Koninklijk besluit tot goedkeuring van de deontologische code vastgesteld door de Nationale Kamer van notarissen | Arrêté royal portant approbation du code de déontologie établi par la Chambre nationale des notaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
21 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot goedkeuring van de | 21 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal portant approbation du code de |
deontologische code vastgesteld door de Nationale Kamer van notarissen | déontologie établi par la Chambre nationale des notaires |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt, | Vu la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, |
inzonderheid op artikel 91, eerste lid, 1°, en tweede lid, ingevoegd | notamment l'article 91, alinéa 1er, 1°, et alinéa 2, inséré par la loi |
bij de wet van 4 mei 1999; | du 4 mai 1999; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De deontologische code vastgesteld op 22 juni 2004 door de |
Article 1er.Le code de déontologie établi le 22 juin 2004 par la |
Nationale Kamer van notarissen, die als bijlage bij dit besluit is | Chambre nationale des notaires, reproduit en annexe du présent arrêté, |
gevoegd, is goedgekeurd en heeft bindende kracht. | est approuvé et a force obligatoire. |
Art. 2.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de la Justice est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage | Annexe |
NATIONALE KAMER VAN NOTARISSEN | CHAMBRE NATIONALE DES NOTAIRES |
DEONTOLOGISCHE CODE | CODE DE DEONTOLOGIE |
aangenomen door de algemene vergadering van de Nationale Kamer van | adopté par l'assemblée générale de la Chambre nationale des notaires |
notarissen op 22 juni 2004 | le 22 juin 2004 |
Artikel 1.Deze deontologische code is door de Nationale Kamer van |
Article 1er.Le présent code de déontologie est établi par la Chambre |
notarissen vastgesteld in uitvoering van artikel 91, eerste lid, 1°, | nationale des notaires en exécution de l'article 91, alinéa 1er, 1°, |
van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt, hierna genoemd « | de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, |
de organieke wet van het notariaat ». | désignée ci-après « la loi organique du notariat ». |
Hij is van toepassing op alle personen die het voorwerp kunnen | Il s'applique à toutes les personnes susceptibles de faire l'objet des |
uitmaken van de tuchtstraffen bedoeld in de artikelen 96 en 97 van | peines disciplinaires visées aux articles 96 et 97 de ladite loi. |
voornoemde wet. | |
HOOFDSTUK I. - Algemeen principe | CHAPITRE Ier. - Principe général |
Art. 2.De notaris onthoudt zich van elk gedrag dat afbreuk doet aan |
Art. 2.Le notaire s'abstient de tout comportement portant atteinte à |
het vertrouwen van de burgers in de notariële instelling of dat | la confiance des citoyens dans l'institution notariale ou contraire à |
strijdig is met de waardigheid van het notariaat. | la dignité du notariat. |
HOOFDSTUK II. - Specifieke plichten van de notaris als openbaar | CHAPITRE II. - Des devoirs spécifiques du notaire en tant qu'officier |
ambtenaar | public |
Art. 3.De notaris verleent zijn ambt telkens wanneer hij daartoe |
Art. 3.Le notaire prête son ministère chaque fois qu'il en est |
verzocht wordt. Hij kan dit enkel weigeren in de volgende gevallen : | requis. Il ne peut le refuser que dans les cas suivants : |
1° wanneer de akte die hem gevraagd wordt te verlijden bepalingen | 1° lorsque l'acte qu'il est requis de recevoir contient des |
bevat die strijdig zijn met een wet van openbare orde of derden kunnen misleiden; 2° wanneer de partijen in de akte handelen met miskenning van de rechten van een derde of van de overheid; 3° wanneer hij onbevoegd is om één van de redenen opgesomd in de organieke wet van het notariaat; 4° wanneer partijen hem verzoeken hetzij een overeenkomst te authentificeren in een materie die buiten de juridische bekwaamheid valt die kan verwacht worden van elke notaris, hetzij authentiek verklaringen of vaststellingen te akteren die niet onder de notariële ambtsplichten vallen. | dispositions contraires à une loi d'ordre public ou susceptibles d'induire les tiers en erreur; 2° lorsque les parties à l'acte agissent en fraude des droits des tiers ou de l'autorité; 3° lorsqu'il est incompétent pour un des motifs énumérés par la loi organique du notariat; 4° lorsque les parties le requièrent d'authentifier soit une convention dans une matière étrangère à la compétence juridique qui peut normalement être attendue de tout notaire, soit des déclarations ou des constatations qui ne ressortent pas du ministère notarial. |
Art. 4.De notaris moet voldoen aan de eisen van authenticiteit die |
Art. 4.Le notaire se conforme aux exigences de l'authenticité qu'il |
hij verleent aan de door hem verleden akten. Hij beschrijft trouw al | confère aux actes qu'il reçoit. Il relate fidèlement tous les faits |
de feiten die hij zelf vaststelt alsmede de verklaringen van partijen. | qu'il constate lui-même ainsi que les déclarations des parties. |
Art. 5.Wanneer de notaris over een elektronische handtekening |
Art. 5.Lorsque le notaire dispose d'une signature électronique qui |
beschikt die hem identificeert in deze hoedanigheid, onthoudt hij er | l'identifie en cette qualité, il s'abstient de l'utiliser en dehors de |
zich van deze te gebruiken buiten het kader van de uitoefening van | l'exercice de ses fonctions et également d'en permettre l'utilisation |
zijn ambt en ook deze te laten gebruiken door derden, zelfs als het | par des tiers, même lorsqu'il s'agit de ses collaborateurs agissant |
gaat om zijn medewerkers die in het kader van de uitoefening van zijn | pour les besoins de l'exercice de ses fonctions. |
ambt handelen. | |
Art. 6.De notaris moet voor de uitoefening van zijn ambt beschikbaar |
Art. 6.Le notaire exerce son ministère avec disponibilité et |
zijn en diligent handelen. | diligence. |
Hij organiseert zijn kantoor op zodanige wijze dat hij hiertoe over | Il organise son étude de manière telle qu'il dispose à cet effet des |
voldoende menselijke en materiële middelen beschikt. | moyens humains et matériels suffisants. |
Art. 7.In de voorbereiding van zijn dossiers, de opstelling van zijn |
Art. 7.Dans la préparation de ses dossiers, la rédaction de ses |
akten, de berekening van zijn ereloon en de vervulling van de | actes, le calcul de ses honoraires et l'accomplissement des formalités |
formaliteiten na het verlijden van de akten, past de notaris de | postérieures à la réception des actes, le notaire applique les |
wettelijke voorschriften en zijn beroepsregels toe. | prescriptions légales, ainsi que ses règles professionnelles. |
Art. 8.De notaris respecteert de regel van de eenheid van |
Art. 8.Le notaire respecte la règle de l'unicité de résidence. A |
standplaats. Daartoe, en behoudens uitzonderlijke omstandigheden, | cette fin, et sauf circonstances exceptionnelles, il s'abstient de |
onthoudt hij zich ervan akten te verlijden en over een dossier te | recevoir des actes et de traiter d'un dossier avec un client en dehors |
onderhandelen met een cliënt buiten zijn kantoor. Hij legt dezelfde | de son étude. Il impose la même règle à ses collaborateurs. |
regel op aan zijn medewerkers. | |
HOOFDSTUK III. - Plichten van de notaris tegenover zijn cliënten | CHAPITRE III. - Des devoirs du notaire vis-à-vis de ses clients |
Art. 9.De notaris getuigt van volkomen eerlijkheid. De raad die hij |
Art. 9.Le notaire témoigne de la plus parfaite probité. Les conseils |
geeft, is nooit ingegeven door eigenbelang. | qu'il donne ne sont jamais inspirés par son propre intérêt. |
Art. 10.De notaris poogt steeds de partijen te verzoenen, zelfs |
Art. 10.Le notaire, même chargé d'une mission judiciaire, cherche |
wanneer hij belast is met een gerechtelijke opdracht. | toujours à concilier les parties. |
Art. 11.De notaris respecteert zijn wettelijke verplichtingen inzake |
Art. 11.Le notaire respecte ses obligations légales en matière |
informatie en raadgeving. | d'information et de conseil. |
Daartoe zorgt hij ervoor zijn juridische kennis actueel te houden. | A cet effet, il veille à maintenir ses connaissances juridiques à jour. |
Art. 12.Bij de behandeling van zijn dossiers en de opstelling van |
Art. 12.Dans le traitement de ses dossiers et la rédaction de ses |
zijn akten geeft de notaris blijk van een volkomen onpartijdigheid. | actes, le notaire fait preuve d'une parfaite impartialité. |
De plicht van onpartijdigheid blijft bestaan wanneer elke partij een | Le devoir d'impartialité subsiste lorsque chaque partie fait choix |
verschillende notaris kiest, zelfs wanneer hij deze plicht in dit | d'un notaire différent, même s'il s'exerce dans ce cas de manière |
geval naleeft op een aan deze situatie aangepaste wijze. | adaptée à cette situation. |
Wanneer de notaris aangesteld wordt in rechte, respecteert hij | Lorsque le notaire est désigné par justice, il respecte en outre |
bovendien de vereiste van onpartijdigheid in de zin van artikel 6 van | l'exigence d'impartialité au sens de l'article 6 de la Convention |
het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de | européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
fundamentele vrijheden. | fondamentales. |
Art. 13.Zelfs in de gevallen waarin het beroepsgeheim dat gewaarborgd |
Art. 13.Même dans les cas où le secret professionnel garanti par |
wordt door artikel 458 van het Strafwetboek niet meespeelt omdat de | l'article 458 du Code pénal n'est pas en jeu, parce que les |
informatie waarover de notaris beschikt niet als vertrouwelijk kan | informations détenues par le notaire ne peuvent pas être considérées |
beschouwd worden, is de notaris gehouden tot een discretieplicht, die | comme confidentielles, le notaire est tenu à un devoir de discrétion, |
hem verbiedt deze inlichtingen mee te delen aan derden, behoudens | qui lui interdit de communiquer ces informations à des tiers, sauf si |
wanneer deze mededeling noodzakelijk of nuttig is voor de | cette communication est nécessaire ou utile pour les opérations dont |
verrichtingen waarmee hij belast is. | il est chargé. |
In dit opzicht houdt de notaris rekening met het feit dat de tussen | A cet égard, le notaire tient compte de ce que la correspondance |
twee notarissen gevoerde briefwisseling niet vertrouwelijk is, | échangée entre deux notaires n'est pas confidentielle, sauf convention |
behoudens andersluidende overeenkomst. | contraire. |
Art. 14.De notaris deelt zijn boekhouding slechts geheel of |
Art. 14.Le notaire ne communique sa comptabilité, en tout ou en |
gedeeltelijk mee aan de provinciale Kamer waarvan hij afhangt en aan | partie, qu'à la Chambre provinciale dont il dépend, et aux membres de |
de leden van de door deze laatste aangestelde commissie van toezicht | la commission de contrôle de la comptabilité désignés par elle, sans |
op de boekhouding, onverminderd het recht van de fiscale administratie inlichtingen en documenten te bekomen betreffende één of meerdere bepaalde verrichtingen, en in de door de wet voorziene gevallen. Art. 15.Wanneer de notaris aan de cliënt een vraag richt tot provisionering voor een aan het proportioneel registratierecht onderworpen akte, detailleert hij deze aan de hand van minstens drie onderscheiden posten : de registratierechten, het ereloon en de diverse aktekosten. Art. 16.De notaris op wiens rekening gelden gestort werden, geeft aan zijn cliënt rekenschap van het gebruik van deze gelden, ongeacht of deze gestort werden bij wijze van provisie voor aktekosten of bestemd |
préjudice du droit de l'administration fiscale d'obtenir des renseignements et documents relatifs à une ou plusieurs opérations déterminées, et dans les cas prévus par la loi. Art. 15.Lorsque le notaire adresse au client une demande de provision pour un acte soumis au droit proportionnel d'enregistrement, il la détaille en distinguant au moins trois postes : les droits d'enregistrement, les honoraires et les frais divers d'acte. Art. 16.Le notaire sur le compte duquel des fonds ont été versés rend compte à son client de l'emploi de ces fonds, que ceux-ci soient |
zijn voor derden. Op dezelfde wijze geeft hij hem rekenschap van de | versés à titre de provision pour frais d'acte ou qu'ils soient |
intresten voortgebracht door de rubriekrekeningen die overeenkomstig | destinés à des tiers. Il lui rend pareillement compte des intérêts |
artikel 34 van de organieke wet van het notariaat werden geopend. | produits par les comptes rubriqués ouverts conformément à l'article 34 |
de la loi organique du notariat. | |
HOOFDSTUK IV. - Plichten van de notaris tegenover zijn confraters | CHAPITRE IV. - Des devoirs du notaire vis-à-vis de ses confrères |
Art. 17.De notarissen zijn elkaar bijstand verschuldigd in de |
Art. 17.Les notaires se doivent mutuellement assistance dans |
uitoefening van hun ambt. | l'exercice de leur ministère. |
Wanneer zij optreden in een zelfde dossier, beloven zij elkaar | Lorsqu'ils interviennent dans un même dossier, ils s'assurent |
wederzijds een loyale en doeltreffende samenwerking. Zij hebben de | mutuellement une collaboration loyale et efficace. Ils ont |
plicht hun confrater tijdig te verwittigen indien zij in zijnen hoofde | l'obligation de prévenir en temps utile leur confrère, s'ils |
een fout of een tekortkoming vaststellen, en vermijden in de mate van | constatent dans son chef une erreur ou une omission, en évitant dans |
het mogelijke de cliënt daarin te betrekken. Het belang van deze | la mesure du possible d'y mêler le client. L'intérêt de celui-ci |
laatste heeft echter steeds voorrang op het belang van de confrater. | prévaut cependant toujours sur celui du confrère. |
Art. 18.Tijdens vergaderingen en in de briefwisseling drukt de |
Art. 18.En réunion et dans la correspondance, le notaire s'exprime |
notaris zich hoffelijk uit ten aanzien van zijn confraters. | vis-à-vis de ses confrères avec courtoisie. |
In het algemeen onthoudt hij er zich van een confrater te kleineren. | D'une manière générale, il s'abstient de dénigrer un confrère. S'il |
Indien hij meent dat deze laatste zijn plichten verzuimd heeft, licht | estime que celui-ci a manqué aux devoirs de sa charge, il l'en avise |
hij hem daarover in per brief of in een vertrouwelijk gesprek. | par un courrier ou un entretien confidentiel. |
De beoordeling van het feit of de cliënten dienen betrokken te worden | Il laisse toujours à ses autorités professionnelles le soin |
bij een conflict met één van zijn confraters laat hij steeds over aan | d'apprécier s'il y a lieu de faire intervenir les clients dans un |
de zorg van zijn professionele overheden. | conflit avec un de ses confrères. |
Art. 19.Elke partij kiest vrij haar notaris. Elke gedraging van een |
Art. 19.Chaque partie a le libre choix du notaire. Tout comportement |
notaris die als bedoeling heeft die vrije keuze te beïnvloeden en | d'un notaire visant à influencer ce libre choix et à s'attirer ou |
cliënten aan te trekken of voor zich te winnen, is verboden. | s'attacher la clientèle est proscrit. |
Het is de notaris in het bijzonder verboden : | Il est en particulier défendu au notaire : |
1° stappen te ondernemen t.a.v. een cliënt teneinde hem zijn ambt voor | 1° d'effectuer une démarche vis-à-vis d'un client pour lui proposer |
te stellen; | son ministère; |
2° derden rechtstreeks of onrechtstreeks te vergoeden teneinde belast | 2° de rémunérer directement ou indirectement des tiers en vue d'être |
te worden met een dossier; | chargé d'un dossier; |
3° zich borg te stellen voor een cliënt; | 3° de se porter caution pour un client; |
4° akten te verlijden zonder geprovisioneerd te zijn, met uitzondering | 4° de recevoir des actes sans être provisionné, à l'exception des |
van volmachten en akten van bekendheid of akten die dringend dienen | procurations et des actes de notoriété ou d'actes qui devraient être |
verleden te worden. In dit laatste geval dient de kamer van notarissen | reçus d'urgence. Dans ce dernier cas, la chambre des notaires doit en |
daarvan verwittigd te worden; | être avisée; |
5° het regelmatig openen van zijn kantoor voor het cliënteel buiten de | 5° l'ouverture régulière de l'étude à la clientèle en dehors des jours |
werkdagen en -uren, behoudens uitzondering toegelaten door de kamer | et heures de travail, sauf exception admise par la chambre des |
van notarissen. | notaires. |
Art. 20.Wanneer aan een notaris een dossier wordt toevertrouwd waarmee aanvankelijk één van zijn confraters was belast, is hij verplicht : - deze confrater daar onmiddellijk over in te lichten; - navraag te doen naar de kosten en erelonen die aan deze confrater nog zouden verschuldigd zijn; - deze staat van kosten en erelonen mede te delen aan de cliënt indien zijn confrater hem dit vraagt, en de cliënt uit te nodigen deze onverwijld te vereffenen. Bij gebrek aan antwoord van de cliënt onthoudt de nieuw benoemde notaris zich van elke nieuwe opdracht in het betrokken dossier. Indien de cliënt de gegrondheid van de kosten- en ereloonstaat van de |
Art. 20.Lorsqu'un notaire se voit confier un dossier dont un de ses confrères était initialement en charge, il a l'obligation : - d'en aviser immédiatement ce confrère; - de s'enquérir des frais et honoraires qui resteraient dus à ce dernier; - de communiquer au client cet état de frais et honoraires, si son confrère lui en fait la demande, et d'inviter le client à en acquitter le montant sans délai. A défaut de réponse du client, le notaire nouvellement nommé s'abstient d'accomplir tout nouveau devoir dans le dossier concerné. |
ontlaste notaris betwist, stelt de nieuw benoemde notaris aan de | Si le client conteste le bien-fondé de l'état de frais et honoraires |
cliënt voor het betwiste bedrag op zijn kantoor te blokkeren in | du notaire déchargé, le notaire nouvellement nommé propose au client |
afwachting van de oplossing van het geschil. | de bloquer en son étude le montant litigieux, en attendant l'issue du |
Indien de cliënt weigert, deelt de notaris dit mee aan zijn confrater | litige. En cas de refus du client, le notaire en avise son confrère, et peut |
en kan hij de behandeling van het dossier voortzetten. | poursuivre le traitement du dossier. |
Art. 21.De notaris onthoudt zich ervan persoonlijke stappen te |
Art. 21.Le notaire s'abstient de faire une démarche personnelle, même |
ondernemen, zelfs via een tussenpersoon, ten aanzien van de medewerker | par personne interposée, auprès du collaborateur d'un de ses |
van één van zijn confraters, met de bedoeling deze bij hem in dienst | confrères, en vue de le faire entrer à son service, sauf si ce |
te laten treden, behalve indien deze medewerker zich als werkzoekende | collaborateur s'est manifesté comme demandeur d'emploi. |
heeft opgegeven. | |
HOOFDSTUK V. - Plichten van de notaris ten aanzien van de notariële | CHAPITRE V. - Des devoirs du notaire vis-à-vis des institutions |
instellingen | notariales |
Art. 22.De deelname aan de algemene vergaderingen is verplicht voor |
Art. 22.L'assistance aux assemblées générales est obligatoire pour |
alle leden van het genootschap. De verhinderde leden dienen de redenen | tous les membres de la compagnie. Les membres empêchés doivent |
van deze verhindering op voorhand en schriftelijk uit te leggen aan de | expliquer les raisons de cet empêchement au président de la chambre, |
kamervoorzitter. | préalablement et par écrit. |
Art. 23.De notaris verricht stipt de betaling van de bijdragen |
Art. 23.Le notaire s'acquitte ponctuellement du paiement des |
bepaald door het genootschap en door de Nationale Kamer. | cotisations établies par la compagnie et par la Chambre nationale. |
Art. 24.De notaris beantwoordt met hoffelijkheid en spoed de |
Art. 24.Le notaire répond avec courtoisie et célérité à la |
briefwisseling die hem wordt toegestuurd door de voorzitter en de | correspondance qui lui est adressée par le président et les autres |
andere leden van de kamer van het genootschap waarvan hij deel | membres de la chambre de la compagnie dont il fait partie, de même |
uitmaakt, evenals de vragen uitgaande van de commissie voor toezicht | qu'aux demandes émanant de la commission de contrôle de la |
op de boekhouding. | comptabilité. |
Art. 25.Onverminderd zijn recht om zijn mening vrij uit te drukken, |
Art. 25.Sans préjudice du droit pour le notaire d'exprimer librement |
zelfs in het openbaar, drukt de notaris zich in het openbaar en in | son opinion, même publiquement, celui-ci s'exprime avec pondération, |
zijn betrekkingen met de media gematigd uit aangaande het notariaat en | en public et dans ses rapports avec les médias, à propos du notariat |
de notariële instellingen in het bijzonder. In dezelfde context | en général et des institutions notariales en particulier. Il |
onthoudt hij zich van elke persoonlijke aanval. | s'abstient, dans le même contexte, de toute attaque personnelle. |
Art. 26.De notaris is verplicht, met de passende discretie, zijn |
Art. 26.Le notaire a l'obligation d'informer sa chambre provinciale, |
provinciale kamer in te lichten over elk professioneel gedrag van een | avec la discrétion voulue, de tout comportement professionnel d'un |
confrater dat afbreuk doet aan de waardigheid van het beroep. | confrère portant atteinte à la dignité de la profession. |
HOOFDSTUK VI. - Plichten van de notaris tegenover zijn medewerkers | CHAPITRE VI. - Des devoirs du notaire vis-à-vis de ses collaborateurs |
Art. 27.De notaris legt aan zijn medewerkers de verplichting op, voor |
Art. 27.Le notaire impose à ses collaborateurs, pour ce qui les |
wat hen betreft, tot naleving van deze Deontologische Code en van alle | concerne, le respect du présent Code de déontologie et de toutes les |
voorschriften die zich opdringen aan het notariaat. | prescriptions qui s'imposent au notariat. |
Indien een medewerker daarop herhaaldelijk inbreuk maakt, is de | Si un collaborateur y porte atteinte de manière répétée, le notaire a |
notaris verplicht een einde te stellen aan zijn betrekking. | |
Voorts is de notaris ertoe gehouden, telkens wanneer hem advies | l'obligation de mettre fin à son emploi. |
gevraagd wordt hetzij door de evaluatiecommissie, hetzij door het | En outre, le notaire dont l'avis est sollicité soit par la commission |
adviescomité voorzien in de artikelen 37 en 38bis van de organieke wet | d'évaluation, soit par le comité d'avis prévus par les articles 37 et |
van het notariaat, melding te maken van elke inbreuk op de deontologie | 38bis de la loi organique du notariat est tenu de faire état des |
vastgesteld bij een of ander van zijn medewerkers of oud-medewerkers. | manquements à la déontologie qu'il aurait constatés dans le chef d'un |
de ses collaborateurs ou anciens collaborateurs. | |
Art. 28.De notaris verschaft zijn medewerkers een voldoende en |
Art. 28.Le notaire assure à ses collaborateurs une formation |
voortdurende opleiding. Hij laat in het bijzonder toe aan degenen die | suffisante et continue. Il permet en particulier à ceux qui sont |
houder zijn van een notariaatsdiploma om, in redelijke mate, de | porteurs d'un diplôme de notariat d'assister, dans une mesure |
opleidingsvergaderingen die georganiseerd worden door het beroep of de | raisonnable, aux réunions de formation organisées par la profession ou |
instellingen van hoger onderwijs bij te wonen. Art. 29.De notaris kan aan zijn medewerkers niet verbieden een bijkomende beroepsactiviteit uit te oefenen buiten hun werkuren. Het arbeidscontract of het medewerkingscontract met een zelfstandig werknemer moet evenwel de uitoefening uitsluiten van beroepsactiviteiten zoals vastgoedagent, krediet- of verzekeringsmakelaar of vastgoedpromotor, alsook het regelmatig opstellen van aangiften van nalatenschappen. Art. 30.De notaris kan zijn medewerkers niet toelaten cliënten te ontvangen in hun woonplaats of op elke andere plaats buiten het kantoor. |
les établissements d'enseignement supérieur. Art. 29.Le notaire ne peut interdire à ses collaborateurs d'exercer une activité professionnelle complémentaire en dehors de leur horaire de travail. Toutefois le contrat d'emploi ou le contrat de collaboration avec un travailleur indépendant doit exclure l'exercice de professions telles qu'agent immobilier, courtier en crédit ou en assurances ou promoteur immobilier, ainsi que l'établissement régulier de déclarations de successions. Art. 30.Le notaire ne peut autoriser ses collaborateurs à recevoir la clientèle à domicile ou en tout autre endroit que l'étude. |
HOOFDSTUK VII. - Regeling van de conflicten | CHAPITRE VII. - Du règlement des conflits |
Art. 31.Bij geschillen van professionele aard tussen twee notarissen |
Art. 31.En cas de litige d'ordre professionnel entre deux notaires, |
onthoudt elk van hen zich ervan in rechte op te treden tegen zijn | |
confrater zonder zich voorafgaandelijk tot zijn provinciale kamer te | chacun de ceux-ci s'abstient d'agir en justice contre son confrère |
hebben gewend, en vooraleer deze laatste haar advies heeft verleend. | sans en avoir préalablement référé à sa chambre, et avant que celle-ci |
n'ait rendu son avis. | |
Indien het gaat om notarissen die tot verschillende genootschappen | S'il s'agit de notaires appartenant à des compagnies différentes, |
behoren, richt elkeen zich tot de kamer van zijn genootschap, | chacun s'adresse à la chambre de sa compagnie, sans préjudice de la |
onverminderd de bevoegdheid van de Nationale Kamer op grond van | compétence attribuée à la Chambre nationale des notaires par l'article |
artikel 91, eerste lid, 4°, van de organieke wet van het notariaat. | 91, alinéa 1er, 4°, de la loi organique du notariat. |
Art. 32.In geval van geschil van professionele aard met een derde die |
Art. 32.En cas de litige d'ordre professionnel avec un tiers |
afhangt van een door de wet erkende beroepsorde, onthoudt de notaris | dépendant d'un ordre professionnel reconnu par la loi, le notaire |
zich ervan in rechte op te treden tegen deze derde zonder zich | s'abstient d'agir en justice contre ce tiers sans en avoir |
voorafgaandelijk gewend te hebben tot zijn kamer van notarissen, en | préalablement référé à la chambre des notaires, et avant que celle-ci |
vooraleer deze laatste haar advies heeft verleend nadat zij, indien | n'ait rendu son avis après avoir, si elle le juge opportun, pris |
zij dit opportuun acht, voorafgaandelijk contact heeft opgenomen met | préalablement contact avec les représentants de l'ordre auquel |
de vertegenwoordigers van de orde waartoe de derde behoort. | appartient le tiers. |
Art. 33.In geval van geschil met een cliënt inzake erelonen, wedden |
Art. 33.En cas de litige avec un client portant sur des honoraires, |
of aktekosten vraagt de notaris, alvorens zich tot de rechtbanken te | des salaires ou des frais d'actes, le notaire, avant de s'adresser aux |
richten, minstens een maand op voorhand het advies van zijn kamer. | tribunaux, demande l'avis de sa chambre au moins un mois à l'avance. |
Art. 34.De notaris is ertoe gehouden loyaal deel te nemen aan alle |
Art. 34.Le notaire est tenu de participer loyalement à toute |
verzoeningsprocedures die door de kamer ondernomen worden. | procédure de conciliation mise en oeuvre par la chambre. |
HOOFDSTUK VIII. - Informatie en publiciteit | CHAPITRE VIII. - De l'information et de la publicité |
Art. 35.In alle communicatiemiddelen die de notaris hanteert, moet |
Art. 35.Dans tous les moyens de communication dont il use, le notaire |
hij de behoefte aan informatie waarop het publiek recht heeft, | concilie les exigences de l'information à laquelle le public a droit |
verzoenen met het verbod op het gebruik van commerciële procédés met | et la prohibition de recourir à des procédés de type commercial, |
het oog op het werven van cliënteel. | visant à s'attirer la clientèle. |
Hiertoe dient hij strikt de deontologische regels toe te passen die | A cet égard, il respecte strictement les règles déontologiques |
door de Nationale Kamer op dit vlak zijn uitgevaardigd. | édictées par la Chambre nationale en la matière. |
HOOFDSTUK IX. - Specifieke regels bij vastgoedbemiddeling | CHAPITRE IX. - Des règles spécifiques à la négociation immobilière |
Art. 36.De notaris die aan vastgoedbemiddeling doet, respecteert |
Art. 36.Le notaire qui pratique la négociation immobilière respecte |
strikt de regels m.b.t. de notariële praktijk ter zake, uitgaande | strictement les règles relatives à la pratique notariale en la matière |
zowel van het genootschap van notarissen waarvan hij afhangt als van | émanant tant de la compagnie des notaires dont il dépend que de la |
de Nationale Kamer, evenals de deontologische regels ter zake | Chambre nationale, ainsi que les règles déontologiques en la matière |
uitgaande van de Nationale Kamer. | émanant de la Chambre nationale. |
HOOFDSTUK X. - Specifieke regels bij bemiddeling | CHAPITRE X. - Des règles spécifiques à la médiation |
Art. 37.De notaris die aan bemiddeling doet, respecteert strikt de |
Art. 37.Le notaire qui pratique la médiation respecte strictement les |
deontologische regels ter zake uitgaande van de Nationale Kamer. | règles déontologiques en la matière émanant de la Chambre nationale. |
HOOFDSTUK XI. - Specifieke regels bij gerechtelijke opdrachten | CHAPITRE XI. - Des règles spécifiques aux missions judiciaires |
Art. 38.De notaris die door de rechtbank met een gerechtelijke |
Art. 38.Le notaire chargé d'une mission de justice par le tribunal |
opdracht is belast, respecteert niet enkel de verplichting tot | respecte non seulement l'obligation d'impartialité prévue par |
onpartijdigheid opgelegd door artikel 9, derde lid, van de organieke | l'article 9, alinéa 3, de la loi organique du notariat, mais également |
wet van het notariaat, doch tevens de vereiste van objectieve | les exigences de l'impartialité objective, telle qu'elle résulte de |
onpartijdigheid voorzien door artikel 6 van het Europees Verdrag tot | l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de |
bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden. | l'homme et des libertés fondamentales. |
Art. 39.In de uitoefening van zijn gerechtelijke opdrachten waakt de notaris erover dat het principe van de tegenspraak gewaarborgd wordt. Hij onthoudt er zich dus van, behoudens voorafgaande en uitdrukkelijke toestemming van de andere partij, één van de partijen onder vier ogen te ontvangen. Tevens deelt hij onmiddellijk aan de andere partij alle inlichtingen en stukken mede die hem zouden medegedeeld zijn door één van hen. Art. 40.De notaris die niet in rechte aangesteld is, weerhoudt zich ervan tussen te komen in de procedure als bijzonder raadsman, behalve op uitdrukkelijk verzoek van één der partijen. In dit geval respecteert hij de prerogatieven van de door de rechtbank aangestelde notaris, en blijft hij gehouden tot zijn algemene onpartijdigheidsplicht, die hem verbiedt zich te gedragen als de eenzijdige verdediger van de belangen van één der partijen. Hij onthoudt zich van deelname aan vergaderingen. |
Art. 39.Dans l'exercice de ses missions de justice, le notaire veille à appliquer le principe du contradictoire. Il s'abstient donc, sauf consentement préalable et exprès de l'autre partie, de recevoir une des parties en particulier. De même, il communique immédiatement à l'autre partie tous renseignements et pièces qui lui auraient été communiqués par l'une d'elles. Art. 40.Le notaire qui n'est pas désigné par justice s'abstient d'intervenir dans la procédure, sauf à la demande expresse d'une des parties, à titre de conseil particulier. Dans cette hypothèse, il respecte les prérogatives du notaire désigné par le tribunal, et reste tenu de son obligation générale d'impartialité, qui lui interdit de se comporter comme le défenseur unilatéral des intérêts d'une des parties. Il s'abstient de participer aux réunions. |
HOOFDSTUK XII. - Bijzondere regels die van toepassing zijn op de | CHAPITRE XII. - Des règles particulières applicables aux notaires |
erenotarissen | honoraires |
Art. 41.De erenotaris kwijt zich loyaal t.a.v. zijn opvolger van de |
Art. 41.Le notaire honoraire s'acquitte loyalement vis-à-vis de son |
verplichtingen die hem opgelegd worden door artikel 55, § 1, van de organieke wet op het notariaat. De vergoeding die hij ontvangt krachtens artikel 55 impliceert, indien hij een professionele activiteit voortzet in het notariaat, dat hij zich onthoudt van elke daad van mededinging ten aanzien van zijn opvolger. Meer bepaald onthoudt een notaris in functie zich ervan een overeenkomst te sluiten met een erenotaris die niet zijn voorganger is indien zijn kantoor zich in de onmiddellijke omgeving bevindt van het kantoor waarvan de erenotaris de titularis was, en in het bijzonder indien zijn kantoor gevestigd is in hetzelfde vredegerechtskanton, in dezelfde gemeente of in een aangrenzende gemeente. Art. 42.De erenotaris die zijn diensten verleent aan een notaris in functie onthoudt zich ervan voordeel te halen uit zijn titel of zijn relaties om cliënteel te prospecteren. Bij zijn prestaties in dienst van de notaris in functie, gebruikt hij geen persoonlijk briefpapier waarop zijn naam en zijn hoedanigheid van erenotaris worden vermeld. HOOFDSTUK XIII. - Bijzondere regels die van toepassing zijn op de kandidaat-notarissen Art. 43.Een kandidaat-notaris die prestaties verricht voor een notaris in functie, verwittigt deze laatste tijdig indien hij een einde wil stellen aan zijn medewerking in het kantoor en dit : - indien hij zich kandidaat stelt voor een vacant kantoor, uiterlijk op het ogenblik dat hij daarvoor zijn kandidatuur indient overeenkomstig artikel 43, § 1, van de organieke wet van het notariaat; - indien hij overweegt zich te associëren met een andere notaris in functie, uiterlijk op het ogenblik van het sluiten van de associatie-overeenkomst bedoeld in artikel 50, § 4, van de organieke wet, onverminderd de naleving van de door de sociale wetgeving |
successeur des obligations mises à sa charge par l'article 55, § 1er, de la loi organique du notariat. L'indemnité qu'il perçoit en vertu de l'article 55 implique, s'il poursuit une activité professionnelle dans le notariat, qu'il s'abstienne de tout acte de concurrence à l'égard de son successeur. En particulier, un notaire en fonction s'abstient de conclure une convention de collaboration avec un notaire honoraire autre que son prédécesseur, si son étude est située dans les environs directs de l'étude dont le notaire honoraire était titulaire, et spécialement si elle est située dans le même canton de justice de paix, dans la même commune ou dans une commune limitrophe. Art. 42.Le notaire honoraire qui preste ses services à un notaire en fonction s'abstient de tirer profit de son titre ou de ses relations pour démarcher la clientèle. Il n'utilise pas, dans ses prestations de service au notaire en fonction, un papier à lettre personnel où figurent son nom et sa qualité de notaire honoraire. CHAPITRE XIII. - Des règles particulières applicables aux candidats-notaires Art. 43.Lorsqu'un candidat-notaire est au service d'un notaire en fonction, il avertit ce dernier en temps utile du fait qu'il veut mettre fin à ses prestations dans son étude et cela : - s'il postule une étude vacante, au plus tard au moment où il pose sa candidature comme prévu à l'article 43, § 1er, de la loi organique du notariat; - s'il projette de s'associer avec un autre notaire en fonction, au plus tard au moment de la conclusion du contrat d'association visé à l'article 50, § 4, de la loi organique, sans préjudice du respect du délai de préavis prescrit par la législation sociale. |
voorgeschreven opzegtermijn. |