Koninklijk besluit tot intrekking van de erkenning van de Federale Pensioendienst voor het uitoefenen van de verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst | Arrêté royal retirant au Service fédéral des Pensions l'agrément pour exercer les activités d'assurance visées à l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors d'un contrat de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
21 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit tot intrekking van de | 21 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal retirant au Service fédéral des |
erkenning van de Federale Pensioendienst voor het uitoefenen van de | Pensions l'agrément pour exercer les activités d'assurance visées à |
verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 | |
november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen | l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages |
aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober | extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 |
1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en | du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des |
aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het | travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, |
Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors |
arbeidsovereenkomst | d'un contrat de travail |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de Grondwet, artikel 108; | Vu la Constitution, l'article 108 ; |
Gelet op de wet van 12 juli 1957 betreffende het rust- en | Vu la loi du 12 juillet 1957 relative à la pension de retraite et de |
overlevingspensioen voor bedienden, inzonderheid artikel 22, § 2, | survie des employés, notamment l'article 22, § 2, remplacé par la loi |
vervangen bij de wet van 28 april 2003; | du 28 avril 2003 ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages |
toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld | |
bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het | extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 |
rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen | du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des |
bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van | travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors |
arbeidsovereenkomst; | d'un contrat de travail ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 déterminant les conditions |
van de erkenningsvoorwaarden van de verzekeringsondernemingen en | d'agrément des entreprises et organismes d'assurances aux fins de |
-instellingen met het oog op het uitoefenen van de | |
verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 14 | l'exercice des activités d'assurances visées dans l'arrêté royal du 14 |
november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen | novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux |
aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober | travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre |
1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en | 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het | salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° |
Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un |
arbeidsovereenkomst; | contrat de travail ; |
Gelet op het ministerieel besluit van 8 december 2003 tot uitvoering | Vu l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 exécutant l'arrêté royal du |
van het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van | 14 novembre 2003 déterminant les conditions d'agrément des entreprises |
et organismes d'assurances aux fins de l'exercice des activités | |
d'assurances visées dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant | |
l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par | |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | |
retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | |
visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2°, du Code des Impôts sur | |
de erkenningsvoorwaarden van de verzekeringsondernemingen en | les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail ; |
-instellingen met het oog op het uitoefenen van de | Considérant que le Service fédéral des Pensions dispose de l'agrément |
verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 14 | pour exercer les activités d'assurance visées par l'arrêté royal du 14 |
november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen | novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux |
aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober | travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre |
1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst; Overwegende dat de Federale Pensioendienst erkend is om de verzekeringsactiviteiten uit te oefenen als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst; Overwegende dat de Nationale Bank van België, ingevolge het verzoek tot afstand van de Federale Pensioendienst, beslist heeft om de vergunning voor de activiteiten tak 21 waarover de Federale Pensioendienst beschikte, op 31 augustus 2020 door te halen; Overwegende dat artikel 2 van het koninklijk besluit van 14 november | 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail ; Considérant que, suite à la demande de renonciation du Service fédéral des Pensions, la Banque Nationale de Belgique a décidé de radier, en date du 31 août 2020, l'agrément pour les activités relevant de la branche 21 dont disposait le Service fédéral des Pensions ; |
2003 tot vaststelling van de erkenningsvoorwaarden van de | Considérant que l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 |
verzekeringsondernemingen en -instellingen met het oog op het | déterminant les conditions d'agrément des entreprises et organismes |
uitoefenen van de verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk | d'assurances aux fins de l'exercice des activités d'assurances visées |
besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van | dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de |
overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in | survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article |
artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van | 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
arbeidsovereenkomst, inzonderheid het volgende stelt: | occupées en dehors d'un contrat de travail, détermine notamment que |
"De Koning erkent elke verzekeringsinstelling die daartoe een verzoek | « Le Roi agrée tout organisme d'assurance qui en fait la demande et |
indient en aan de volgende voorwaarden voldoet: | qui remplit les conditions suivantes : |
1° toegelaten zijn voor de tak 21 in toepassing van de wet van 9 juli | 1° être agréé pour la branche 21 conformément à la loi du 9 juillet |
1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen (...)"; Dat de Federale Pensioendienst niet langer voldoet aan alle voorwaarden van dit artikel 2; Overwegende dat artikel 5, eerste lid van het voormelde besluit inzonderheid het volgende stelt: "De Koning kan de erkenning op advies van de Raad voor Aanvullende Pensioenen intrekken wanneer de verzekeringsinstelling niet langer voldoet aan de erkenningsvoorwaarden bedoeld in artikel 2"; Overwegende dat de Raad voor Aanvullende Pensioenen waarvan sprake in het voormelde artikel 5, eerste lid ontbonden is en dat zijn verantwoordelijkheden niet zijn overgenomen door een andere instelling of een ander orgaan, zodat een dergelijk advies bijgevolg niet gevraagd hoeft te worden; Overwegende dat het tweede lid van het voormelde artikel 5 het volgende stelt: "De erkenning kan slechts ingetrokken worden na het | 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances (...) » ; Qu'ainsi, le Service fédéral des Pensions ne répond plus à toutes les conditions de cet article 2 ; Considérant que l'article 5, alinéa 1er de l'arrêté précité détermine notamment que « Le Roi peut retirer l'agrément après avis du Conseil des Pensions Complémentaires, lorsque l'organisme d'assurance ne remplit plus les conditions d'agrément visées à l'article 2 » ; Considérant que le Conseil des Pensions complémentaires dont question à l'article 5, alinéa 1er précité a été supprimé sans qu'un autre organisme ou organe ait repris ses responsabilités et que dès lors un tel avis ne doit pas être sollicité ; Considérant que l'alinéa 2 de l'article 5 précité détermine que « L'agrément ne peut être retiré qu'après l'expiration d'un délai que le |
verstrijken van een termijn die de in artikel 3 bedoelde dienst aan de | service visé à l'article 3 octroie à l'organisme d'assurance pour se |
verzekeringsinstelling toekent om zich in regel te stellen of om zich | |
te verantwoorden"; | mettre en règle ou se justifier » ; |
Overwegende evenwel dat de beslissing van de Federale Pensioendienst | Considérant toutefois que la décision du Service fédéral des Pensions |
om vrijwillig afstand te doen van haar vergunning voor tak 21, | de renoncer volontairement à son agrément pour la branche 21, le |
waardoor zij niet langer voldoet aan de voorwaarden zoals opgenomen in | mettant ainsi en défaut quant aux conditions d'agrément visées à |
artikel 2 van voormeld koninklijk besluit van 14 november, onder de | l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 suscité, ayant été |
aandacht is gebracht van de FSMA, zijnde de dienst bedoeld in artikel | préalablement portée à la connaissance de la FSMA, soit le service |
3 van voormeld koninklijk besluit van 14 november 2003, en dat het | visé à l'article 3 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 suscité, et |
standpunt van de Federale Pensioendienst met betrekking tot de | que la position du Service fédéral des Pensions quant au retrait de |
intrekking van erkenning voor het uitoefenen van de | |
verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 | l'agrément pour l'exercice d'activités soumises à l'arrêté royal du 14 |
november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen | novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux |
aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober | travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre |
1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en | 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst, de FSMA bekend is, zodat het geen nut heeft de Federale Pensioendienst een termijn toe te kennen om zich in regel te stellen of zich te verantwoorden. Overwegende dat het derde lid van het voormelde artikel 5 het volgende stelt: "Het koninklijk besluit waarbij de erkenning wordt ingetrokken voorziet in voorkomend geval in de gepaste maatregelen om de rechten van de aangeslotenen te waarborgen."; Overwegende dat, gelet op het voorgaande, conform het voormelde artikel 5, de erkenning van de Federale Pensioendienst ingetrokken dient te worden voor de verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het | salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail, est bien connue de la FSMA, l'octroi d'un délai au Service fédéral des Pensions pour se mettre en règle ou se justifier est sans objet ; Considérant que l'alinéa 3 de l'article 5 précité détermine que « L'arrêté royal qui retire l'agrément prévoit, le cas échéant, les mesures nécessaires pour garantir les droits des affiliés » ; Considérant qu'au vu de ce qui précède, il convient de retirer, conformément à l'article 5 précité, l'agrément du Service fédéral des Pensions pour les activités d'assurance visées par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van | 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre |
overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in | 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van | salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un |
arbeidsovereenkomst; | contrat de travail ; |
Overwegende dat de Federale Pensioendienst ingevolge de voormelde | Considérant que suite au retrait d'agrément susvisé, le Service |
intrekking van de erkenning niet langer gemachtigd is om de | fédéral des Pensions n'est plus habilité à exercer les activités |
verzekeringsactiviteiten uit te oefenen als bedoeld in het koninklijk | |
besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van | d'assurance visées par l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de |
overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in | retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes |
artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van | visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail, et procède |
arbeidsovereenkomst, en de portefeuille van deze | dès lors sans retard au transfert du portefeuille desdites activités |
verzekeringsactiviteiten bijgevolg onverwijld overdraagt aan een of | d'assurance vers un ou plusieurs cessionnaire(s) ; |
meer overnemers; | |
Overwegende dat de Federale Pensioendienst tot op het ogenblik van de | Considérant que le Service fédéral des Pensions est tenu de continuer |
overdracht verplicht is om de voormelde verzekeringsactiviteiten als | à gérer les activités d'assurance susvisées en bon père de famille |
een goede huisvader te blijven uitoefenen met inachtneming van de | dans le respect des droits des affiliés jusqu'audit transfert ; |
rechten van de aangeslotenen; | |
Overwegende dat de maatregelen als bedoeld in het voormelde artikel 5, | Considérant que les mesures visées à l'article 5, alinéa 3 précité |
derde lid in dit geval overeenstemmen met de voorwaarden voor de | correspondent dans ce cas-ci aux conditions accompagnant le transfert |
overdracht van de voornoemde portefeuille; | de portefeuille susmentionné ; |
Overwegende dat in de pensioenreglementen- en overeenkomsten doorgaans | Considérant que les règlements de gestion et les contrats se réfèrent |
wordt verwezen naar de voorwaarden gesteld in voornoemd koninklijk | généralement aux conditions fixées dans l'arrêté royal du 14 novembre |
besluit van 14 november 2003 of het koninklijk besluit van 14 mei 1969 | 2003 précité ou dans l'arrêté royal du 14 mai 1969 concernant l'octroi |
betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de | d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté |
werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 | royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de |
betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers; | survie des travailleurs salariés ; |
Overwegende dat de verzekeringsnemers afdoende dienen te worden | Considérant que les preneurs d'assurance doivent être correctement |
geïnformeerd over de gevolgen van de overdracht; | informés des conséquences du transfert ; |
Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen en van Onze Minister | Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de Notre Ministre |
van Economie: | de l'Economie: |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De erkenning om de verzekeringsactiviteiten uit te oefenen |
Article 1er.L'agrément pour exercer les activités d'assurance visées |
als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende | dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi |
de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld | d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté |
bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het | royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de |
rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen | survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article |
bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van | 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
arbeidsovereenkomst van de Federale Pensioendienst, met zetel | occupées en dehors d'un contrat de travail du Service fédéral des |
Europaesplanade 1, Zuidertoren, 1060 Brussel, wordt ingetrokken. | Pensions, sis à l'Esplanade de l'Europe, 1, Tour du Midi, à 1060 Bruxelles, est retiré. |
Art. 2.Om de rechten van de aangeslotenen te waarborgen, moet de |
Art. 2.Afin de garantir les droits des affiliés, le transfert du |
overdracht van de portefeuille van de Federale Pensioendienst aan één | portefeuille du Service fédéral des Pensions vers un ou plusieurs |
of meerdere overnemers, na de intrekking van de erkenning als bedoeld | cessionnaire(s), consécutif au retrait d'agrément prévu à l'article 1er, |
in artikel 1, voldoen aan de volgende voorwaarden: | doit répondre aux conditions suivantes : |
1° de verworven rechten van de aangeslotenen, met name de | 1° les droits acquis des affiliés, notamment les bases tarifaires pour |
tariefbasissen voor de reeds gestorte premies en de tariefbasissen | les primes déjà versées et les bases tarifaires pour les primes fixes |
voor de toekomstige vaste premies, worden behouden na de overdracht | futures, seront maintenus après le transfert de portefeuille ; |
van de portefeuille; 2° de huidige door de Federale Pensioendienst gewaarborgde | 2° les bases tarifaires actuellement garanties par le Service fédéral |
tariefbasissen worden behouden gedurende ten minste zes maanden na de | des Pensions seront maintenues pendant au moins 6 mois à compter de la |
daadwerkelijke overdracht van de portefeuille; | date effective du transfert de portefeuille ; |
3° voor de pensioentoezeggingen met het bijzondere statuut als bedoeld | 3° pour les engagements de pension bénéficiant du statut spécial visé |
in artikel 10 van de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende | à l'article 10 de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions |
complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de certains | |
pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige | avantages complémentaires en matière de sécurité sociale, les |
aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, moeten de in § 1, 4° | conditions visées au § 1, 4° de l'article précité doivent rester |
van het voormelde artikel bedoelde voorwaarden vervuld blijven; | remplies ; |
4° de toeslagen mogen de volgende percentages niet overschrijden: | 4° les chargements ne peuvent dépasser les taux suivants : |
a) inningstoeslag: 5 procent van de stortingen; | a) chargement d'encaissement : 5 p.c. des versements ; |
b) inventaristoeslag: | b) chargement d'inventaire : |
- 2 procent van de gewaarborgde rente, | - 2 p.c. de la rente assurée, |
- 0,0005 van het gewaarborgde kapitaal bij overlijden, | - 0,0005 du capital assuré en cas de décès, |
- 0,1 procent van de wiskundige inventarisreserve voor de | - 0,1 p.c. de la réserve mathématique d'inventaire pour les opérations |
verrichtingen bij leven of de verrichtingen van gemengde aard. | en cas de vie ou les opérations mixtes. |
5° de contracten die zijn overgedragen aan de overnemer(s) worden door | 5° les contrats transférés au(x) cessionnaire(s) devront être traités |
de overnemer(s) op dezelfde wijze behandeld als de andere contracten | par ce(s) dernier(s) de la même manière que les autres contrats du |
van hetzelfde type die zich in zijn(hun) portefeuille bevinden. | même type se retrouvant dans le portefeuille du ou des cessionnaire(s). |
Art. 3.Vanaf de datum van de overdracht houdt elke verwijzing in de |
Art. 3.A compter de la date du transfert, toute référence dans les |
pensioenreglementen en -overeenkomsten naar de voorwaarden gesteld | règlements de pension et les contrats aux conditions fixées par |
door voornoemd koninklijk besluit van 14 november 2003 of het | l'arrêté royal du 14 novembre 2003 précité ou par l'arrêté royal du 14 |
koninklijk besluit van 14 mei 1969 betreffende de toekenning van | mai 1969 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à |
la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, cesse | |
overlevingspensioen voor werknemers, op uitwerking te hebben en gelden | d'avoir effet et seules les conditions fixées dans le présent arrêté |
nog uitsluitend de door dit besluit vastgestelde voorwaarden. | continuent de s'appliquer. |
De formele aanpassing van de pensioenreglementen en -overeenkomsten | L'adaptation formelle des règlements de pension et des contrats doit |
moet zijn beëindigd binnen het jaar na de overdracht. | être effectuée dans l'année suivant le transfert. |
Art. 4.De overnemende verzekeringsonderneming(en) moeten de |
Art. 4.L'(es) entreprise(s) d'assurance cessionnaire(s) devra(ont) |
verzekeringnemers omstandig informeren aangaande de gevolgen van de | informer les preneurs d'assurance en détail des conséquences du |
overdracht voor hun contract, met inbegrip van de melding dat deze | transfert sur leur contrat en ce compris le fait que ces contrats ne |
contracten door de overdracht niet meer worden beheerst door het | seront plus, à la suite du transfert, régis par l'arrêté royal du 14 |
koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van | novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre |
overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in | 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van | salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors d'un |
arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
In die informatieverstrekking moeten de overnemende onderneming(en) | Lors de cette information, l'(es) entreprise(s) d'assurance |
melding maken van de mogelijkheid de reserves verbonden aan de | cessionnaire(s) doi(ven)t mentionner la possibilité de transférer les |
contracten over te dragen aan een andere onderneming dan wel, voor | réserves liées aux contrats à une autre entreprise ou, dans la mesure |
zover de overnemende onderneming(en) deze activiteit uitoefent, onder | où l'(es) entreprise(s) d'assurance cessionnaire(s) exerce(nt) cette |
te brengen binnen de bestaande activiteiten bedoeld in het koninklijk | activité, de les intégrer dans les activités existantes visées par |
besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des |
overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in | travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, |
artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van | 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
arbeidsovereenkomst. | d'un contrat de travail. |
Art. 5.Onze minister bevoegd voor Economie en Onze minister bevoegd |
Art. 5.Notre ministre qui a les affaires économiques dans ses |
attributions et Notre ministre qui a les pensions dans ses | |
voor Pensioenen zijn belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions sont chargés de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 september 2020. | Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie | Le Ministre de l'Economie |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |