Koninklijk besluit tot oprichting te Saint-Hubert van een gesloten federaal centrum voor minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd | Arrêté royal portant création à Saint-Hubert d'un centre fermé fédéral pour mineurs ayant commis un fait qualifié infraction |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 22 APRIL 2010. - Koninklijk besluit tot oprichting te Saint-Hubert van een gesloten federaal centrum voor minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 22 AVRIL 2010. - Arrêté royal portant création à Saint-Hubert d'un centre fermé fédéral pour mineurs ayant commis un fait qualifié infraction ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het wetboek van Strafvordering, artikel 606, opgeheven bij | Vu le Code d'instruction criminelle, article 606, abrogé par la loi du |
wet van 10 juli 1967, hersteld door de wet van 15 mei 2006 en | 10 juillet 1967, rétabli par la loi du 15 mai 2006 et modifié par la |
gewijzigd door de wet van 24 juli 2008; | loi du 24 juillet 2008; |
Gelet op de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing | Vu la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs |
van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben | ayant commis un fait qualifié infraction; |
gepleegd; Gelet op het protocolakkoord van met betrekking tot de organisatie van | Vu le protocole d'accord relatif à l'organisation des centres fédéraux |
gesloten federale centra voor jongeren die een als misdrijf omschreven | fermés pour les jeunes ayant commis un fait qualifié infraction ou |
feit hebben gepleegd of daarvan verdacht worden en voor jongeren die | suspectés d'en avoir commis et pour les jeunes ayant commis une |
een misdrijf hebben gepleegd of daarvan verdacht worden, gesloten | infraction ou suspectés d'en avoir commis, conclu entre l'Etat fédéral |
tussen de Staat en de Franse, Vlaamse en Duitstalige Gemeenschap; | et les Communautés française, flamande et germanophone; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 janvier 2010; |
januari 2010; Gelet op het akkoord van de Staatssecretaris van Begroting, d.d. 15 februari 2010; | Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 15 février 2010; |
Gelet op het advies nr. 47/877/2 van de Raad van State, gegeven op 10 | Vu l'avis 47/877/2 du Conseil d'Etat, donné le 10 mars 2010, en |
maart 2010 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op voordracht van de Minister van Justitie, | Sur la proposition du Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Er wordt een federaal gesloten centrum voor minderjarigen |
Article 1er.Il est créé à Saint-Hubert un centre fédéral fermé pour |
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction. | |
die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd opgericht te | Le siège est établi auprès du Service public Fédéral Justice. |
Saint-Hubert. | |
De zetel van dit centrum is gevestigd bij de Federale Overheidsdienst | Art. 2.§ 1er. Seront placés dans ce centre les personnes du sexe |
Justitie. Art. 2.§ 1. Aan dit centrum worden de in artikel 606 van het Wetboek |
masculin visées par l'article 606 du Code d'instruction criminelle, |
van Strafvordering bedoelde personen van het mannelijke geslacht | lorsque la décision de dessaisissement émane d'une juridiction de la |
toevertrouwd, wanneer de beslissing tot uithandengeving genomen is | jeunesse dont le siège se trouve dans la région de langue française, |
door een jeugdgerecht met zetel in het Franse taalgebied, in het | dans la région de langue allemande ou dans la région bilingue de |
Duitse taalgebied of in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad volgens | Bruxelles-Capitale selon une procédure en langue française. |
de Franstalige procedure. | |
§ 2. In het centrum worden 13 plaatsen voorbehouden voor deze | § 2. Dans le centre, 13 places sont réservées à cette catégorie de |
categorie van personen. | personnes. |
Art. 3.Aan dit centrum worden tevens de minderjarigen, bedoeld in de |
Art. 3.Seront également placés dans ce centre les mineurs visés par |
wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing van | la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs |
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, | ayant commis un fait qualifié infraction lorsque la décision de |
toevertrouwd wanneer de beslissing tot plaatsing uitgaat van een | placement émane d'une juridiction de jeunesse dont le siège se trouve |
jeugdgerecht met zetel in het Franse taalgebied, in het Duitse | dans la région de langue française, dans la région de langue allemande |
taalgebied of in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad volgens de | ou dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale selon une procédure |
Franstalige procedure. | en langue française. |
In het centrum worden 37 plaatsen voorbehouden voor deze categorie van | Dans le centre, 37 places sont réservées à cette catégorie de |
minderjarigen. | personnes. |
La répartition des places entre d'une part les jeunes dont la décision | |
De verdeling van de plaatsen tussen, enerzijds, de jongeren die werden | de placement émane d'une juridiction de jeunesse dont le siège se |
geplaatst bij beslissing van een jeugdgerecht met zetel in het Franse | trouve dans la région de langue française, ou dans la région bilingue |
taalgebied of in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad volgens de | de Bruxelles-Capitale selon une procédure en langue française et, |
Franstalige procedure en, anderzijds, de jongeren, geplaatst bij | d'autre part, les jeunes dont la décision de placement émane d'une |
beslissing van een gerecht met zetel in het Duitse taalgebied of van | juridiction dont le siège se trouve dans la région de langue allemande |
een gerecht, uitspraak doende in graad van beroep, over een beslissing | ou d'une juridiction qui statue en degré d'appel sur une décision de |
tot plaatsing van een gerecht met zetel in het Duitse taalgebied, zal | placement qui émane d'une juridiction dont le siège se trouve dans la |
gebeuren in een samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat en de | région de langue allemande se fera dans un accord de coopération entre |
Franse en Duitstalige gemeenschap. | l'Etat fédéral et les Communautés française et germanophone. |
Art. 4.De in artikel 606 van het Wetboek van Strafvordering bedoelde |
Art. 4.Les personnes visées par l'article 606 du Code d'instruction |
personen en de minderjarigen die in het centrum geplaatst worden | criminelle et les mineurs placés dans ce centre en vertu de la loi du |
overeenkomstig de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige | 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs ayant commis |
plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit | |
hebben gepleegd, worden in onderscheiden secties opgevangen. | un fait qualifié infraction, sont accueillis dans des sections |
Art. 5.§ 1. De opname van minderjarigen, die in het centrum geplaatst |
différentes. Art. 5.§ 1er. L'admission des mineurs placés dans ce centre en vertu |
zijn op grond van de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige | de la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs |
plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit | ayant commis un fait qualifié infraction dans le centre, est possible |
hebben gepleegd, is mogelijk tussen 7 en 22 uur. | entre 7 heures et 22 heures. |
§ 2. De leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers, van de Senaat | § 2. Les membres de la Chambre des représentants, du Sénat et des |
en van de Parlementen van de Franse en Duitstalige Gemeenschap, hebben | Parlements des Communautés française et germanophone, ont accès aux |
toegang tot de secties, waar de minderjarigen op basis van de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, zijn geplaatst, mits bewijs van hun hoedanigheid. De bezoekers bedoeld in het eerste lid worden vergezeld door de federale directeur of door het personeelslid dat hij aanwijst. Een bijzondere toelating van de minister bevoegd voor Justitie of de minister bevoegd voor Jongerenwelzijn, naargelang de vraag uitgaat van een lid van een federale of gemeenschapsinstantie, is vereist voor het betreden van een bewoonde kamer of om in contact te treden met bepaalde minderjarigen. Art. 6.§ 1. De Algemeen afgevaardigde voor de rechten van het kind van de Franse gemeenschap en de ombudsman van de Duitstalige Gemeenschap hebben toegang tot het centrum, mits bewijs van hun hoedanigheid. Zij worden vergezeld door de federale directeur of door het personeelslid dat hij aanwijst. Zij kunnen er minderjarigen ontmoeten, individueel of in groep. |
sections où sont placés les mineurs en vertu de la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, en justifiant de leur qualité. Les visiteurs visés au 1er alinéa sont accompagnés par le directeur fédéral ou par le membre du personnel qu'il désigne. Une autorisation spéciale du Ministre ayant en charge la Justice dans ses attributions ou du Ministre ayant l'aide à la Jeunesse dans ses attributions, suivant que la demande émane d'un membre d'une instance fédérale ou communautaire, est requise pour pénétrer dans une chambre occupée ou, se mettre en rapport avec des jeunes particuliers. Art. 6.§ 1er. Le délégué général aux droits de l'enfant de la communauté française et le médiateur de la communauté germanophone ont accès au centre en justifiant de leur qualité. Ils sont accompagnés par le directeur fédéral ou par le membre du personnel qu'il désigne. Ils peuvent y rencontrer les mineurs individuellement ou en groupe. |
Art. 7.Elke wijziging van de maximale capaciteit van het centrum of |
Art. 7.Toute modification de la capacité maximale du centre ou de |
in de toewijzing van de secties aan personen, bedoeld in artikel 606 | l'affectation des sections aux personnes visées par l'article 606 du |
van het Wetboek van strafvordering en aan minderjarigen die in het | Code d'instruction criminelle et aux mineurs placés dans ce centre en |
centrum geplaatst zijn op grond van de wet van 1 maart 2002 | vertu de la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de |
betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als | mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, est soumise à |
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, wordt onderworpen aan het | |
akkoord van de Franse en de Duitstalige Gemeenschap. | l'accord des Communautés française et germanophone. |
Art. 8.Artikel 1 van dit besluit treedt in werking op 29 april 2010. |
Art. 8.L'article 1er du présent arrêté entre en vigueur le 29 avril 2010. |
De artikelen 3, 5, 6 en 7 van dit besluit treden in werking op 29 | Les articles 3, 5 6 et 7 du présent arrêté entrent en vigueur le 29 |
april 2010. | avril 2010. |
De artikelen 2 en 4 van dit besluit treden in werking op 15 juni 2010. | Les articles 2 et 4 du présent arrêté entrent en vigueur le 15 juin 2010. |
Art. 9.De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 9.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 april 2010. | Donné à Bruxelles, le 22 avril 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |