Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 21/09/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 juli 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 juni 2003 op de openbaarmaking van akten en stukken van verenigingen zonder winstoogmerk en van private stichtingen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 juli 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 juni 2003 op de openbaarmaking van akten en stukken van verenigingen zonder winstoogmerk en van private stichtingen Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 12 juillet 2004 modifiant l'arrêté royal du 26 juin 2003 relatif à la publicité des actes et documents des associations sans but lucratif et des fondations privées
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
21 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 21 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 juli 2004 en langue allemande de l'arrêté royal du 12 juillet 2004 modifiant
tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 juni 2003 op de l'arrêté royal du 26 juin 2003 relatif à la publicité des actes et
openbaarmaking van akten en stukken van verenigingen zonder winstoogmerk en van private stichtingen documents des associations sans but lucratif et des fondations privées
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 12 juli 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van royal du 12 juillet 2004 modifiant l'arrêté royal du 26 juin 2003
26 juni 2003 op de openbaarmaking van akten en stukken van relatif à la publicité des actes et documents des associations sans
verenigingen zonder winstoogmerk en van private stichtingen, opgemaakt but lucratif et des fondations privées, établi par le Service central
door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 12 juli 2004 tot wijziging officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 12 juillet 2004
van het koninklijk besluit van 26 juni 2003 op de openbaarmaking van modifiant l'arrêté royal du 26 juin 2003 relatif à la publicité des
akten en stukken van verenigingen zonder winstoogmerk en van private actes et documents des associations sans but lucratif et des
stichtingen. fondations privées.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 21 september 2004. Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
12. JULI 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 12. JULI 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 26. Juni 2003 über die Offenlegung von Urkunden und Erlasses vom 26. Juni 2003 über die Offenlegung von Urkunden und
Unterlagen von Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und Unterlagen von Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und
Privatstiftungen Privatstiftungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die Vereinigungen ohne Aufgrund des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die Vereinigungen ohne
Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen Vereinigungen ohne
Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen, insbesondere des Artikels Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen, insbesondere des Artikels
26novies; 26novies;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 14. Juni 2004; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 14. Juni 2004;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 37.445/2 des Staatsrates vom 7. Juli 2004, Aufgrund des Gutachtens Nr. 37.445/2 des Staatsrates vom 7. Juli 2004,
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten
Gesetze über den Staatsrat; Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In Artikel 6 § 2 des Königlichen Erlasses vom 26. Juni Artikel 1 - In Artikel 6 § 2 des Königlichen Erlasses vom 26. Juni
2003 über die Offenlegung von Urkunden und Unterlagen von 2003 über die Offenlegung von Urkunden und Unterlagen von
Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und Privatstiftungen wird Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und Privatstiftungen wird
die Ziffer « 6 » durch die Ziffer « 5 » ersetzt. die Ziffer « 6 » durch die Ziffer « 5 » ersetzt.
Art. 2 - Artikel 6 § 3 desselben Erlasses wird durch folgende Art. 2 - Artikel 6 § 3 desselben Erlasses wird durch folgende
Bestimmung ersetzt: Bestimmung ersetzt:
« § 3 - Die Zahlung der Kosten für die Veröffentlichung von Urkunden, « § 3 - Die Zahlung der Kosten für die Veröffentlichung von Urkunden,
Auszügen aus Urkunden, Unterlagen und Vermerken in den Anlagen zum Auszügen aus Urkunden, Unterlagen und Vermerken in den Anlagen zum
Belgischen Staatsblatt erfolgt per Scheck, der auf den Namen des Belgischen Staatsblatt erfolgt per Scheck, der auf den Namen des
Belgischen Staatsblattes ausgestellt und auf ein in Belgien Belgischen Staatsblattes ausgestellt und auf ein in Belgien
angesiedeltes Kreditinstitut gezogen wird, das keine Gemeindesparkasse angesiedeltes Kreditinstitut gezogen wird, das keine Gemeindesparkasse
ist und auf das das Gesetz vom 22. März 1993 über den Status und die ist und auf das das Gesetz vom 22. März 1993 über den Status und die
Kontrolle der Kreditinstitute anwendbar ist, per Postanweisung oder Kontrolle der Kreditinstitute anwendbar ist, per Postanweisung oder
per Banküberweisung oder -einzahlung. Die Zahlungsmittel werden der per Banküberweisung oder -einzahlung. Die Zahlungsmittel werden der
für das Belgische Staatsblatt beigefügten Unterlage beigefügt. für das Belgische Staatsblatt beigefügten Unterlage beigefügt.
Wenn die Zahlung per Banküberweisung oder -einzahlung erfolgt, besteht Wenn die Zahlung per Banküberweisung oder -einzahlung erfolgt, besteht
der Nachweis dafür entweder aus einer Kopie des Formulars der der Nachweis dafür entweder aus einer Kopie des Formulars der
Überweisung oder der Einzahlung auf das Konto des Belgischen Überweisung oder der Einzahlung auf das Konto des Belgischen
Staatsblattes, auf dem der Stempel des Finanzinstituts, das die Staatsblattes, auf dem der Stempel des Finanzinstituts, das die
Übertragung getätigt hat, angebracht ist, oder aus jeder anderen Übertragung getätigt hat, angebracht ist, oder aus jeder anderen
Unterlage, in der bescheinigt wird, dass die Zahlung tatsächlich Unterlage, in der bescheinigt wird, dass die Zahlung tatsächlich
erfolgt ist. erfolgt ist.
Bei der Zahlung per Banküberweisung oder -einzahlung muss als Bei der Zahlung per Banküberweisung oder -einzahlung muss als
Mitteilung im Fall einer Änderungsurkunde die Unternehmensnummer oder Mitteilung im Fall einer Änderungsurkunde die Unternehmensnummer oder
im Fall einer Gründungsurkunde der Name und die Anschrift des Sitzes im Fall einer Gründungsurkunde der Name und die Anschrift des Sitzes
vermerkt werden. vermerkt werden.
Bei elektronischer Hinterlegung werden die Modalitäten für die Zahlung Bei elektronischer Hinterlegung werden die Modalitäten für die Zahlung
der Veröffentlichungskosten vom Minister der Justiz festgelegt. » der Veröffentlichungskosten vom Minister der Justiz festgelegt. »
Art. 3 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des Art. 3 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 12. Juli 2004 Gegeben zu Brüssel, den 12. Juli 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 september 2004. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 septembre 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^