de familie, de | possible, les contacts entre la famille, l'entreprise de pompes |
begrafenisonderneming en de eventuele verzekeringsmaatschappij en/of | funèbres ainsi que le cas échéant, la compagnie d'assurances et/ou |
de werkgever. | l'employeur. |
Art. 9.In geval van repatriëring van het stoffelijk overschot, en |
Art. 9.En cas de rapatriement de la dépouille, si la législation |
indien de lokale wetgeving dit vereist, stelt het posthoofd de | locale l'exige, le chef de poste établit le laissez-passer mortuaire |
lijkenpas op, en levert deze gratis af. Bij repatriëring van de as na | et le délivre gratuitement. En cas de rapatriement des cendres après |
crematie, stelt het posthoofd de begeleidingsbrief op, indien dit | crémation, le chef de poste établit la lettre d'accompagnement, |
vereist is, en levert deze gratis af. | lorsqu'elle est requise, et la délivre gratuitement. |
De minister bepaalt het model van de lijkenpas en de | Le ministre fixe le modèle de laissez-passer mortuaire et de lettre |
begeleidingsbrief. | d'accompagnement. |
De ereconsuls zijn gemachtigd om op instructie van hun post een | Les consuls honoraires sont habilités à délivrer un laissez-passer |
lijkenpas af te leveren. | mortuaire sur instruction de leur poste. |
HOOFDSTUK 3. - Ernstig ongeval overkomen aan een Belg | CHAPITRE 3. - Accident grave survenu à un Belge |
Art. 10.De post bepaalt of een ongeval als ernstig kan beschouwd |
Art. 10.Le poste établit si un accident peut être considéré comme |
worden. Voor het inschatten van de situatie wordt rekening gehouden | grave. Pour l'appréciation de la situation, il est tenu compte des |
met lichamelijke letsels van de Belg of diens gehospitaliseerde | lésions corporelles dont souffrent le Belge ou ses compagnons de |
reisgezellen, met de aanwezigheid van eventuele indirecte | voyage hospitalisés, de la présence d'éventuelles victimes indirectes, |
slachtoffers, met een eventuele vraag om hulp geuit door de Belg of | d'une éventuelle demande d'aide formulée par le Belge ou ses |
diens reisgezellen, of met het gegeven dat het ongeval ernstige | compagnons de voyage, ou du fait que l'accident s'accompagne |
psychische of materiële repercussies met zich meebrengt. De post vermeldt of er naasten ter plaatse zijn en of die al ingelicht zijn over het ongeval. Indien dit niet het geval is, deelt de post mee of het slachtoffer wenst dat de naasten ingelicht worden. Is het Belgisch slachtoffer niet bij bewustzijn, dan worden de naasten, indien geïdentificeerd, ingelicht door de directie Bijstand of de wachtdienst van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. De minister bepaalt welke informatie wordt overgemaakt en onder welke vorm aan de directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. | d'importantes répercussions psychiques ou matérielles. Le poste mentionne s'il y a des proches sur place et s'ils ont déjà été informés de l'accident. Si ce n'est pas le cas, le poste indique si le Belge concerné souhaite que les proches soient mis au courant. Lorsque le Belge concerné est inconscient, les proches, s'ils ont été identifiés, sont informés par la direction Assistance ou le service de garde du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement. Le ministre précise quelles informations sont transmises et sous quelle forme à la direction Assistance du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement. |
Art. 11.De directie Bijstand of de wachtdienst van de Federale |
Art. 11.La direction Assistance ou le service de garde du Service |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération |
Ontwikkelingssamenwerking zoekt de eventuele contactpersoon op in de | au Développement recherche la personne de contact éventuelle dans la |
databank e-CoRe en de naasten van het slachtoffer in het | base de données e-CoRe et des proches de la victime dans le registre |
Rijksregister. Indien het opzoeken niet onmiddellijk tot resultaat | national. Si la recherche n'aboutit pas immédiatement à un résultat, |
leidt, wordt de hulp ingeroepen van de federale politie of het | l'aide de la police fédérale ou de l'administration communale du |
gemeentebestuur van de laatste woonplaats of de geboorteplaats van het | dernier domicile ou du lieu de naissance de la victime est sollicitée. |
slachtoffer. Art. 12.De directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst |
Art. 12.La direction Assistance du Service public fédéral Affaires |
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking | étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement |
deelt aan de naasten alle informatie mee waarover ze beschikt omtrent | communique aux proches toutes les informations dont elle dispose |
de situatie van het slachtoffer. | concernant la situation de la victime. |
Art. 13.Indien nodig, bezorgt de post aan de betrokken Belg een lijst |
Art. 13.Le poste fournit au Belge concerné, si besoin est, une liste |
met beschikbare ziekenhuizen en/of artsen die één van onze landstalen | d' hôpitaux disponibles et/ou de médecins connaissant une de nos |
of het Engels machtig zijn. | langues nationales ou l'anglais. |
Art. 14.De directie Bijstand, de wachtdienst van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking en de post faciliteren de contacten tussen de betrokken Belg, behandelende arts of ziekenhuis, de naasten, de tour operator, de verzekeringsmaatschappij en de eventuele werkgever. Art. 15.De post onderneemt alle nuttige contacten om aan de plaatselijke overheid en/of aan de verzorgende instelling de belangstelling van de Belgische staat in de zaak te tonen. Indien gewenst en gepast in de lokale omstandigheden, kan de post een bezoek aan het slachtoffer organiseren in het ziekenhuis. HOOFDSTUK 4. - Ernstig misdrijf waarvan een Belg in het buitenland het slachtoffer is |
Art. 14.La Direction Assistance, le service de garde du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement et le poste facilitent les contacts entre le Belge concerné, le médecin ou l'hôpital qui l'a pris en charge, les proches, le tour-opérateur, la compagnie d'assurances, ainsi que l'employeur, s'il y a lieu. Art. 15.Le poste prend tous contacts utiles, démontrant aux autorités locales et/ou à l'établissement de soins l'intérêt que l'Etat belge porte à la situation. Si la démarche est souhaitable et appropriée au regard des circonstances locales, le poste peut organiser une visite à la victime à l'hôpital. CHAPITRE 4. - Crime grave dont est victime un Belge à l'étranger |
Art. 16.Wanneer een Belg slachtoffer is van een ernstig misdrijf in |
Art. 16.Lorsqu'un Belge est victime d'un crime grave à l'étranger, la |
het buitenland, evalueert de bevoegde post de ernst van het misdrijf, | gravité du crime est évaluée par le poste compétent qui prend en |
rekening houdende met de psychische en fysische repercussies voor het | considération les répercussions psychiques et physiques pour la |
slachtoffer en diens entourage. | victime et son entourage. |
Indien de Belg bij bewustzijn is en vraagt om zijn naasten in België | Si le Belge est conscient et demande que ses proches en Belgique |
in te lichten van diens situatie, dan licht de directie Bijstand of de | soient informés de sa situation, la direction Assistance ou le service |
wachtdienst van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, | de garde du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking hen in via de | extérieur et Coopération au Développement les informe par |
directie Slachtofferhulp van de politie. | l'intermédiaire de la direction Aide aux victimes de la police. |
Si le Belge est inconscient et son pronostic vital est engagé, la | |
Indien de Belg buiten bewustzijn is en in levensgevaar verkeert, licht | direction Assistance ou le service de garde informe les proches par |
de directie Bijstand of de wachtdienst de naasten in via de politie. | l'intermédiaire de la police. |
Art. 17.De post kan aan het slachtoffer een lijst bezorgen met |
Art. 17.Le poste peut fournir à la victime une liste d'hôpitaux et/ou |
beschikbare ziekenhuizen en/of artsen. | médecins disponibles. |
Art. 18.Indien de post vaststelt dat het onderzoek niet ernstig |
Art. 18.Lorsque le poste constate que l'enquête n'est pas menée avec |
genomen wordt of dat de lokale autoriteiten niet in staat zijn een | sérieux ou que les autorités locales ne sont pas en mesure de mener |
correct onderzoek te voeren, wordt het federaal parket ingelicht via | correctement une enquête, le parquet fédéral est informé par |
de directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse | l'intermédiaire de de la direction Assistance du Service public |
Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. | fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au |
Développement. | |
Art. 19.De post kan aan het slachtoffer of aan de naasten, op |
Art. 19.Le poste peut fournir à la victime ou à ses proches sur |
verzoek, een lijst bezorgen van lokale advocaten. | demande, une liste d'avocats locaux. |
De post zal geen advocaat in hun plaats kiezen. | Le poste ne choisira pas l'avocat à leur place. |
HOOFDSTUK 5. - Onrustwekkende verdwijning van een Belg in het buitenland | CHAPITRE 5. - Disparition inquiétante d'un Belge à l'étranger |
Art. 20.Een verdwijning wordt als onrustwekkend beschouwd indien één |
Art. 20.Une disparition est considérée comme inquiétante si un ou |
of meerdere criteria van de ministeriële richtlijn van 20 februari | plusieurs critères figurant dans la directive ministérielle du 20 |
2002 inzake de opsporing van vermiste personen van toepassing zijn: | février 2002 relative à la recherche des personnes disparues sont |
- de vermiste persoon is minder dan 13 jaar oud | applicables : - la personne disparue a moins de 13 ans; |
- de vermiste persoon is lichamelijk of geestelijk gehandicapt, of mist de nodige zelfredzaamheid - de vermiste persoon is afhankelijk van medicatie of medische behandeling - op basis van de beschikbare informatie kan vermoed worden dat de vermiste persoon zich in een voor hem levensbedreigende situatie bevindt - op basis van de beschikbare informatie kan vermoed worden dat de vermiste persoon in het gezelschap is van derden die zijn welzijn kunnen bedreigen, ofwel dat hij het slachtoffer is van een misdrijf - de afwezigheid van de persoon is in complete tegenstelling tot zijn normale gedrag. De post houdt rekening met de algemene lokale context. Indien de naasten nog niet op de hoogte zijn van de onrustwekkende verdwijning, informeert de directie Bijstand of de wachtdienst hen via de politie. | - la personne disparue présente un handicap physique ou mental ou manque d'autonomie ; - la personne disparue suit un traitement médical ou doit prendre des médicaments ; - les informations disponibles permettent de penser que la personne disparue se trouve en danger de mort ; - les informations disponibles permettent de supposer que la personne disparue se trouve en compagnie de tiers qui pourraient constituer une menace pour son bien-être ou qu'elle est la victime d'un fait délictueux. - l'absence de la personne est en contradiction totale avec son comportement habituel. En outre, le poste tient compte du contexte local considéré dans son ensemble. Si les proches ne sont pas encore informés de la disparition inquiétante, la direction Assistance ou le service de garde les informe par l'intermédiaire de la police. |
Art. 21.De directie Bijstand houdt de vertegenwoordiger van de |
Art. 21.La direction Assistance tient régulièrement informé le |
naasten in België regelmatig op de hoogte en coördineert indien nodig | représentant des proches en Belgique et coordonne en cas de besoin les |
de informatiestroom met de betrokken actoren in België. De posten | échanges d'informations avec les acteurs concernés en Belgique. Les |
houden regelmatig de naasten die zich in hun ambtsgebied of consulair | postes tiennent régulièrement informés les proches qui se trouvent |
ressort bevinden op de hoogte. | dans leur juridiction ou circonscription consulaire. |
Art. 22.De directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst |
Art. 22.La direction Assistance du Service public fédéral Affaires |
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking | étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement joue |
vervult samen met de post de rol van tussenpersoon tussen de bevoegde | conjointement avec le poste le rôle d'intermédiaire entre les |
Belgische autoriteiten en de autoriteiten in het land van de | autorités belges compétentes et les autorités du pays dans lequel la |
verdwijning. | disparition s'est produite. |
Art. 23.Indien er aanwijzingen zijn dat de betrokken Belg het |
Art. 23.Lorsque des indications donnent à penser que le Belge |
slachtoffer is van een ontvoering, dan licht de directie Bijstand van | concerné a été victime d'un enlèvement, la direction Assistance du |
de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et |
Ontwikkelingssamenwerking ook het crisiscentrum van de regering, het | Coopération au Développement informe également le centre de crise du |
Federaal Parket en de Staatsveiligheid in. | gouvernement, le Parquet fédéral et la Sûreté de l'Etat. |
HOOFDSTUK 6. - Aanhouding of hechtenis van een Belg in het buitenland | CHAPITRE 6. - Arrestation ou détention d'un Belge à l'étranger |
Art. 24.Zodra een post verneemt dat een Belg aangehouden of in |
Art. 24.Dès qu'un poste a connaissance d'une arrestation ou détention |
hechtenis genomen werd in diens ambtsgebied of consulair ressort, | d'un Belge dans sa juridiction ou circonscription consulaire, il |
maakt de post het inlichtingenformulier voor gedetineerden over aan de | transmet le formulaire de renseignements « détenus » à la direction |
directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, | Assistance du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking, waarvan de minister | extérieur et Coopération au Développement, dont le ministre détermine |
de vorm bepaalt. | la forme. |
In uitvoering van het Consulair Wetboek, kunnen de ten laste gelegde | Dans le cadre de l'exécution du code consulaire, les faits incriminés |
feiten beschouwd worden als de openbare veiligheid van België | peuvent être considérés comme concernant la sécurité publique de la |
betreffende, indien ze gepleegd werden met het doel: | Belgique lorsqu'ils sont commis intentionnellement dans le but : |
1° om de bevolking ernstige vrees aan te jagen | 1° d'intimider gravement la population |
2° om de overheid op onrechtmatige wijze te dwingen tot het verrichten | 2° ou de contraindre indûment les pouvoirs publics à accomplir ou à |
of het zich onthouden van een handeling | s'abstenir d'accomplir un acte |
3° om de politieke, constitutionele, economische of sociale | 3° ou de gravement déstabiliser ou détruire les structures |
basisstructuren van ons land te ontwrichten of vernietigen. | fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales de notre pays. |
Indien de post de aanhouding, hechtenis of veroordeling verneemt voor | Lorsque le poste prend connaissance de l'arrestation, de la détention |
criminele feiten, worden die meegedeeld aan de politionele of | ou de la condamnation d'un Belge pour faits criminels, ces faits |
gerechtelijke autoriteiten indien de vrijlating van de Belg in kwestie | seront communiqués aux autorités de police ou judiciaires si la |
schade zou kunnen toebrengen aan de openbare veiligheid van België. | libération dudit Belge pourrait porter préjudice à la sécurité |
Art. 25.De post vraagt de buiten de Europese Unie aangehouden of in |
publique de la Belgique. |
hechtenis genomen Belg of hij een consulair bezoek wenst. In de | Art. 25.Le poste demande au Belge arrêté ou détenu dans un pays hors |
jaarlijkse planning voor de frequentie van de bezoeken wordt rekening | Union européenne s'il souhaite une visite consulaire. La planification |
gehouden met de verwijdering en hardship coëfficiënten die gebruikt | annuelle de la fréquence des visites tient compte des coefficients |
worden voor het personeel van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse | d'éloignement et de pénibilité utilisés pour le personnel du Service |
Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. | public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération |
au Développement. | |
De minister bepaalt de minimale frequentie van die bezoeken. | Le ministre détermine la fréquence minimale de ces visites. |
De consulaire bezoeken houden zich strikt aan de door de plaatselijke | Les visites consulaires s'en tiennent strictement au calendrier et aux |
overheid opgelegde timing en voorwaarden. | conditions imposés par les autorités locales. |
Na elk bezoek rapporteert de post onverwijld aan de directie Bijstand | Après chaque visite, le poste informe sans délai la direction |
van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse | Assistance du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce |
Handel en Ontwikkelingssamenwerking over het verloop van het bezoek. | extérieur et Coopération au Développement de la manière dont celle-ci |
Dit rapport omvat meer bepaald een beschrijving van de ontvangst van | s'est déroulée. Le rapport comprend notamment une description de |
de bezoeker door de bevoegde overheid, de detentieomstandigheden, | l'accueil réservé au visiteur par l'autorité compétente, précise les |
eventuele specifieke noden van de gedetineerde en eventuele berichten | conditions de détention et d'éventuels besoins particuliers du détenu, |
over te maken aan de naasten. | et contient, le cas échéant, des messages à transmettre aux proches. |
In diens rapport toetst de post, in de mate van het mogelijke, de | Dans son rapport, le poste apprécie, dans la mesure du possible, les |
vastgestelde detentieomstandigheden aan de "Nelson Mandela Rules". | conditions de détention constatées au regard des « Nelson Mandela Rules ». |
HOOFDSTUK 7. - Extreme noodtoestand waarin een Belg in het buitenland | CHAPITRE 7. - Situation de détresse extrême dans laquelle se trouve un |
zich bevindt | Belge à l'étranger |
Art. 26.Een extreme noodtoestand omhelst het verstoken zijn van |
Art. 26.La situation de détresse extrême implique d'être privé de |
huisvesting of zich in de onmogelijkheid bevinden om regelmatig te | logement ou dans l'incapacité de s'alimenter régulièrement, et est |
eten, en wordt door de post vastgesteld tijdens een onderhoud met de betrokken Belg. | constatée par le poste au cours d'un entretien avec le Belge concerné. |
Art. 27.Indien de Belg niet over contactgegevens van zijn naasten |
Art. 27.Lorsque le Belge ne dispose pas des coordonnées de ses |
beschikt, zoekt de directie Bijstand of de wachtdienst van de Federale | proches, la direction Assistance ou le service de garde du Service |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération |
Ontwikkelingssamenwerking in het Rijksregister de naasten op. Indien | au Développement recherche les proches dans le registre national. |
een naaste niet onmiddellijk kan gevonden worden, roept de directie | Lorsqu'un proche ne peut pas être trouvé immédiatement, la direction |
Bijstand of de wachtdienst van de Federale Overheidsdienst | Assistance ou le service de garde du Service public fédéral Affaires |
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking | étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement |
de hulp in van de politie of het gemeentebestuur van de laatste | sollicite l'aide de la police ou de l'administration communale du |
woonplaats of de geboorteplaats van de Belg. | dernier domicile ou du lieu de naissance du Belge. |
Indien de post verneemt dat de Belg handelingsonbekwaam verklaard | Si le poste apprend que le Belge a été déclaré incapable, la direction |
werd, licht de directie Bijstand de bewindvoerder in. | Assistance informe son administrateur. |
Art. 28.Onverminderd de onderhoudsverplichting tussen familieleden |
Art. 28.Sans préjudice de l'obligation alimentaire entre membres de |
zoals bepaald in de artikelen 203, 205, 205bis, 206, 207, 213, 364, | la famille telle que prévue aux articles 203, 205, 205bis, 206, 207, |
450 en 475bis van het Burgerlijk Wetboek, zullen de post en de directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking de Belg die zich in een extreme noodtoestand bevindt en zijn naasten helpen om zich te laten bijstaan en meer bepaald om contact op te nemen met verzekeringsmaatschappij, ziekenfonds, bank. Art. 29.Indien manifest duidelijk is dat het zoeken van hulp of bescherming bij de lokale overheid of lokale liefdadigheidsorganisaties niet tot oplossingen leidt, kunnen maatregelen om een terugkeer naar België te faciliteren overwogen worden. De minister bepaalt de procedure met het oog op terugkeer. |
213, 364, 450 et 475bis du Code civil, le poste et la direction Assistance du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement aideront le Belge qui se trouve en situation de détresse extrême et ses proches à se faire assister et notamment à contacter l'assurance, la mutualité, la banque. Art. 29.Lorsqu'il apparaît de manière manifeste que la recherche de secours ou de protection par l'autorité locale ou d'associations de bienfaisance locales ne fournit pas de solutions, des mesures visant à faciliter le retour en Belgique peuvent être envisagées. Le ministre détermine la procédure en vue du retour. |
HOOFDSTUK 8. - Zware consulaire crisis | CHAPITRE 8. - Crise consulaire majeure |
Art. 30.Eén keer per jaar, na de zomer en ten laatste half november, dienen de posten naar het crisiscentrum van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking een geactualiseerde versie van het crisisdossier van het land of de landen van het consulair ressort op te sturen. Tussentijds kunnen het crisisdossier en een of meerder bijlagen het onderwerp uitmaken van tussentijdse aanpassingen telkens de omstandigheden het vereisten (bijvoorbeeld bij rotatie van personeel binnen de post, bij wijziging van contactpersonen ter plaatse, bij aanpassing van het crisisplan,...). Het crisisdossier bevat minstens volgende elementen: |
Art. 30.Une fois par an, après l'été et au plus tard à la mi-novembre, les postes doivent envoyer au centre de crise du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement une version actualisée du dossier de crise du pays ou des pays de leur circonscription consulaire. Entretemps, le dossier de crise, voire une ou plusieurs annexes, peuvent néanmoins faire l'objet d'adaptations intermédiaires chaque fois que les circonstances l'exigent (par exemple, en cas de rotation du personnel au sein du poste, de changement des personnes de contact sur place, d'adaptation du plan de crise, ...). Le dossier de crise contient au minimum les éléments suivants : |
- de lokale context en de desbetreffende risico's | - le contexte local et les risques y afférents |
- de mogelijke acties volgens het soort crisis | - les actions possibles selon le type de crise |
- de samenstelling van de Belgische gemeenschap | - la composition de la communauté belge |
- de nuttige lokale contactgegevens in geval van crisis. | - les coordonnées locales utiles en cas de crise. |
De minister bepaalt de opmaak van het crisisdossier. | Le ministre détermine le format du dossier de crise. |
HOOFDSTUK 9. - Internationale kinderontvoering wanneer het kind en/of | CHAPITRE 9. - Enlèvement international d'enfants lorsque l'enfant |
één van de ouders Belg is | et/ou un des parents de celui-ci sont Belges |
Art. 31.Indien er een bilateraal of multilateraal verdrag van kracht |
Art. 31.Lorsqu'un traité multilatéral ou bilatéral est en vigueur |
is met het land naar waar het kind ontvoerd is, dan kan de post | avec le pays où l'enfant a été enlevé, le poste peut intervenir de |
uitzonderlijk tussenkomen op verzoek van de FOD Justitie. Dat verzoek wordt aan de post overgemaakt via de directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. Art. 32.De tussenkomsten van de post gebeuren steeds met het oog op het hoger belang van het kind. De directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking bepaalt welke tussenkomsten kunnen gebeuren. Die maatregelen zijn steeds gericht op het versterken en het bestendigen van de band tussen de achterblijvende ouder en het ontvoerde kind. |
manière exceptionnelle à la demande du SPF Justice. Cette demande est transmise au poste via la direction Assistance du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement. Art. 32.Les interventions du poste s'effectuent toujours dans l'intérêt supérieur de l'enfant. La direction Assistance du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement détermine les possibilités d'intervention. Ces mesures visent toujours le renforcement et le maintien du lien entre le parent victime et l'enfant enlevé. |
HOOFDSTUK 1 0. - Bijzondere bepalingen betreffende de | CHAPITRE 1 0. - Dispositions particulières relatives aux ressortissants |
niet-vertegenwoordigde Europese onderdanen | européens non représentés |
Art. 33.De post die gevat wordt door een niet-vertegenwoordigde |
Art. 33.Le poste saisi par un citoyen de l'Union européenne non |
EU-burger, licht onmiddellijk de bevoegde post in van de Lidstaat waarvan de niet-vertegenwoordigde burger de nationaliteit heeft, en die laatste bevestigt diens identiteit en nationaliteit. De Belgische post informeert vervolgens regelmatig die bevoegde ambassade of consulaat over de aan hun onderdaan geleverde bijstand. Art. 34.Voor wat betreft de bepalingen in huidig besluit die betrekking hebben op het identificeren en op het informeren van de naasten van een niet-vertegenwoordigde Europese burger, beperkt de rol van de directie Bijstand of de wachtdienst van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking zich tot het uitwisselen van informatie met |
représenté informe sans délai le poste compétent de l'Etat membre dont le citoyen non représenté a la nationalité, qui confirme son identité et sa nationalité. Le poste belge informe ensuite régulièrement l'ambassade ou le consulat compétent(e) de l'assistance consulaire accordée à leur citoyen. Art. 34.En ce qui concerne les dispositions du présent arrêté relatives à l'identification et à l'information des proches d'un citoyen européen non représenté, le rôle de la direction Assistance ou du service de garde du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement se limite à des |
het centrale contactpunt van de Lidstaat waarvan de | échanges avec le point de contact central de l'Etat membre dont le |
niet-vertegenwoordigde burger de nationaliteit heeft. | citoyen non représenté a la nationalité. |
Art. 35.Indien de Lidstaat waarvan de niet-vertegenwoordigde burger |
Art. 35.Lorsque l'Etat membre dont le citoyen non représenté a la |
de nationaliteit heeft, verzoekt de aanvraag of het dossier van diens | nationalité exprime la volonté de gérer lui-même la demande ou le |
burger zelf te behandelen, wordt het dossier onmiddellijk overgeheveld | dossier de son citoyen, le dossier est transféré immédiatement à cet |
naar die Lidstaat, overeenkomstig artikel 3 van de richtlijn 2015/637 | Etat, conformément à l'article 3 de la Directive (UE) 2015/637 du |
van de Raad betreffende de coördinatie- en samenwerkingsmaatregelen | Conseil du 20 avril 2015 établissant les mesures de coordination et de |
ter vergemakkelijking van de consulaire bescherming van | coopération nécessaires pour faciliter la protection consulaire des |
niet-vertegenwoordigde burgers van de Unie in derde landen. | citoyens de l'Union non représentés dans des pays tiers. |
Art. 36.De directie Bijstand van de Federale Overheidsdienst |
Art. 36.La direction Assistance du Service public fédéral Affaires |
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking | étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement peut |
kan beroep doen op de mogelijkheid voorzien in artikel 3 van de | avoir recours à cette faculté prévue par l'article 3 de la Directive |
richtlijn 2015/637 van de Raad om het dossier naar zich toe te trekken | (UE) 2015/637 du Conseil du 20 avril 2015 de gérer lui-même le dossier |
indien een Belg niet vertegenwoordigd is. | lorsqu'un Belge n'est pas représenté. |
Art. 37.De minister bevoegd voor Buitenlandse Zaken is belast met de |
Art. 37.Le ministre qui a les Affaires étrangères dans ses |
uitvoering van dit besluit. | attributions, est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 22 april 2019. | Bruxelles, le 22 avril 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |