Koninklijk besluit houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging | Arrêté royal fixant les normes pour l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre de soins de jour |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU 21 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging | SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT 21 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal fixant les normes pour l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre de soins de jour |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 27 juni 1978 tot wijziging van de wetgeving op de | Vu la loi du 27 juin 1978 modifiant la législation sur les hôpitaux et |
ziekenhuizen en betreffende sommige andere vormen van verzorging, | relative à certaines autres formes de dispensation de soins, notamment |
inzonderheid op artikel 5, § 1, gewijzigd door de wet van 8 augustus | l'article 5, § 1er, modifié par la loi du 8 août 1980, l'arrêté royal |
1980, het koninklijk besluit nr. 59 van 22 juli 1982 en de wet van 25 | n° 59 du 22 juillet 1982 et la loi du 25 janvier 1999; |
januari 1999; Gelet op het koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende | Vu l'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour l'agrément |
vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning van rust- en | spécial des maisons de repos et de soins, modifié par les arrêtés |
verzorgingstehuizen gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 30 juli | royaux des 30 juillet 1986, 8 décembre 1986, 21 avril 1987, 5 juin |
1986, 8 december 1986, 21 april 1987, 5 juni 1990, 12 juli 1991, 17 | 1990, 12 juillet 1991, 17 décembre 1992, 12 octobre 1993, 29 décembre |
december 1992, 12 oktober 1993, 29 december 1994 en 15 juli 1997; | 1994 et 15 juillet 1997; |
Gelet op het advies van de Nationale Raad voor | Vu l'avis du Conseil national des établissements hospitaliers, donné |
ziekenhuisvoorzieningen, gegeven op 11 december 2003; | le 11 décembre 2003; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 24 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 mars 2004; |
maart 2004; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 29 juni 2004; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 29 juin 2004; |
Gelet op het advies nr. 37.568/1/V van de Raad van State, gegeven op 3 | Vu l'avis n° 37.568/1/V du Conseil d'Etat, donné le 3 août 2004, en |
augustus 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, 1°, des lois coordonnées sur le |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State gewijzigd door de wet van 2 april 2003; | Conseil d'Etat, modifié par la loi du 2 avril 2003; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la |
Volksgezondheid, | Santé publique, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
1° « rusthuis » : een erkend rusthuis voor bejaarden, in de zin van | par : 1° « maison de repos » : une maison de repos agréée pour personnes |
artikel 5, § 1, eerste lid, van de wet van 27 juni 1978 tot wijziging | âgées, au sens de l'article 5, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 27 juin |
van de wetgeving op de ziekenhuizen en betreffende sommige andere | 1978 modifiant la législation sur les hôpitaux et relative à certaines |
vormen van verzorging; | autres formes de dispensation de soins; |
2° « omgeschakelde verblijfsdienst » : een dienst ontstaan uit de | 2° « service résidentiel converti » : un service créé à la suite de la |
omschakeling van een ziekenhuis of een ziekenhuisdienst, in de zin van | conversion d'un hôpital ou d'un service hospitalier au sens de |
artikel 5, § 1, tweede lid, van dezelfde wet; | l'article 5, § 1er, alinéa 2, de la même loi; |
3° « beheerder » : het orgaan van een instelling dat volgens het | 3° « gestionnaire » : l'organe d'une institution qui est chargé de la |
juridisch statuut van die instelling belast is met het beheer ervan; | gestion de cette institution en vertu du statut juridique de celle-ci; |
4° « directeur » : de persoon aangesteld en gemachtigd door de | 4° « directeur » : la personne désignée par le gestionnaire et dûment |
beheerder als verantwoordelijke voor de dagelijkse leiding van de | mandatée par celui-ci en vue de la gestion journalière de |
instelling; | l'établissement; |
5° « bewoner » : de verzorgingsbehoevende persoon bedoeld in bijlage | 5° « résident » : la personne nécessitant des soins, visée à l'annexe |
1, punt A1, van dit besluit; | 1re, point A1, du présent arrêté »; |
6° « vertegenwoordiger » : | 6° « représentant » : |
a) de wettelijke of gerechtelijke vertegenwoordiger van de bewoner; | a) le représentant légal ou judiciaire du résident; |
b) de door de bewoner aangewezen mandataris met uitzondering van | b) le mandataire désigné par le résident à l'exception de toute |
personen die werkzaam zijn in de betrokken instelling of bij het | personne qui exerce une activité dans l'institution concernée ou qui |
beheer ervan betrokken zijn, of onder het gezag van de beheerder | prend part à sa gestion, ou qui est soumise à l'autorité du |
staan. Die beperking geldt niet voor de ouder of voor verwanten tot in | gestionnaire. Cette restriction ne s'applique pas au parent ou allié |
de vierde graad. | jusqu'au quatrième degré inclus. |
Art. 2.Een bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis kan |
Art. 2.Un agrément spécial comme maison de repos et de soins peut |
verleend worden aan instellingen die een verzorgingsstructuur | être accordé aux institutions qui proposent une structure de soins de |
aanbieden die zwaar afhankelijke zorgbehoevende personen opneemt. | santé qui prend en charge des personnes fortement dépendantes et nécessitant des soins. |
Voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis komen in | Sont susceptibles d'obtenir l'agrément spécial comme maison de repos |
aanmerking : | de soins : |
1° rusthuizen; | 1° les maisons de repos; |
2° omgeschakelde verblijfsdiensten. | 2° les services résidentiels convertis. |
Art. 3.Een bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging kan |
Art. 3.Un agrément spécial comme centre de soins de jour peut être |
verleend worden aan instellingen die een verzorgingsstructuur | accordé aux institutions offrant une structure de soins de santé qui |
aanbieden die zwaar afhankelijke zorgbehoevende personen overdag | prend en charge pendant la journée des personnes fortement dépendantes |
opvangt en die de noodzakelijke ondersteuning verschaft voor het | nécessitant des soins et qui apporte le soutien nécessaire au maintien |
behoud van die personen in hun thuisomgeving. | de ces personnes à domicile. |
Voor de bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging komen in | Sont pris en considération pour l'agrément spécial comme centre de |
aanmerking : | soins de jour : |
1° rusthuizen, al dan niet erkend als rust- en verzorgingstehuis; | 1° les maisons de repos agréées ou non comme maison de repos et de soins; |
2° omgeschakelde verblijfsdiensten, erkend als rust- en | 2° les services résidentiels convertis, agréés comme maison de repos |
verzorgingstehuis. | et de soins. |
Art. 4.De bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis kan |
Art. 4.L'agrément spécial comme maison de repos et de soins peut |
betrekking hebben : | porter : |
a) hetzij op de totaliteit van de bedden van een in artikel 2 bedoelde inrichting; | a) soit sur l'ensemble des lits d'un établissement visé à l'article 2; |
b) hetzij op een gedeelte ervan. | b) soit sur une partie de ceux-ci. |
Art. 5.De normen waaraan moet worden voldaan om de bijzondere |
Art. 5.Les normes auxquelles il faut satisfaire pour obtenir |
erkenning als rust- en verzorgingstehuizen te bekomen, worden bepaald | l'agrément spécial comme maison de repos et de soins, sont fixées dans |
in de bijlage 1 van dit besluit. | l'annexe 1 du présent arrêté. |
Art. 6.De normen waaraan moet worden voldaan om de bijzondere |
Art. 6.Les normes auxquelles il faut satisfaire pour obtenir et |
erkenning als centrum voor dagverzorging te verkrijgen en te behouden, | conserver l'agrément spécial comme centre de soins de jour sont fixées |
worden bepaald in bijlage 2. | à l'annexe 2. |
De bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging is te | L'agrément spécial comme centre de soins de jour est distinct de |
onderscheiden van de erkenning als rusthuis of van de bijzondere | l'agrément comme maison de repos ou de l'agrément spécial comme maison |
erkenning als rust- en verzorgingstehuis. | de repos et de soins. |
Het aantaal erkende plaatsen van een centrum voor dagverzorging wordt | Le nombre de places agréées d'un centre de soins de jour est mentionné |
vermeld in het erkenningsbesluit. | dans la décision d'agrément. |
Art. 7.Het koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende |
Art. 7.L'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour |
vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning van rust- en | l'agrément spécial des maisons de repos et de soins, modifié par les |
verzorgingstehuizen gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 30 juli | arrêtés royaux des 30 juillet 1986, 8 décembre 1986, 21 avril 1987, 5 |
1986, 8 december 1986, 21 april 1987, 5 juni 1990, 12 juli 1991, 17 | juin 1990, 12 juillet 1991, 17 décembre 1992, 12 octobre 1993, 29 |
december 1992, 12 oktober 1993, 29 december 1994 en 15 juli 1997, | décembre 1994 et 15 juillet 1997, est abrogé. |
wordt opgeheven. Art. 8.Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de tweede |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du deuxième |
maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur |
met uitzondering van artikel 3 dat uitwerking heeft met ingang van 1 | belge à l'exception de l'article 3 qui produit ses effets le 1er |
januari 2000. | janvier 2000. |
Art. 9.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast |
Art. 9.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
met de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 september 2004. | Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
ART. N1. - Bijlage 1. - Rust- en verzorgingstehuizen | Art. N1. - Annexe 1re. - Maisons de repos et de soins |
A. Algemene normen | A. Normes générales |
1. Het rust- en verzorgingstehuis is bestemd voor | 1. La maison de repos et de soins est destinée aux personnes |
verzorgingsbehoevende personen die wegens een langdurige aandoening | nécessitant des soins et dont l'autonomie est réduite en raison d'une |
minder zelfredzaam zijn, met dien verstande evenwel dat : a) deze personen na multidisciplinaire diagnostische evaluatie, alle actieve en reactiverende behandelingen moeten hebben ondergaan zonder dat zulks een volledig herstel van de functies met betrekking tot het dagelijks leven voor gevolg had en zonder dat een dagelijks medisch toezicht en een permanente medisch-gespecialiseerde behandeling vereist is; b) uit een multidisciplinaire medisch-sociale evaluatie moet blijken dat alle mogelijkheden op thuiszorg werden geëxploreerd, zodanig dat opname in een rust- en verzorgingstehuis aangewezen is; | maladie de longue durée, étant entendu toutefois : a) que ces personnes ont dû subir, après une évaluation diagnostique pluridisciplinaire, l'ensemble des traitements actifs et réactivant sans qu'ils se soient soldés par le rétablissement complet des fonctions nécessaires à la vie quotidienne et sans qu'une surveillance médicale journalière et un traitement médical spécialisé permanent ne s'imposent; b) q'une évaluation pluridisciplinaire de nature médico-sociale doit démontrer que toutes les possibilités de soins à domicile ont été explorées et que, par conséquent, l'admission dans une maison de repos et de soins est opportune; |
c) de algemene gezondheidstoestand van deze personen, naast de | c) que l'état de santé général de ces personnes exige, outre les soins |
medische zorg van de huisarts en de verpleegkundige zorg, paramedische | du médecin généraliste et les soins infirmiers, des soins paramédicaux |
en/of kinesitherapeutische zorg evenals hulp bij de dagelijkse | et/ou kinésithérapeutiques ainsi qu'une aide dans les activités de la |
levensactiviteiten moet vereisen; | vie quotidienne; |
d) ze sterk afhankelijk moeten zijn van de hulp van derden om de | d) qu'elles doivent être fortement tributaires de l'aide de tiers pour |
dagelijkse levenshandelingen te kunnen verrichten en moeten voldoen | pouvoir accomplir les actes de la vie journalière et doivent, en |
aan één van de hierna vermelde zorgbehoevendheidscriteria, zoals | outre, satisfaire à un des critères de dépendance tels que stipulés à |
bepaald in artikel 148, 3°, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 | l'article 148, 3°, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant |
tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. |
1994. 2. Ieder rust- en verzorgingstehuis moet over minstens 25 | 2. Toute maison de repos et de soins doit disposer au minimum de 25 |
woongelegenheden beschikken. De rust- en verzorgingstehuizen die, op | places. Les maisons de repos et de soins qui, à la date d'entrée en |
de datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 21 | vigueur de l'arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les normes pour |
september 2004 houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere | l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre |
erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor | |
dagverzorging, niet voldoen aan deze norm, beschikken over een termijn | de soins de jour, ne répondent pas à cette norme, disposent d'un délai |
van 5 jaar om hieraan te beantwoorden. | de 5 ans pour y satisfaire. |
B. Specifieke normen | B. Normes spécifiques |
1. Architectonische normen | 1. Normes architecturales : |
a) Het rust- en verzorgingstehuis moet dusdanig zijn ingeplant dat | a) la maison de repos et de soins doit être implantée de telle sorte |
alle voorwaarden aanwezig zijn voor het psychisch en lichamelijk | que toutes les conditions permettant d'assurer le bien-être psychique |
welzijn van de bewoners. | et physique des résidents soient satisfaites. |
b) In het rust- en verzorgingstehuis moeten alle voorzorgsmaatregelen | b) Touts les mesures de prévention des incendies doivent être prises |
getroffen worden om brandgevaar te weren. Meer bepaald moeten de | dans la maison de repos et de soins. Les établissements visés à |
instellingen bedoeld in artikel 2, tweede lid, 1°, de reglementering | l'article 2, alinéa 2, 1°, doivent plus particulièrement appliquer la |
inzake brandveiligheid voor rusthuizen toepassen en moeten de | réglementation sur la protection contre l'incendie pour les maisons de |
instellingen bedoeld in artikel 2, tweede lid, 2°, de reglementering | repos et ceux visés à l'article 2, alinéa 2, 2°, doivent appliquer la |
inzake brandbeveiliging voor ziekenhuizen toepassen. | réglementation sur la protection contre l'incendie pour les hôpitaux. |
c) In elk rust- en verzorgingstehuis moeten de volgende | c) Les espaces communs suivants doivent être prévus dans chaque maison |
gemeenschappelijke ruimten voorzien zijn : | de repos et de soins : |
- ten minste een eetzaal en een zitkamer, bij voorkeur van elkaar | - au moins une salle à manger ainsi qu'une salle de séjour, de |
gescheiden, en zo gezellig en huiselijk mogelijk ingericht; naargelang | préférence séparées l'une de l'autre et aménagées de façon aussi |
de groote van de instelling, moeten die lokalen in voldoende aantal | agréable et confortable que possible, selon la taille de |
aanwezig zijn zodat het leefomgevingskarakter gewaarborgd is; | l'établissement, ces locaux sont en nombre suffisant pour garantir le |
caractère de lieu de vie; | |
- naargelang de instelling in onderscheiden leefgroepen is | - si l'établissement est organisé sur la base de groupes de vie |
georganiseerd, dienen de lokalen in voldoende mate aanwezige te zijn, | distincts, il y a lieu de prévoir des locaux en nombre suffisant, de |
zodat de integratie in de normale leefomgeving gewaarborgd blijft; | sorte que l'intégration dans le cadre de vie habituel continue à être garantie; |
- ten minste een uitgeruste zaal voor de kinesitherapie- en | - au moins une salle équipée pour la pratique collective de la |
ergotherapie- oefeningen en animatie in groep. | kinésithérapie et de l'ergothérapie ainsi que de l'animation. |
d) De bewoners moeten in hun verplaatsingen in het gebouw geholpen worden door leuningen en handgrepen die eveneens moeten worden aangebracht in de sanitaire ruimte. In de gangen moeten er rustmogelijkheden zijn. e) In alle voor de bewoner toegankelijke ruimte en gangen van het rust- en verzorgingstehuis moeten alle niveauverschillen zoals treden, trappen en andere hindernissen worden geweerd. Bovendien moet gevaar voor het vallen worden voorkomen. Indien die niveauverschillen niet kunnen geweerd worden, moeten ze duidelijk worden gesignaleerd. f) De voor het rust- en verzorgingstehuis bestemde lokalen van de inrichtingen bedoeld in artikel 2, tweede lid, 2°, van dit besluit moeten een geheel vormen dat volledig van elke andere ziekenhuisdienst is afgescheiden : de logistieke lokalen en dienstwegen mogen evenwel gemeenschappelijk met een erkende ziekenhuisdienst worden opgericht. g) Alle voor de bewoners toegankelijke ruimten in het rust- en verzorgingstehuis moeten ruim genoeg zijn zodat rolstoelgebruikers er zich gemakkelijk kunnen verplaatsen. | d) Les résidents doivent, lors de leurs déplacement dans le bâtiment, pouvoir s'aider de rampes et de poignées, lesquelles doivent également être installées dans les locaux sanitaires. Les couloirs doivent être aménagés afin de permettre aux résidents de se reposer. e) Dans tous les locaux de la maison de repos et de soins accessibles aux résidents, toutes les inégalités de sol telles que marches, escaliers et autres obstacles doivent être évitées. En outre, on doit prévenir tout risque de chute. Si ces inégalités de sol ne peuvent être évitées, il y a lieu de les signaler clairement. f) Les locaux des établissements visés à l'article 2, alinéa 2, 2°, du présent arrêté et destinés à la maison de repos et de soins doivent constituer une entité complètement séparée de tout autre service hospitalier; les locaux logistiques et les voies de circulation internes peuvent toutefois être communs à un service hospitalier agréé. g) Tous les locaux de la maison de repos et de soins accessibles aux résidents doivent être suffisament spacieux afin de permettre à une personne en chaise roulante de se déplacer facilement. |
h) In het rust- en verzorgingstehuis mogen er in geen geval meer dan vier bedden per kamer zijn. Vanaf 1 januari 2010 moet ten minste de helft van de opnamecapaciteit bestaan uit éénpersoonskamers; de overige opnamecapaciteit mag uit tweepersoonskamers bestaan. Nieuwe gebouwen dienen van bij hun ingebruikname aan deze voorwaarde te voldoen. i) Vanaf 1 januari 2010 moeten alle kamers een aparte toiletruimte hebben met ten minste een lavabo en een toilet. Ingeval van nieuwbouw dienen de kamers van bij hun ingebruikname aan deze voorwaarde te voldoen. j) Vanaf 1 januari 2010 moet de nettooppervlakte per een persoonskamer | h) Dans les maisons de repos de soins, il ne peut en aucun cas y avoir plus de 4 lits par chambre. A partir du 1er janvier 2010, la moitié au moins de la capacité d'admission doit se composer de chambres individuelles, la capacité restante pouvant être occupée par des chambres à 2 lits. Les nouveaux bâtiments doivent, dès leur occupation, satisfaire à cette condition. i) A partir du 1er janvier 2010, toutes les chambres doivent disposer d'un espace sanitaire comprenant au moins un lavabo et une toilette. Dans le cas d'une nouvelle construction, les chambres doivent, dès leur occupation, satisfaire à cette condition. j) A partir du 1er janvier 2010, la surface nette par chambre à un lit |
ten minste 12 m2 bedragen, het sanitair niet meegerekend. Die | doit au moins s'élever à 12 m2, les sanitaires non compris. La surface |
oppervlakte wordt opgetrokken tot 18 m2 voor twee personen. Ingeval van nieuwbouw dient van bij de ingebruikname aan deze voorwaarde voldaan te zijn. k) Iedere kamer moet over warm en koud stromend water beschikken. l) Iedere kamer moet over voldoende kunstverlichting beschikken die de bewoner vanuit zijn bed kan bedienen en dat aangepast is aan de plaatselijke omstandigheden. 's Nachts moeten de kamers en de gangen zo verlicht zijn dat de bewoners zich veilig kunnen verplaatsen. De kamers die toegankelijk zijn voor de bewoners moeten permanent derwijze verlicht zijn dat het comfort van de bewoners wordt verzekerd. m) De kamers moeten zo verwarmd zijn dat de temperatuur steeds op 22° kan gebracht worden. Alle bewoners moeten in hun kamer zittend een ongehinderd zicht hebben op de buitenwereld. Bovendien moet er een aangepaste zonnewering zijn. n) Er moeten voldoende sanitaire voorzieningen voor de bewoners zijn, die zich zo dicht mogelijk bij de kamers en in de onmiddellijke omgeving van de gemeenschappelijke leefruimten bevinden. Bovendien moeten voldoende voorzieningen en minstens één per in gebruik genomen verdieping ruim genoeg zijn om met een rolstoel binnen te rijden en de bewoner eventueel door een begeleider te laten | est portée à 18 m2 pour les chambres à deux lits. Les nouvelles constructions doivent dès leur occupation répondre à cette condition. k) Chaque chambre doit disposer d'eau courante chaude et froide. l) Chaque chambre doit disposer d'un éclairage artificiel suffisant, accessible du lit par le résident et adapté aux conditions locales. La nuit, les chambres et les couloirs doivent être suffisamment éclairés afin d'assurer la sécurité des déplacements des résidents. Les locaux accessibles aux résidents doivent être en permanence éclairés de manière à assurer le confort des résidents. m) Les chambres doivent être chauffées de manière telle que la température puisse toujours y être portée à 22°. Tous les résidents doivent, en position assise, avoir une vue dégagée sur le monde extérieur. Il doit, en outre, y avoir des pare-soleil appropriés. n) Les installations sanitaires des résidents doivent être en nombre suffisant et aménagées aussi près que possible des chambres, ainsi qu'à proximité immédiate des lieux de vie en commun. De plus, ces installations doivent être spacieuses et une au moins par étage doit permettre l'accès à un fauteuil roulant ainsi qu'à une personne qui assiste éventuellement le résident. Elles doivent |
bijstaan. De toiletten dienen voorzien te worden van een lavabo. | également disposer d'un lavabo. |
o) Het rust- en verzorgingstehuis waar de lokalen op een verdieping of | o) La maison de repos et de soins, dont les locaux sont situés à |
verspreid over meerdere verdiepingen gelegen zijn, moet over ten | l'étage ou disposés sur plusieurs étages, doit disposer d'au moins un |
minste één aangepaste lift beschikken die een bewoner samen met zijn | ascenseur adapté permettant le transport d'un résident ainsi que la |
begeleider kan vervoeren. | personne l'accompagnant. |
p) In alle ruimten die voor de bewoners toegankelijk, zijn moet er een | p) Dans tous les locaux accesibles aux résidents, un système d'appel |
efficiënt en bereikbaar oproepsysteem zijn. | efficace et facilement accessible doit être prévu. |
q) Alle lokalen moeten adequaat worden verlucht. | q) Tous les locaux doivent être suffisamment aérés. |
r) Het rust- en verzorgingstehuis moet ten minste beschikken over een | r) La maison de repos et de soins doit disposer au minimum d'un local |
verpleeg-, een verzorgings- en onderzoekslokaal, alsook over een | infirmier, d'un local de soins et d'examens ainsi que d'un local |
lokaal voor de ontvangst van de familie van de bewoners. | réservé à l'accueil de la famille des résidents. |
s) In iedere kamer moet aansluiting op radio, televisie en telefoon | s) Dans chaque chambre, il doit être possible de brancher une radio, |
mogelijk zijn. | une télévision et un téléphone. |
2. Functionele normen | 2. Normes fonctionnelles |
a) Het rust- en verzorgingstehuis moet over de noodzakelijke middelen | a) La maison de repos et de soins doit disposer des moyens nécessaires |
beschikken om een familiale sfeer, de verzorging, de bewaking, de | en vue d'assurer, outre une atmosphère familiale, les soins, la |
activiteiten en de vrijetijdsbezigheden van de bewoners te waarborgen. | surveillance, le maintien en activité et les loisirs des résidents. |
b) De kamers moeten per bewoner tenminste beschikken over een bed, een | b) Les chambres doivent, par résident, comprendre au moins un lit, une |
kast om persoonlijke zaken op te bergen, een aan de | garde-rode pour le rangement des effets personnels, un fauteuil adapté |
verzorgingsbehoevende aangepaste zetel, een tafel en een stoel; | au résident, une table et une chaise. |
c) De bewoner moet in de kamer over persoonlijke bezittingen en | c) Le résident doit, dans sa chambre, avoir la possibilité de disposer |
meubilair kunnen beschikken. | de biens et de meubles personnels. |
d) Het rust- en verzorgingstehuis moet beschikken over voldoende | d) La maison de repos et de soins doit disposer en nombre suffisant de |
bedden regelbaar in de hoogte en aangepast aan de noden van de bewoners. | lits réglables en hauteur et adaptés aux besoins du résident. |
e) Het rust- en verzorgingstehuis moet beschikken over : | e) La maison de repos et de soins doit disposer : |
- voldoende rolstoelen ten behoeve van de bewoners die problemen | - de suffisamment de chaises roulantes pour les personnes qui ont des |
hebben om zich autonoom te verplaatsen; | difficultés à se déplacer de manière autonome; |
- het vereiste materiaal met het oog op het voorkomen van | - du matériel requis en vue de la prévention des escarres; |
doorligwonden; - de mogelijkheid ieder bed in een meerpersoonskamer tijdens de | - des moyens nécessaires permettant d'isoler chaque lit d'une chambre |
verzorging af te schermen. | commune pendant les soins. |
f) Ieder rust- en verzorgingstehuis moet over minstens één aangepast | f) Chaque maison de repos et de soins doit disposer d'au moins une |
bad of douche per 30 bedden beschikken met ten minste één aangepast | baignoire ou douche adaptées par 30 lits avec au moins une baignoire |
bad per instelling. | adaptée par établissement. |
3. Organisatorische normen | 3. Normes d'organisation |
a) Bij de opname van iedere bewoner moet een individueel | a) Lors de l'admission de chaque résident, il convient d'établir un |
administratief dossier worden aangelegd, dat steeds toegangelijk moet | dossier administratif, lequel doit être accessible en permanence et |
zijn en in de instelling bewaard moet worden. | doit être conservé dans l'établissement. |
Dat dossier bevat onder meer : | Ce dossier mentionne notamment : |
- de volledige identiteit van de bewoner; | - L'identité complète du résident; |
- in voorkomend geval, naam adres en telefoonnummer van de | - le cas échéant, le nom, l'adresse et le numéro de téléphone du |
vertegenwoordiger; | représentant; |
- de naam, het adres en het telefoonnummer van de behandelende arts, | - le nom, l'adresse et le numéro de téléphone du médecin traitant, |
alsook de schikking die moet getroffen worden bij zijn afwezigheid. | ainsi que les dispositions à prendre en cas d'absence de celui-ci. |
b) Naast het administratief dossier moet er voor elke bewoner, bij | b) Outre le dossier administratif, il doit être établi, pour chaque |
zijn opname, een individueel verzorgingsdossier opgesteld worden met | résident dès son admission, un dossier individualisé comportant ses |
zijn sociale, medische, paramedische en verpleegkundige gegevens. Dit | données sociales, médicales, paramédicales et infirmières. Ce dossier, |
dossier, dat uit verschillende onderdelen kan bestaan moet constant in | qui peut comporter plusieurs parties doit être présent en permanence |
de instelling aanwezig zijn. Het moet steeds toegankelijk zijn voor de | au sein de l'institution. Il doit être accessible à toutes les |
daartoe bevoegde personen. | personnes autorisées. |
c) Het in b) bedoeld dossier moet tenminste de volgende gegevens | c) Le dossier visé au point b) comprend au moins les données suivantes |
omvatten : | : |
- de identificatiegegevens van de bewoner; | - les données d'identification du résident; |
- de te contacteren persoon; | - la personne à contacter; |
- de anamnese; | - l'anamnèse; |
- het klinisch onderzoek bij de opname; | - l'examen clinique à l'admission; |
- het un punt A.1.b) bedoeld multidisciplinair evaluatieprotocol en | - le protocole d'évaluation multidisciplinaire visé au point A.I.b) et |
een rapport over de gezondheidstoestand van de betrokkene; | un rapport sur l'état de santé de l'intéressé; |
- het plan van verzorging, revalidatie en bijstand bij de dagelijkse | - le plan de soins, de revalidation et d'assistance dans les actes de |
levenshandelingen, opgemaakt door de hoofdverpleegkundige. Dit plan | la vie journalière, établi par l'infirmier en chef. Ce plan doit être |
moet worden geëvalueerd en aangepast aan de evolutie van de toestand | évalué et adapté selon l'évolution de l'état du résident; |
van de bewoner; | |
- de diagnose; | - le diagnostic; |
- de behandeling; | - le traitement; |
- de klinische en de diagnostische evolutie; | - l'évolution clinique et diagnostique; |
- de voorgeschreven geneesmiddelen, alsook de toediening ervan. | - les médicaments prescrits ainsi que leur distribution. |
d) De dossiers bedoeld in de punten a) en b) mogen bijgehouden worden | d) Les dossiers visés aux points a) et b) peuvent être conservés sous |
in elektronische vorm, voorzover voldaan is aan al de voorwaarden | forme électronique pour autant qu'il soit satisfait à toutes les |
vastgesteld in dit besluit. De Minister die de Volksgezondheid onder | conditions fixées dans le présent arrêté. Le Ministre qui a la Santé |
zijn bevoegdheid heeft kan praktische modaliteiten vaststellen i.v.m. | publique dans ses attributions peut fixer des modalités pratiques |
de structuur en de uitwisseling van de gegevens van die elektronische | concernant la structure et l'échange des données de ces dossiers |
dossiers, na advies van de Commissie « Staandaarden inzake Telematica | électroniques, après avis de la Commission « Normes en matière de |
ten behoeve van de sector van de Gezondheidszorg ». | Télématique au service du secteur des Soins de Santé ». |
e) De personeelsnorm moet, per 30 bewoners, bedragen : | e) La norme du personnel doit s'élever, par 30 résidents, à : |
- ten minste 5 voltijds equivalenten verpleegkundigen, waaronder een | - au moins 5 équivalents temps plein de praticiens de l'art infirmier, |
hoofdverpleegkundige; boven de eerste 30 bewoners is een bijkomende | dont un infirmier en chef; au delà des 30 premiers résidents, une |
hoofdverpleegkundige verplicht wanneer de instelling de helft van elke | infirmière en chef supplémentaires est obligatoire lorsque |
nieuwe schijf van 30 bewoners onverschrijdt; | l'institution dépasse la moitié de toute nouvelle tranche de 30 |
- ten minste 5 voltijds equivalenten verzorgend personeel waarvan de | résidents; - au moins 5 équivalents temps plein de personnel soignant dont le |
Minister die de Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft de | Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions peut fixer le |
vereiste minimumopleiding kan vaststellen; | minimum de formation requis; |
- 1 voltijds equivalent kinesitherapeut en/of ergotherapeut en/of | - 1 équivalent temps plein kinésithérapeute et/ou ergothérapeute et/ou |
logopedist, met de garantie dat de eerste twee oriëntaties in de | logopède, avec la garantie que les deux premières orientations sont |
instelling voldoende aanwezig zijn en dat bedoeld personeel | suffisamment présentes dans l'établissement et que le personnel visé |
uitsluitend loontrekkend of vastbenoemd is; de aanwezigheid van | est exclusivement salarié ou nommé; la présence de logopède, doit être |
logopedisten moet, afhankelijk van de behoeften van de bewoners, | garantie en fonction des besoins des résidants; |
worden gewaarborgd; | |
- een voltijds equivalent verpleegkundige, naar rata van maximum 1 | - un équivalent temps plein infirmier peut être remplacé, au prorata |
voltijds equivalent per 30 bewoners, mag vervangen worden door een | de maximum un équivalent temps plein par 30 résidents, et pour autant |
persoon, voor zover de permanentie bedoeld in punt g) wordt | que la permanence visée au point g) soit respectée, par une personne |
gerespecteerd en bij voorkeur één van de volgende kwalificaties : | disposant de préférence d'une des qualifications suivantes : gradué en |
gegradueerde in de kinesitherapie, licentiaat in de kinesitherapie, | kinésithérapie, licencié en kinésithérapie, gradué en logopédie, |
gegradueerde in de logopedie, licentiaat in de logopedie, gegradueerde | |
in de ergotherapie, gegradueerde in arbeidstherapie, gegradueerde in | licencié en logopédie, gradué en ergothérapie, gradué en thérapie du |
readaptatiewetenschappen, gegradueerde diëtisten, gegradueerde in de | travail, gradué en sciences de réadaptation, diététicien gradué, |
orthopedagogie, licentiaat in de orthopedagogie, licentiaat in de | gradué en orthopédagogie, licencié en orthopédagogie, liencié en |
psychomotoriek, licentiaat in de psychologie, gegradueerde | |
psychologisch assistent en gelijkstelde, gegradueerde maatschappelijk | psychomotricité, licencié en psychologie, assistant psychologue gradué |
assistent of gelijkgestelde, gegradueerde in de gezinswetenschappen, | ou assimilé, assistant social gradué ou assimilé, gegradueerde in de |
licentiaat in de gerontologie, gegradueerde opvoerders, of, bij gebrek | gezinswetenschappen, licencié en gérontologie, éducateur gradué ou, à |
eraan, door verzorgend personeel waarvoor de Minister die de | défaut, par du personnel soignant dont le Ministre qui a la Santé |
Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, de minimum vereiste | publique dans ses attributions peut fixer le minimum de formation |
opleiding bepaalt; | requis. |
f) De voormelde hoofdverpleegkundige moet de volgende taken vervullen : | f) L'infirmier en chef précité doit remplir les missions suivantes : |
- de dagelijkse leiding over het verpleegkundig en verzorgend | - assurer la gestion journalière du personnel infirmier et du |
personeel verzekeren; | personnel soignant; |
- de multidisciplinaire werking van het verpleegkundig en paramedisch | - coordonner le travail pluridisciplinaire du personnel infirmier et |
personeel en de kinesitherapeuten coördineren. | paramédical et des kinésithérapeutes. |
g) Een verpleegkundige is zowel overdag als 's nachts aanwezig in de | g) Un praticien de l'art infirmier est présent dans l'établissement de |
instelling. | jour comme de nuit. |
Voor de instellingen van minder dan 46 bewoners treedt deze bepaling | Pour les établissements comptant moins de 46 résidents, la présente |
in werking ten laatste 6 maanden na de datum van inwerking treden van | disposition entre en vigueur au plus tard 6 mois après la date |
het koninklijk besluit van 21 september 2004 houdende vaststelling van | d'entrée en vigueur de l'arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les |
de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis | normes pour l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou |
of als centrum voor dagverzorging. Wanneer het een gemengde structuur | comme centre de soins de jour. Lorsqu'il s'agit d'une structure mixte |
rusthuis- rust- en verzorgingstehuis betreft, worden voor de | maison de repos/maison de repos et de soins, le calcul du nombre |
berekening van bedoeld aantal eveneens de bewoners van het rusthuis | précité tient également compte des résidents de la maison de repos qui |
die ten minste beantwoorden aan de criteria van zorgbehoevendheid van | répondent au moins aux critères de dépendance de la catégorie B, telle |
categorie B zoals bedoeld in artikel 150 van het koninklijk besluit | que visée à l'article 150 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant |
van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte | exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, in aanmerking genomen. Er moet op | et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. Il convient de veiller à |
worden toegezien dat de zorgcontinuïteit in een multidisciplinair | ce que la continuité des soins, dans un cadre multidisciplinaire, soit |
kader op het vlak van de kinesitherapie en ergotherapie wordt | assurée en matière de kinésithérapie et d'ergothérapie. |
gegarandeerd. h) In elk rust- en verzorgingstehuis wijst de beheerder een | h) Dans chaque maison de repos et de soins, le gestionnaire désigne un |
coördinerend en raadgevend arts aan. Deze is een huisarts, bij | médecin coordinateur et conseiller, lequel sera médecin généraliste et |
voorkeur met een bijkomende vorming in de gerontologie. | aura de préférence suivi une formation complémentaire en gérontologie. |
Zijn taak omvat : | Sa tâche consiste à : |
(1) In relatie met het medisch korps : | (1) En relation avec le corps médical : |
(a) het organiseren, op geregelde tijdstippen, van zowel individuele | (a) organiser, à intervalles réguliers, des réunions de concertation |
als collectieve overlegvergaderingen met de behandelende artsen; | individuelles et collectives avec les médecins traitants; |
(b) de coördinatie en organisatie van de continuïteit van de medische | (b) coordonner et organiser la continuité des soins médicaux; |
zorg; (c) de coördinatie van de samenstelling en het bijhouden van de | (c) coordonner la composition et la tenue des dossiers médicaux des |
medische dossiers van de behandelende artsen; | médecins traitants; |
(d) de coördinatie van medische activiteiten bij ziektetoestanden die | (d) coordonner les activités médicales afférentes à des affections qui |
gevaar opleveren voor de bewoners of het personeel; | constituent un danger pour les résidents ou le personnel; |
(e) in overleg met de behandelende artsen, de coördinatie van het | (e) coordonner la politique de soins en concertation avec les médecins |
zorgbeleid. Wat de geneesmiddelen betreft omvat dit ten minste het | traitants. Pour ce qui est des médicaments, il s'agira au moins de |
opstellen en gebruik van een geneesmiddelenformularium. | rédiger et d'utiliser un formulaire pharmaceutique. |
(2) Inzake vorming en bijscholing : | (2) En ce qui concerne la formation et le recyclage : |
(a) De organisatie van bijscholingsactiviteiten waarop alle | a) organiser des activités de recyclage auxquelles seront invités tous |
behandelende artsen worden uitgenodigd; | les médecins traitants; |
(b) Het meewerken aan de organisatie van de bijscholingsactiviteiten | b) collaborer à l'organisation des activités de recyclage du personnel |
van verpleegkundig, verzorgend en paramedisch personeel, alsook aan de | infirmier, soignant et paramédical et au développement de l'hygiène |
uitbouw van de algemene hygiëne in de instelling; | générale de l'établissement; |
(c) Het aandracht besteden aan de palliatieve zorg in het rust- en | c) se consacrer aux soins palliatifs, dans la maison de repos et de |
verzorgingstehuis, in het bijzonder aan de opleiding terzake van het | soins, en particulier à la formation du personnel soignant, |
verzorgend, paramedisch en verpleegkundig personeel. | paramédical et infirmier en la matière. |
i) Alle artsen die één of meer bewoners behandelen, verbinden er zich | i) Tous les médecins qui traitent un ou plusieurs résidents |
ten aanzien van de beheerder toe zo efficiënt mogelijk mee te werken | s'engagent, vis-à-vis du gestionnaire, à participer le plus |
aan de interne medische organisatie van de instelling zoals omschreven | efficacement possible à l'organisation médicale interne de |
in het reglement van inwendige orde betreffende de medische | l'établissement comme précisé dans le règlement d'ordre intérieur de |
activiteit. | l'activité médicale. |
Bedoelde overeenkomst wordt scriftelijk vastgesteld en regelt minstens | L'engagement précité sera fixé par écrit et règlera au moins les |
de volgende aangelegenheden : | matières suivantes : |
- de medewerking aan de opstelling en het hanteren van het | - la contribution à la rédaction et à l'utilisation du formulaire |
geneesmiddelenformularium; | pharmaceutique; |
- het zich voegen naar zorgstandaarden inzonderheid inzake | - l'adhésion aux procédures de soins notamment en matière d'escarres |
doorligwonden en hygiëne; | et d'hygiène; |
- wijze van inning van de honoraria; | - le mode de perception des honoraires; |
- contacten met de families; | - les contacts avec les familles; |
- normale openingsuren behalve in dringende gevallen; | - les heures normales d'ouverture sauf en cas d'urgence; |
- overlegvergaderingen en bijscholing; | - les réunions de concertation et le recyclage. |
j) De bedienaren van de eredienst en lekenraadgevers die door de | j) Les ministres des cultes et conseillers laïques demandés par les |
verzorgingsbehoevenden gevraagd worden hebben ongehinderd toegang tot | patients ont librement accès à l'établissement; ils y trouvent le |
de inrichting; zij vinden er voor het vervullen van hun taak de | climat et les facilités appropriés à l'accomplissement de leur |
geschikte sfeer en faciliteiten. Volledige vrijheid van | |
levensbeschouwing, godsdienst en politieke overtuiging wordt aan | mission. La liberté entière d'opinion philosophique, religieuse et |
iedereen gewaarborgd. | politique est garantie à chacun. |
4. Huishoudelijk reglement | 4. Règlement d'ordre intérieur |
a) Ieder rust- en verzorgingstehuis moet een huishoudelijk reglement | a) Chaque maison de repos et de soins doit établir un règlement |
opstellen, hierna het reglement genoemd. Een kopie van dat reglement | d'ordre intérieur, dénommé ci-après le règlement. Une copie de ce |
en alle achteraf aangebrachte wijzigingen moeten ter goedkeuring | règlement ainsi que toutes ses modifications ultérieures sont soumises |
worden voorgelegd aan de erkenningsdienst. | pour approbation au service compétent pour l'agrément. |
b) Bij zijn opname in het rust- en verzorgingstehuis, ontvangt de | b) Un exemplaire de ce règlement daté et signé par le directeur est |
bewoner of zijn vertegenwoordiger een door de directeur ondertekend en | délivré contre récépissé signé valant accord à chaque résident ou son |
gedateerd exemplaar van dat reglement tegen een voor akkoord | représentant lors de l'admission de ce résident en maison de repos et |
ondertekend ontvangstbewijs. | de soins. |
c) Het reglement bevat de naam van de directeur en het | c) Le règlement mentionne le nom du directeur ainsi que le numéro |
erkenningsnummer van het rust- en verzorgingstehuis. | d'agrément de la maison de repos et de soins. |
d) Het reglement regelt de rechten en plichten van de bewoners en de | d) Le règlement définit les droits et devoirs des résidents et du |
beheerder met inachtname van de hierna vermelde regels : | gestionnaire compte tenu des règles suivantes : |
- respect voor het privé-leven van de bewoners; | - le respect de la vie privée des résidents; |
- de bewoners zo veel mogelijk vrijheid laten, op voorwaarde dat die | - la plus grande liberté possible laissée aux résidents, pour autant |
verenigbaar is met het gemeenschapsleven; | qu'elle soit compatible avec les impératifs de la vie communautaire; |
- de vrije keuze van de arts en diens toegang tot de instelling | - le libre choix du médecin et son accès à l'établissement selon les |
overeenkomstig de bepalingen van het huishoudelijk reglement m.b.t. de | dispositions du règlement d'ordre intérieur de l'activité médicale; |
medische activiteiten; | |
- de vrije toegang van familie en vrienden, die in het bijzonder moet | - le libre accès de la famille et des amis, celui-ci étant |
worden gewaarborgd in geval van stervensbegeleiding. | particulièrement garanti pour une assistance à une personne mourante. |
e) Het reglement waarborgt aan iedere bewoner de inachtname van zijn | e) Le règlement d'ordre intérieur garantit, à chaque résident, le |
individuele rechten, met inbegrip van ideologische, filosofische en | respect de ses droits personnels, en ce compris ses convicitons |
religieuze overtuigingen. | idéologiques, philosophiques et religieuses. |
f) Het reglement bevat de naam van de persoon aan wie de bewoners, hun | f) Le règlement mentionne le nom de la personne à laquelle peuvent |
familie, hun vertegenwoordiger of de bezoekers hun opmerkingen, | être communiquées les observations, réclamations ou plaintes des |
bezwaren en klachten kunnen meedelen. | résidents, de leur famille, de leur représentant ou de visiteurs. |
g) Het reglement legt uit hoe de bewoner aan het leven in het rust- en | g) Le règlement explique comment le résident peut participer à la vie |
verzorgingstehuis kan deelnemen, onder meer via de in punt 5 bedoelde | de la maison de repos et de soins, notamment dans le cadre du conseil |
bewonersraad. | des résidents, visé au point 5. |
5. Inspraak en onderzoek van de suggesties en klachten van de bewoners. | 5. Participation et examen des suggestions et plaintes des résidents : |
a) In ieder rust- en verzorgingstehuis wordt een bewonersraad | a) Dans chaque maison de repos et de soins est créé un conseil des |
opgericht die minstens eens per trimester vergadert. Teneinde de goede | résidents qui se réunit au moins une fois par trimestre. Afin |
werking van deze raad te verzekeren, krijgt deze de ondersteuning van | d'assurer le bon fonctionnement de ce conseil, celui-ci reçoit le |
het personeel werkzaam in het rust- en verzorgingstehuis. | soutien du personnel de la maison de repos et de soins. |
b) Deze raad is samengesteld uit bewoners van het rust- en | b) Ce conseil se compose de résidents de la maison de repos et de |
verzorgingstehuis en/of hun familieleden. De directeur of zijn | soins et/ou de membres de leurs familles. Le directeur ou son |
vertegenwoordiger kan deelnemen aan de vergaderingen van de | représentant peut assister aux réunions du conseil des résidents. La |
bewonersraad. De geactualiseerde nominatieve lijst van de leden van de | Liste nominative actualisée des membres du conseil des résidents doit |
bewonersraad moet op een goed zichtbare plaats worden uitgehangen. | être affichée à un endroit visible. |
c) Bedoelde raad kan advies uitbrengen, hetzij op eigen initiatief, | c) ledit conseil peut émettre un avis, soit de sa propre initiative, |
hetzij op verzoek van de directeur, over alle aangelegenheden die de | soit à la demande du directeur, et ce, au sujet de toutes les |
algemene werking van het rust- en verzorgingstehuis betreffen. Van de | questions relatives au fonctionnement général de la maison de repos et |
vergaderingen wordt een verslag opgemaakt dat ter inzage ligt van de bewoners, hun familieleden en vertegenwoordigers. d) De ambtenaren belast met het toezicht op de rust- en verzorgingstehuizen kunnen steeds inzage nemen van deze verslagen. e) Suggesties, bemerkingen of klachten kunnen door de bewoner, zijn vertegenwoordiger of zijn familie in een daartoe bestemd register worden geacteerd. Aan de indiener moet worden medegedeeld welk gevolg er aan zijn klacht werd gegeven. Bedoeld register moet een maal per drie maanden, op eenvoudige aanvraag aan de bewonersraad worden voorgelegd. 6. Overeenkomst tussen de beheerder en de bewoner a) De beheerder, vertegenwoordigd door de directeur en de bewoner of zijn vertegenwoordiger tekenen een verstaanbare en leesbare overeenkomst in tweevoud. Alle overeenkomsten zijn opgemaakt volgens een model dat ter goedkeuring moet worden voorgelegd aan de erkenningsdienst. | de soins. Un rapport relatif aux réunions est rédigé et peut être consulté par les résidents ou les membres de leurs familles et leurs représentants. d) Les fonctionnaires chargés de l'inspection des maisons de repos et de soins peuvent à tout moment consulter ces rapports. e) Des suggestions, des remarques ou des plaintes peuvent être consignées par le résident, son représentant ou sa famille dans un registre. Le plaignant doit être informé de la suite qui a été donnée à sa plainte. Le registre susvisé doit être présenté, une fois par trimestre, sur simple requête au conseil des résidents. 6. Convention entre le gestionnaire et le résident a) Une convention en double exemplaire, dont le libellé est compréhensible et lisible, est signée entre le gestionnaire, représenté par le directeur et le résident ou son représentant. Toutes les conventions sont établies conformément au modèle qui est soumis pour approbation au service compétent pour l'agrément. |
b) De in punt a) bedoelde overeenkomst moet minstens de volgende | b) Cette convention reprise au point a) doit au moins régler les |
punten regelen : | points suivants : |
- de algemene en bijzondere verblijfsvoorwaarden in het rust- en | - les conditions générales et particulières d'hébergement dans la |
verzorgingstehuis; | maison de repos et de soins; |
- de verblijfsprijs per dag, de daarin begrepen dienstverlening, een | - le prix journalier d'hébergement, les services qu'il couvre, |
uitvoerige opsomming en beschrijving van alle eventuele supplementen | l'énumération détaillée et la définition exhaustive de tous les |
en de prijs ervan, alsook de vermelding dat supplementen die niet in | suppléments éventuels avec leur prix ainsi que la mention de |
de overeenkomst staan, niet mogen worden aangerekend; | l'interdiction de facturer des suppléments non énumérés dans la |
- het bedrag van de eventueel te betalen waarborg en de bestemming | convention; - le montant de la garantie éventuelle déposée et son affectation : ce |
ervan : dat bedrag niet hoger zijn dan de maandelijkse verblijfsprijs; | montant ne peut être supérieur au prix mensuel d'hébergement; |
- de modaliteiten i.v.m. de opslag van de goederen en waarden die de | - les modalités de mise en dépôt des biens et des valeurs que le |
bewoner aan de instelling toevertrouwt, de modaliteiten voor het | résident confie à l'établissement, leurs modalités de gestion ainsi |
beheer ervan, alsook het bewijs van de aanstelling van de | que la preuve de la désignation de la personne/des personnes |
persoon/personen die met dat beheer worden belast; | chargée(s) de ladite gestion; |
- het nummer van de aan de bewoner toegewezen kamer, met vermelding | - le numéro de la chambre attribuée au résident avec mention du nombre |
van het maximum toegestaan aantal bewoners in die kamer; | maximum de résidents admissibles dans cette chambre; |
- de regeling inzake de opzegging van de overeenkomst; | - les conditions de résiliation de la convention; |
- de financiële lasten voor de bewoners in geval van afwezigheid of | - les charges financières à supporter par le résident en cas d'absence |
opname in het ziekenhuis; | ou d'hospitalisation. |
c) De bewoner mag in geen geval verplicht worden het beheer van zijn | c) Le résident ne peut, en aucun cas, se voir obligé de confier la |
gelden en/of goederen of het bewaren ervan aan het rust- en | gestion et la conservation de ses ressources et/ou biens à la maison |
verzorgingstehuis of aan een beheerder, de directeur of een personeelslid van het rust- en verzorgingstehuis toe te vertrouwen. Alleen indien dit schriftelijk met de bewoner werd overeengekomen en mits toezicht van een commissie voorgezeten door een magistraat, een notaris of een bedrijfsrevisor mag het beheer van gelden en/on goederen van de bewoner of het bewaren ervan uitsluitend aan de directeur van de inrichting worden toevertrouwd. De leden van deze commissie zijn tot geheimhouding verplicht. De eventuele kosten die dit toezicht meebrengt mogen onder geen beding individueel ten laste worden gelegd van de bewoner. Zij kunnen desgevallend in de opnemingsprijs worden verrekend. 7. Gemengde structuren rusthuis - rust- en verzorgingstehuis. Wanneer het een gemengde structuur rusthuis - rust- en verzorgingstehuis betreft dient er niet noodzakelijk voorzien te worden in een afzonderlijke overeenkomst, huishoudelijk reglement, klachtenregister of bewonersraad voor het rust- en verzorgingstehuis. Mits voldaan is aan alle terzake geldende normen van dit besluit mogen bedoelde documenten opgesteld zijn voor het geheel van de gemengde structuur. | de repos et de soins ou à un gestionnaire, au directeur ou à un membre du personnel de l'établissement. La gestion ou la conservation des ressources et/ou biens du résident peut être confiée exclusivement au directeur de l'établissement à la condition expresse que le résident ait marqué son accord écrit et pour autant qu'une commission de supervision présidée par un magistrat, un notaire ou un réviseur d'entreprise soit instaurée. Les membres de cette commissions sont tenus au secret. Les coût éventuels relatifs à cette supervision ne doivent, en aucun cas, être supportés à titre individuel par le résident. Ils peuvent, le cas échéant, être inclus dans le prix d'hébergement. 7. Structures mixtes maison de repos-maison de repos et de soins Lorsqu'il s'agit d'une structure mixte de maison de repos - maison de repos et de soins, il n'est pas nécessaire d'établir une convention, un règlement d'ordre intérieur, un registre des plaintes ou un conseil de résidents distincts pour la maison de repos et de soins. A la condition de satisfaire à l'ensemble des normes en vigueur en fonction du présent arrêté, les documents visés peuvent être établis pour l'ensemble de la structure mixte. |
8. Boekhouding | 8. La comptabilité : |
a) De isntelling houdt voor elke bewoner een individuele uitgavenfiche | a) L'établissement rédige pour chaque résident une fiche individuelle |
bij. De bewoner of zijn vertegenwoordiger moet die fiche op elk | de dépenses. Le résident ou son représentant doit, à tout moment, |
ogenblik kunnen inkijken. In een uitvoerige maandelijkse factuur wordt | pouvoir consulter cette fiche. Une facture mensuelle détaillée établit |
het overzicht van de inkomsten en uitgaven opgesteld. Die factuur | la situation des sommes dues et des recettes. Elle est remise |
wordt samen met alle bewijsstukken aan de bewoner of zijn | accompagnée de toutes les pièces justificatives au résident ou à son |
vertegenwoordiger, overhandigd. | représentant. |
b) De totale boekhouding van de instelling en van de individuele | b) L'ensemble de la comptabilité de l'établissement et des fiches |
uitgavenfiche van de bewoners moet ter beschikking staan van de | individuelles de dépenses des résidents doivent être tenues à la |
afgevaardigden van de administratie die daarvan kennis moeten kunnen | disposition des délégués de l'administration qui doivent pouvoir en |
nemen zonder de stukken te verplaatsen. | prendre connaissance sans déplacer les documents. |
c) Het rust- en verzorgingstehuis moet een aparte boekhouding hebben, gebaseerd op het algemeen rekeningenstelsel; die boekhouding moet door een bedrijfsrevisor (of een externe onafhankelijke controle, zoals door Ons nader zal omschreven worden) worden nagezien. Wanneer het rust- en verzorgingstehuis geïntegreerd is in een ziekenhuis of indien dit een gemengde structuur « rusthuis - rust- en verzorgingstehuis » betreft, moet in een specifieke kostenplaats voorzien worden voor het afzonderlijk beheer ervan. Door Ons kunnen nadere regelen bepaald worden omtrent de wijze waarop de rust- en verzorgingstehuizen dienen te voldoen aan deze bepaling. | c) La comptabilité de la maison de repos et de soins doit être organisée de manière distincte et sur la base d'un plan comptable normalisé; elle fera l'objet d'un contrôle par un réviseur d'entreprise ou un contrôle externe indépendant, tel qu'il sera précisé par Nous. Lorsque la maison de repos et de soins est intégrée dans un hôpital ou s'il s'agit d'une structure mixte « maison de repos - maison de repos et de soins » un centre de frais particulier doit assurer la gestion distincte de celle-ci. Des règles précisant comment les maisons de repos et de soins doivent satisfaire à la présente disposition peuvent être déterminées par Nous. |
9. Statistische gegevens | 9. Données statistiques |
De rust- en verzorgingstehuizen moeten aan de Minister die de | Les maisons de repos et soins sont tenues de communiquer au Ministre |
Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, volgens de vastgestelde | qui a la Santé publique dans ses attributions, dans les délais fixés |
regels en binnen de bepaalde termijn, mededeling doen van de | et selon les modalités prévues, tous renseignements statistiques se |
statitische gegevens die met zijn inrichting verband houden. | rapportant à son établissement. |
10. Kwaliteitsnormen | 10. Normes de qualité : |
a) een rust- en verzorgingstehuis verstrekt bij het vervullen van haar | a) Une maison de repos et de soins administre, dans le cadre de sa |
opdracht een geëigende zorg- en dienstverlening aan elke bewoner. In | mission, des soins et des services appropriés à chaque résident. |
dit kader moet het een kwaliteitsbeleid ontwikkelen dat erop gericht | L'établissement doit développer, à cet égard, une politique de qualité |
is op systematische wijze de kwaliteit van de zorg- en | qui aura pour objet de déterminer, d'organiser, d'évaluer et |
dienstverlening, alsook van haar werking te bepalen, te plannen, te | d'améliorer, de manière systématique, la qualité des soins et des |
evalueren en te verbeteren. | services ainsi que son fonctionnement. |
Het heeft minstens betrekking op : | Elle portera au moins sur les points suivants : |
- de zorg- en dienstverstrekking waarin respect voor menselijke | - la dispensation de soins et de services garantissant le respect de |
waardigheid, de persoonlijke, levenssfeer, de ideologische, | la dignité humaine, de la personne, de la vie privée, des convictions |
filosofische of godsdienstige overtuiging, het klachtenrecht, de | idéologiques, philosophiques et religieuses, le droit de plainte, |
informatie aan en de inspraak van de gebruiker gewaarborg zijn en | l'information et la participation de l'utilisateur, compte tenu |
waarbij rekening wordt gehouden met de sociale context van de | également du contexte social de l'utilisateur; |
- l'efficacité et l'efficience des soins et services dispensés ainsi | |
gebruiker; | que du fonctionnement; |
- de doeltreffendheid en doelmatigheid van de aangeboden zorg- en | - la continuité des soins et services dispensés ainsi que du |
dienstverlening en werking; | fonctionnement. |
- de continuïteit van de aangeboden zorg- en dienstverlening en | b) Chaque maison de repos et de soins doit disposer d'un programme |
werking. b) Elk rust- en verzorgingstehuis moet, ten laatste twee jaar na | relatif à la qualité, au plus tard deux ans après la date d'entrée en |
inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 21 september 2004 | vigueur de l'arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les normes pour |
houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning als | l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre |
rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging wanneer | de soins de jour, lorsqu'il s'agit d'un établissement existant et au |
het een bestaand rust- en verzorgingstehuis betreft en ten laatste | plus tard deux ans après l'agrément dans tous les autres cas. Ce |
twee jaar na zijn erkenning in de andere gevallen, over een kwaliteitsprogramma beschikken. Dit is een op schrift gesteld document dat minstens de weergave bevat van het in a) bedoelde kwaliteitsbeleid, de in g) bedoelde vormingspolitiek en de wijze waarop de in h) bedoelde evaluatie geschiedt. c) Elk rust- en verzorgingstehuis moet een functionele binding hebben met een erkende geriatriedienst (kenletter G) en/of een erkende dienst voor behandeling en revalidatie bestemd voor patiënten met psychogeriatrische aandoeningen (kenletter Sp-psychogeriatrie). Deze functionele binding moet in een schriftelijke overeenkomst worden vastgelegd, die onder meer moet stipuleren dat de G- en/of Sp-dienst-psychogeriatrie en het rust- en verzorgingstehuis minstens twee vergaderingen per jaar houden; de geplande vergaderingen beogen zowel het overleg als de permanente opleiding voor het personeel van beide partners. | programme, rédigé par écrit, précise au minimum la politique de la qualité visée au point a) et la politique de formation visée au point g) et la manière dont l'évaluation visée au point h) est réalisée. c) Toute maison de repos et de soins doit avoir un lien fonctionnel avec un service agréé de gériatrie (index G) et/ou un service agréé de traitement et de réadaptation fonctionnelle destiné aux patients atteints d'affections psychogériatriques (index Sp-psychogériatrie). Ce lien fonctionnel doit faire l'objet d'une convention écrite, laquelle stipulera que le service G et/ou Sp-psychogériatrie et la maison de repos et de soins organisent au minimum deux réunions par an; les réunions prévues visent aussi bien la concertation que la formation permanente du personnel des deux partenaires. |
d) Ter ondersteuning van de verzorging van de terminale | d) En vue de soutenir les soins aux personnes nécessitant des soins en |
verzorgingsbehoevenden in het rust- en verzorgingstehuis zijn de door | phase terminale dans la maison de repos et de soins le médecin désigné |
de inrichtende macht aangewezen geneesheer en de hoofdverpleegkundige belast met : | par le pouvoir organisateur et l'infirmier en chef sont chargés : |
1° het invoeren van een palliatieve zorgcultuur en de sensibilisering | 1° d'instaurer une culture des soins palliatifs et de sensibiliser les |
van het personeel voor de noodzaak hieraan; | membres du personnel à la nécessité de celle-ci; |
2° het formuleren van adviezen inzake palliatieve zorg ten behoeve van | 2° de formuler des avis en matière de soins palliatifs à l'adresse du |
het verpleegkundig en paramedisch personeel, de kinesitherapeuten en | personnel infirmier et paramédical, des kinésithérapeutes et du |
het verzorgend personeel; | personnel soignant : |
3° het bijwerken van de kennis van de in 2° bedoelde personeelsleden | 3° de la mise à jour des connaissances des membres du personnel visés |
inzake palliatieve zorg. | au point 2° en matière de soins palliatifs. |
e) Het rust- en verzorgingstehuis moet een functionele binding hebben | e) La maison de repos et de soins doit avoir un lien fonctionnel avec |
met een Sp-dienst palliatieve verzorging, bedoeld in rubriek IIIbis « | un service Sp soins palliatifs, visé à la rubrique IIIbis « Normes |
Specifieke normen per specialisme », onderdeel B « Specifieke normen | spécifiques par spécialité », point B « Normes spécifiques du service |
voor de Sp-dienst palliatieve verzorging », van de bijzondere normen | Sp soins palliatifs », des normes spéciales s'adressant au service |
toepasselijk op de gespecialiseerde dienst voor behandeling en | |
revalidatie, kenletter Sp, gevoegd als bijlage bij het koninklijk | spécialisé pour le traitement et la réadaptation, index Sp, figurant |
besluit van 23 oktober 1964 tot bepaling van de normen die door de | en annexe de l'arrêté royal du 23 octobre 1964 portant fixation des |
ziekenhuizen en hun diensten moeten worden nageleefd. | normes auxquelles les hôpitaux et leurs services doivent répondre. |
f) Het rust- en verzorgingstehuis moet meewerken aan het samenwerkingsverband inzake palliatieve zorg dat het desbetreffende geografisch gebied bestrijkt. g) Elk rust- en verzorgingstehuis moet een vormingspolitiek instellen, aangepast voor elk type van personeel. h) Elk rust- en verzorgingstehuis moet de kwaliteit en de efficiëntie van de verzorging van de bewoners systematisch evalueren; in dit kader moeten de ligwonden en infecties worden geregistreerd. Door Ons kunnen, voor de door Ons aangeduide domeinen, de nodige organisatorische structuren opgericht worden, die op systematische | f) La maison de repos et de soins doit collaborer à l'association en matière de soins palliatifs couvrant la zone géographique concernée. g) Chaque maison de repos et de soins doit instaurer une politique de formation adaptée aux différentes catégories de personnel; h) Chaque maison de repos et de soins doit évaluer, de manière systématique, la qualité et l'efficacité des soins administrés aux résidents; dans ce cadre, il convient d'enregistrer les escarres et les infections. Pour les domaines désignés par Nous, les structures organisationnelles nécessaires, pouvant procéder de manière systématique à un contrôle |
wijze kunnen overgaan tot een externe toetsing van de medische, | externe de l'activité médicale, infirmière, paramédicale et |
verpleegkundige, parmedische en farmaceutische activiteit in het rust- | pharmaceutique dans la maison de repos et de soins, peuvent être |
en verzorgingstehuis. | créées par Nous. |
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 september 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Art. N2. Bijlage 2. Centra voor dagverzoring | Art. N2. Annexe 2. Centre de soins de jour |
A. Algemene normen | A. Normes générales |
Het centrum voor dagverzorging is bestemd voor verzorgingsbehoevende | |
personen, met dien verstande evenwel dat de algemene | Le centre de soins de jour est destiné aux personnes nécessitant des |
gezondheidstoestand van deze personen, naast de medische zorg van de | soins, étant entendu toutefois que leur état de santé général exige, |
huisarts, verpleegkundige, paramedische en kinesitherapeutische zorg | outre les soins du médecin généraliste, des soins infirmiers, |
eveneens hulp bij de dagelijkse levensactiviteiten moet vereisen. Deze | paramédicaux et kinésithérapeutiques ainsi qu'une aide dans les |
personen moeten daarenboven voldoen aan de criteria van | activités de la vie quotidienne. Ces personnes doivent, en outre, |
zorgenbehoevendheid, bedoeld in artikel 148bis, 3°, van het koninklijk | satisfaire aux critères de dépendance visées à l'article 148bis, 3°, |
besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de | de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
gecoördineerd op 14 juli 1994. | coordonnée le 14 juillet 1994. |
B. Functionele normen | B. Normes fonctionnelles |
Het centrum voor dagverzorging moet een functionele binding hebben met | Le centre de soins de jour doit être en liaison fonctionnelle avec une |
een rusthuis of een rust- en verzorgingstehuis. Indien dit centrum | maison de repos ou une maison de repos et de soins. S'il est situé au |
zich bevindt in een rusthuis of een rust- en verzorgingstehuis, wordt | sein de l'une de ces structures, il en constitue une unité distincte. |
een aparte eenheid gecreëerd. | |
C. Organisatorische normen | C. Normes d'organisation |
1. De personeelsnormen per 15 erkende plaatsen van het centrum voor | 1. Les normes de personnel par 15 places agréées de centre de soins de |
dagverzorging zijn bepaald als volgt : | jour sont fixées comme suit : |
1° één voltijds equivalent verpleegkundige; | 1° un équivalent temps plein praticien de l'art infirmier; |
2° 1,5 voltijds equivalent eenheid personeel die daadwerkelijk de | 2° 1,5 équivalent temps plein membre du personnel qui assiste |
beoefenaars van de verpleegkunde bijstaan in de zorgverstrekking, de | effectivement les praticiens de l'art infirmier dans la dispensation |
afhankelijke personen helpen bij de handelingen van het dagelijks | des soins, aide les personnes dépendantes dans les actes de la vie |
leven, het behoud van de zelfredzaamheid en het in stand houden van de | journalière, dans la préservation de l'autonomie et le maintien de la |
woon- en leefkwaliteit; dit personeel dient tenminste de | qualité d'habitat et de vie; ce personnel doit justifier au moins les |
kwalificatievereisten te bewijzen van : het brevet of het diploma | qualifications suivantes : le brevet ou le diplôme de l'enseignement |
secundair onderwijs of het studiegetuigschrift secundair onderwijs of | secondaire ou le certificat d'étude de l'enseignement secondaire ou le |
het kwalificatiegetuigschrift of het getuigschrift van secundair | certificat de qualification ou le certificat de l'enseignement |
onderwijs van : gezins- en sanitaire hulp, kinderverzorging, | secondaire de : auxiliaire familiale et sanitaire, puériculture, |
verpleegaspiranten, leefgroepwerking, gezins- en bejaardenhelpster, « | aspirante en nursing, « leefgroepwerking », « gezins- en |
aide familiale », bijzondere jeugdzorg, personenzorg, « assistant(e) | bejaardenhelpster », « personenzorg », assistant(e) en gériatrie, |
en gériatrie », « éducateur », « moniteur de collectivité, auxiliaires | éducateur, moniteur de collectivité, auxiliaire polyvalente des |
polyvalentes des services à domicile et en collectivités » of « aide | services à domicile et en collectivité ou aide polyvalente de |
polyvalente de collectivités »; | collectivités; sont assimilées aux membre du personnel soignant, les |
met verzorgingspersoneel worden gelijkgesteld de personen die geslaagd | personnes qui ont subi avec fruit une formation reconnue par |
zijn in een opleiding die is erkend door de bevoegde overheid van de | l'autorité compétente de la communauté concernée; |
betrokken gemeenschap; | |
3° 0,5 voltijds equivalent beoefenaar die een functie met betrekking | 3° 0,5 équivalent temps plein praticien exerçant une fonction de |
tot de reactivering van bejaarden uitoefent en houder is van de titel | réactivation pour personnes âgées ayant le titre soit de |
van kinesitherapeut, ergotherapeut, logopedist of gegradueerde | kinésithérapeute, soit d'ergothérapeute, soit de logopède, soit |
verpleegkundige of gegradueerde of licentiaat in de orthopedagogie. | d'infirmier gradué ou gradué ou licencié en orthopédagogie. |
2. Minstens één persoon die aan de voorwaarden van één van de | 2. Au moins une personne remplissant les conditions reprise à l'un des |
hierboven beschreven punten voldoet, dient permanent aanwezig te zijn | points ci-dessus doit être présente en permanence pour assurer |
teneinde de opvang en verzorging van de personen te verzekeren. | l'accueil et les soins aux personnes. |
D. Statistische gegevens | D. Données statistiques |
De centra voor dagverzorging moeten aan de Minister die de | Les centres de soins de jour sont tenus de communiquer au Ministre qui |
Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, volgens de door Ons | a la Santé publique dans ses attributions, dans les délais fixés et |
vastgestelde regels en binnen de door Ons bepaalde termijn, mededeling | selon les modalités prévues par Nous, tous renseignements statistiques |
doen van de statistische gegevens die met zijn inrichting verband houden. | se rapportant à leur établissement. |
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 september 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |