← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 juli 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 juni 2003 op de openbaarmaking van akten en stukken van verenigingen zonder winstoogmerk en van private stichtingen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 juli 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 juni 2003 op de openbaarmaking van akten en stukken van verenigingen zonder winstoogmerk en van private stichtingen | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 12 juillet 2004 modifiant l'arrêté royal du 26 juin 2003 relatif à la publicité des actes et documents des associations sans but lucratif et des fondations privées |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
21 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 21 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 juli 2004 | en langue allemande de l'arrêté royal du 12 juillet 2004 modifiant |
tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 juni 2003 op de | l'arrêté royal du 26 juin 2003 relatif à la publicité des actes et |
openbaarmaking van akten en stukken van verenigingen zonder winstoogmerk en van private stichtingen | documents des associations sans but lucratif et des fondations privées |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 12 juli 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van | royal du 12 juillet 2004 modifiant l'arrêté royal du 26 juin 2003 |
26 juni 2003 op de openbaarmaking van akten en stukken van | relatif à la publicité des actes et documents des associations sans |
verenigingen zonder winstoogmerk en van private stichtingen, opgemaakt | but lucratif et des fondations privées, établi par le Service central |
door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het | de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 12 juli 2004 tot wijziging | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 12 juillet 2004 |
van het koninklijk besluit van 26 juni 2003 op de openbaarmaking van | modifiant l'arrêté royal du 26 juin 2003 relatif à la publicité des |
akten en stukken van verenigingen zonder winstoogmerk en van private | actes et documents des associations sans but lucratif et des |
stichtingen. | fondations privées. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 september 2004. | Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
12. JULI 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 12. JULI 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 26. Juni 2003 über die Offenlegung von Urkunden und | Erlasses vom 26. Juni 2003 über die Offenlegung von Urkunden und |
Unterlagen von Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und | Unterlagen von Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und |
Privatstiftungen | Privatstiftungen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die Vereinigungen ohne | Aufgrund des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die Vereinigungen ohne |
Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen Vereinigungen ohne | Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen Vereinigungen ohne |
Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen, insbesondere des Artikels | Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen, insbesondere des Artikels |
26novies; | 26novies; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 14. Juni 2004; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 14. Juni 2004; |
Aufgrund des Gutachtens Nr. 37.445/2 des Staatsrates vom 7. Juli 2004, | Aufgrund des Gutachtens Nr. 37.445/2 des Staatsrates vom 7. Juli 2004, |
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten | abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten |
Gesetze über den Staatsrat; | Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - In Artikel 6 § 2 des Königlichen Erlasses vom 26. Juni | Artikel 1 - In Artikel 6 § 2 des Königlichen Erlasses vom 26. Juni |
2003 über die Offenlegung von Urkunden und Unterlagen von | 2003 über die Offenlegung von Urkunden und Unterlagen von |
Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und Privatstiftungen wird | Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und Privatstiftungen wird |
die Ziffer « 6 » durch die Ziffer « 5 » ersetzt. | die Ziffer « 6 » durch die Ziffer « 5 » ersetzt. |
Art. 2 - Artikel 6 § 3 desselben Erlasses wird durch folgende | Art. 2 - Artikel 6 § 3 desselben Erlasses wird durch folgende |
Bestimmung ersetzt: | Bestimmung ersetzt: |
« § 3 - Die Zahlung der Kosten für die Veröffentlichung von Urkunden, | « § 3 - Die Zahlung der Kosten für die Veröffentlichung von Urkunden, |
Auszügen aus Urkunden, Unterlagen und Vermerken in den Anlagen zum | Auszügen aus Urkunden, Unterlagen und Vermerken in den Anlagen zum |
Belgischen Staatsblatt erfolgt per Scheck, der auf den Namen des | Belgischen Staatsblatt erfolgt per Scheck, der auf den Namen des |
Belgischen Staatsblattes ausgestellt und auf ein in Belgien | Belgischen Staatsblattes ausgestellt und auf ein in Belgien |
angesiedeltes Kreditinstitut gezogen wird, das keine Gemeindesparkasse | angesiedeltes Kreditinstitut gezogen wird, das keine Gemeindesparkasse |
ist und auf das das Gesetz vom 22. März 1993 über den Status und die | ist und auf das das Gesetz vom 22. März 1993 über den Status und die |
Kontrolle der Kreditinstitute anwendbar ist, per Postanweisung oder | Kontrolle der Kreditinstitute anwendbar ist, per Postanweisung oder |
per Banküberweisung oder -einzahlung. Die Zahlungsmittel werden der | per Banküberweisung oder -einzahlung. Die Zahlungsmittel werden der |
für das Belgische Staatsblatt beigefügten Unterlage beigefügt. | für das Belgische Staatsblatt beigefügten Unterlage beigefügt. |
Wenn die Zahlung per Banküberweisung oder -einzahlung erfolgt, besteht | Wenn die Zahlung per Banküberweisung oder -einzahlung erfolgt, besteht |
der Nachweis dafür entweder aus einer Kopie des Formulars der | der Nachweis dafür entweder aus einer Kopie des Formulars der |
Überweisung oder der Einzahlung auf das Konto des Belgischen | Überweisung oder der Einzahlung auf das Konto des Belgischen |
Staatsblattes, auf dem der Stempel des Finanzinstituts, das die | Staatsblattes, auf dem der Stempel des Finanzinstituts, das die |
Übertragung getätigt hat, angebracht ist, oder aus jeder anderen | Übertragung getätigt hat, angebracht ist, oder aus jeder anderen |
Unterlage, in der bescheinigt wird, dass die Zahlung tatsächlich | Unterlage, in der bescheinigt wird, dass die Zahlung tatsächlich |
erfolgt ist. | erfolgt ist. |
Bei der Zahlung per Banküberweisung oder -einzahlung muss als | Bei der Zahlung per Banküberweisung oder -einzahlung muss als |
Mitteilung im Fall einer Änderungsurkunde die Unternehmensnummer oder | Mitteilung im Fall einer Änderungsurkunde die Unternehmensnummer oder |
im Fall einer Gründungsurkunde der Name und die Anschrift des Sitzes | im Fall einer Gründungsurkunde der Name und die Anschrift des Sitzes |
vermerkt werden. | vermerkt werden. |
Bei elektronischer Hinterlegung werden die Modalitäten für die Zahlung | Bei elektronischer Hinterlegung werden die Modalitäten für die Zahlung |
der Veröffentlichungskosten vom Minister der Justiz festgelegt. » | der Veröffentlichungskosten vom Minister der Justiz festgelegt. » |
Art. 3 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des | Art. 3 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 12. Juli 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 12. Juli 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 september 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |