Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, de werkgelegenheid en de inspanningen inzake vorming en opleiding van risicogroepen voor de periode 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de l'industrie papetière, relative aux conditions de travail et de rémunération, à l'emploi et aux efforts de formation et d'apprentissage des groupes à risque pour la période 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2007, | collective de travail du 22 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire des employés de l'industrie papetière, relative |
papiernijverheid, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, de | aux conditions de travail et de rémunération, à l'emploi et aux |
werkgelegenheid en de inspanningen inzake vorming en opleiding van | efforts de formation et d'apprentissage des groupes à risque pour la |
risicogroepen voor de periode 2007-2008 (1) | période 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire des employés de l'industrie |
papiernijverheid; | papetière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2007, gesloten | travail du 22 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid, | Commission paritaire des employés de l'industrie papetière, relative |
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, de werkgelegenheid en de | aux conditions de travail et de rémunération, à l'emploi et aux |
inspanningen inzake vorming en opleiding van risicogroepen voor de | efforts de formation et d'apprentissage des groupes à risque pour la |
periode 2007-2008. | période 2007-2008. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 oktober 2007. | Donné à Bruxelles, le 21 octobre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid | Commission paritaire des employés de l'industrie papetière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2007 | Convention collective de travail du 22 juin 2007 |
Arbeids- en loonvoorwaarden, werkgelegenheid en inspanningen inzake | Conditions de travail et de rémunération, emploi et efforts de |
vorming en opleiding van risicogroepen voor de periode 2007-2008 | formation et d'apprentissage des groupes à risque pour la période |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer | 2007-2008 (Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro |
83788/CO/221) | 83788/CO/221) |
HOOFDSTUK I. - Juridisch kader | CHAPITRE Ier. - Cadre juridique |
Artikel 1.Dit protocolakkoord wordt gesloten in uitvoering van de wet |
Article 1er.Le présent protocole d'accord est conclu en exécution de |
van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en | la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la |
de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août |
Staatsblad van 1 augustus 1996). | 1996). |
Art. 2.Het is eveneens gesloten in uitvoering van het |
Art. 2.Il est également conclu en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 21 december 2006. | interprofessionnel du 21 décembre 2006. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 3.Dit protocolakkoord is van toepassing op de werkgevers en op |
Art. 3.Ce protocole d'accord s'applique aux employeurs et aux |
de bedienden van de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van | employés des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
het Paritair Comité voor de bedienden van de papiernijverheid (PC | employés de l'industrie papetière (CP 221). |
221). HOOFDSTUK III. - Koopkracht | CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat |
Art. 4.De sociale partners van de sector aanvaarden het principe van |
Art. 4.Les partenaires sociaux du secteur acceptent le principe d'une |
een wijziging van het loonindexatiesysteem, waarbij de link | modification du système de l'indexation des salaires sans que le lien |
loon-inflatie niet in het gedrang komt. Binnen een nog op te starten | salaire-inflation soit mis en péril. Au sein d'un groupe de travail |
paritaire werkgroep zal een nieuw indexatiemechanisme uitgewerkt | paritaire à créer, la mise au point de ce nouveau système d'indexation |
worden. Mits een akkoord terzake zal het nieuwe systeem in voege | sera finalisée. Si un accord est trouvé à ce sujet, le nouveau système |
treden op 1 januari 2009. | entrera en vigueur au 1er janvier 2009. |
Art. 5.De ondertekenende partijen zijn akkoord om op het vlak van de |
Art. 5.Les parties signataires sont d'accord pour mener des |
ondernemingen vrije onderhandelingen te voeren, rekening houdend met | négociations libres au niveau des entreprises, tout en tenant compte |
het interprofessioneel akkoord 2007-2008 betreffende de loonvorming. | de l'accord interprofessionnel 2007-2008 concernant la formation des |
Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 26 juli 1996 komen ze een | salaires. Conformément aux dispositions de la loi du 26 juillet 1996, |
indicatieve loonnorm van 5 pct. overeen. | ils conviennent d'une norme salariale indicative de 5 p.c. |
HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding - Algemene vorming | CHAPITRE IV. - Formation et qualification - Formation générale |
Art. 6.Om de permanente vorming in de bedrijven te stimuleren en met |
Art. 6.Pour stimuler la formation permanente dans les entreprises en |
het oog op het behoud van de werkzekerheid en zoals bepaald door het | vue de la sauvegarde de l'emploi, et comme prévu dans l'accord |
interprofessioneel akkoord 2007-2008, verbinden de partijen er zich | interprofessionnel 2007-2008, les parties s'engagent à augmenter |
toe om de sectorale inspanning van 0,20 pct. op de brutolonen (aan 100 | l'effort sectoriel de 0,20 p.c. des salaires bruts (à 100 p.c.) en |
pct.) voor deze opleidingen te verhogen tot 0,30 pct. in 2007 en tot | faveur de ces formations jusqu'à 0,30 p.c. en 2007 et jusqu'à 0,40 |
0,40 pct. in 2008. | p.c. en 2008. |
HOOFDSTUK V. - Brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension |
Art. 7.In uitvoering van het Generatiepact stellen de ondertekenende |
Art. 7.Pour mettre en oeuvre le Pacte de solidarité entre les |
partijen dat, na een loopbaan van 40 jaar effectief gewerkte jaren, | générations, les parties signataires conviennent que les employés ont |
bedienden op de leeftijd van 56 jaar op brugpensioen kunnen en dit | la possibilité de partir en prépension à l'âge de 56 ans après une |
vanaf 1 januari 2008 en dit voor zover er in de Nationale Arbeidsraad | carrière de 40 années effectivement prestées, et ceci à partir du 1er |
janvier 2008 et pour autant qu'un accord soit conclu au sein du | |
een akkoord wordt afgesloten, die de modaliteiten van deze nieuwe vorm | Conseil national du travail fixant les modalités de cette nouvelle |
van brugpensioen zal bepalen. | forme de prépension. |
Art. 8.De sociale partners bekrachtigen het principe dat een |
Art. 8.Les partenaires sociaux entérinent le principe selon lequel un |
bruggepensioneerde die het werk zou hervatten, de aanvullende | travailleur prépensionné qui reprendrait le travail, conservera la |
werkgeversbijdrage zal behouden. | quote-part payée par l'employeur. |
HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence |
Art. 9.De syndicale premie wordt opgetrokken van 90 EUR naar 95 EUR. |
Art. 9.La prime syndicale augmente de 90 EUR jusqu'à 95 EUR. |
HOOFDSTUK VII. - Verlenging van de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE VII. - Prolongation des conventions collectives en cours |
Art. 10.Alle andere punten van collectieve arbeidsovereenkomsten die |
Art. 10.Tous les autres points repris dans des conventions |
collectives de travail précédentes, qui ne sont pas modifiés par | |
niet gewijzigd worden door de uitvoering van dit protocolakkoord en | l'exécution du présent protocole d'accord, et qui étaient encore en |
die nog altijd geldig waren op 31 december 2006, worden met twee jaar | vigueur au 31 décembre 2006, sont prorogés de deux ans. |
verlengd. Het betreft de artikelen 5, 6, 9, 10, 11, van de collectieve | Il s'agit des articles 5, 6, 9, 10, 11, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 14 juni 2005 (geregistreerd onder het nummer | travail du 14 juin 2005 (enregistrée sous le numéro 75678/CO/221). |
75678/CO/221). | |
a. Via een raamakkoord voor de sector wordt het mogelijk gemaakt om, | a. Un accord cadre pour le secteur, conformément aux possibilités |
overeenkomstig de mogelijkheden voorzien in artikel 23 van de wet van | prévues dans l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996 et ainsi que |
26 juli 1996 en zoals voorzien in het interprofessioneel akkoord van | prévu dans l'accord interprofessionnel du 21 décembre 2006, rend |
21 december 2006, vanaf 1 januari 2007 tot 31 december 2008 de | possible de réduire l'âge d'entrée en prépension, à partir du 1er |
brugpensioenleeftijd te verlagen tot 56 jaar, voor de bedienden met | janvier 2007 et jusqu'au 31 décembre 2008, à 56 ans pour les employés |
een beroepsverleden van 33 jaar, waarvan minstens 20 jaar in een | qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel de minimum 33 ans, |
arbeidsregime met nachtarbeid, zoals bedoeld in artikel 1 van de | dont au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, algemeen | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. Het van | 1990, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. La mise en |
kracht worden op bedrijfsvlak gaat slechts in op voorwaarde dat | oeuvre de cette possibilité au niveau de l'entreprise est toutefois |
bedrijven hiertoe toetreden via een bedrijfsovereenkomst, waarin de | conditionnée à une adhésion des entreprises, moyennant conclusion |
toepassingsmodaliteiten gestipuleerd worden. | d'une convention d'entreprise reprenant les modalités d'application en la matière. |
b. Voor de bedienden die vóór hun brugpensioen in een regeling van | b. Pour les employés qui sont entrés dans un régime de crédit-temps |
tijdskrediet gegaan zijn, zal het brugpensioen berekend worden op het | avant leur prépension, la prépension sera calculée sur le salaire de |
voltijds reëel referteloon van de onderneming. Dat betekent dat hun | référence réel de l'entreprise à temps plein. Cela signifie que leur |
aanvullende vergoeding zal berekend worden zoals voor iemand die | indemnité complémentaire sera calculée comme pour quelqu'un qui aurait |
voltijds zou gewerkt hebben tot aan zijn brugpensioenleeftijd (cfr. | travaillé à temps plein jusqu'à l'âge de la prépension (cfr. l'article |
artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2005). | 6 de la convention collective de travail du 14 juin 2005). |
c. De partijen gaan akkoord om, inzake de afwijking van de arbeidsduur | c. Les parties sont d'accord pour, en matière de dérogation de la |
bij geplande werkonderbreking van 12 uur de procedure voorzien in | durée de travail lors d'une interruption planifiée du travail de 12 |
heures, donner un avis positif concernant la procédure prévue à | |
artikel 5 van de wet van 17 maart 1987 positief te adviseren en toe te | l'article 5 de la loi du 17 mars 1987 et de l'appliquer à condition |
passen mits een bedrijfsakkoord terzake (cfr. artikel 9 van de | d'un accord d'entreprise à ce sujet (cfr. l'article 9 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2005). | collective de travail du 14 juin 2005). |
d. De werkgevers komen voor 80 pct. tussen in de vervoerskosten, nl. | d. Les employeurs interviennent dans les frais de transport pour 80 |
p.c., c'est-à-dire pour l'aller simple, sur base du transport public | |
voor de heenrit op basis van het openbaar vervoer of de treinkaart, en | ou de la carte train, et cela à partir du premier kilomètre, quel que |
dit vanaf de eerste kilometer, ongeacht het vervoermiddel (cfr. | soit le moyen de transport (cfr. l'article 10 de la convention |
artikel 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2005). | collective de travail du 14 juin 2005). |
HOOFDSTUK VIII. - Paritaire werkgroepen | CHAPITRE VIII. - Groupes de travail paritaires |
Art. 11.De sociale partners verbinden zich ertoe de bestaande |
Art. 11.Les partenaires sociaux s'engagent à vérifier les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten van de sector te checken op hun | collectives de travail existantes sur la neutralité des genres et de |
genderneutraliteit en de link leeftijd/barema blijvend te schrappen. | supprimer définitivement le lien entre les barèmes et l'âge. |
Art. 12.De werkzaamheden van de werkgroep milieu worden verdergezet. |
Art. 12.Les travaux du groupe de travail sur l'environnement seront |
HOOFDSTUK IX. - Tewerkstellingsondersteuning vanuit Gewesten of | poursuivis. CHAPITRE IX. - Soutien à l'emploi de la part des Régions et |
Gemeenschappen | Communautés |
Art. 13.De ondertekenende partijen zijn akkoord om eventuele |
Art. 13.Les parties signataires sont d'accord pour souscrire à |
tewerkstellingsmaatregelen vanuit Gewesten en Gemeenschappen te | d'éventuelles mesures pour l'emploi de la part des Régions et des |
onderschrijven. | Communautés. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 14.Dit protocolakkoord zal omgezet worden in een collectieve |
Art. 14.Ce protocole d'accord sera coulé dans une convention |
arbeidsovereenkomst afgesloten voor een periode van twee jaar, | collective de travail conclue pour deux ans, prenant effet au 1er |
ingaande op 1 januari 2007 en eindigend op 31 december 2008. | janvier 2007 et cessant d'être en vigueur au 31 décembre 2008. |
Art. 15.Tijdens de duurtijd van dit protocolakkoord wordt de sociale |
Art. 15.Au cours de la durée du présent protocole d'accord, la paix |
vrede gegarandeerd voor de punten die betrekking hebben op de inhoud | sociale est garantie pour les points relatifs au contenu de ce |
van dit protocol akkoord. | protocole d'accord. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 octobre 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |