Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2023, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 33 jaar beroepsverleden en met nachtprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans avec 33 ans de passé professionnel et prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 NOVEMBER 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2023, | collective de travail du 5 juillet 2023, conclue au sein de la |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir |
betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 33 | de 60 ans avec 33 ans de passé professionnel et prestations de nuit |
jaar beroepsverleden en met nachtprestaties (1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2023, gesloten | travail du 5 juillet 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir | |
betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 33 | de 60 ans avec 33 ans de passé professionnel et prestations de nuit. |
jaar beroepsverleden en met nachtprestaties. | Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. |
de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2023. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2023 | Convention collective de travail du 5 juillet 2023 |
Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 33 jaar | Chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans avec 33 ans de |
beroepsverleden en met nachtprestaties (Overeenkomst geregistreerd op | passé professionnel et prestations de nuit (Convention enregistrée le |
1 augustus 2023 onder het nummer 181352/CO/109) | 1er août 2023 sous le numéro 181352/CO/109) |
I. Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders, (met inbegrip van de huisarbeiders), | aux employeurs et aux ouvriers (y compris les ouvriers à domicile), |
hierna "werknemers" genoemd, van de ondernemingen die onder het | dénommés ci-après "travailleurs", des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | Par "travailleurs", il faut entendre : les ouvriers masculins et |
arbeiders. | féminins. |
II. Draagwijdte en duur | II. Portée et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van : | exécution de : |
- artikel 3, § 7 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | - l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de |
regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); | chômage avec complément d'entreprise (Moniteur belge du 8 juin 2007); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 du |
de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van | Conseil national du Travail instituant un régime d'indemnité |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
indien zij worden ontslagen; | licenciement; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 166 van 30 mei 2023 van de | - la convention collective de travail n° 166 du 30 mai 2023 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad tot vaststelling van de voorwaarden voor de | national du Travail fixant les conditions d'octroi d'un complément |
toekenning van een bedrijfstoeslag in het kader van het stelsel van | d'entreprise dans le cadre du régime de chômage avec complément |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere werknemers die | d'entreprise pour certains travailleurs âgés licenciés qui ont |
worden ontslagen en die 20 jaar hebben gewerkt in een regeling van | travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit, qui ont été |
nachtarbeid, die hebben gewerkt in een zwaar beroep of die hebben | occupés dans le cadre d'un métier lourd ou qui ont été occupés dans le |
gewerkt in het bouwbedrijf en arbeidsongeschikt zijn. | secteur de la construction et sont en incapacité de travail. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 juli 2023 | La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er |
en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2023. | juillet 2023 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2023. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, gesloten | convention collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal | confection, contenant la modification et la coordination des statuts |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", wordt aan de | du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de |
werknemers, bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding - waarvan | la confection", il est octroyé aux travailleurs, visés à l'article 4, |
het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn | une indemnité complémentaire, dont le montant et les modalités |
vastgesteld - toegekend ten laste van genoemd fonds. | d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds |
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | susmentionné. III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij de voornoemde | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | collective de travail n° 17 précitée. |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen | Cette indemnité complémentaire est octroyée aux travailleurs licenciés |
werknemers die tussen 1 juli 2023 en 31 december 2023 60 jaar en ouder | entre le 1er juillet 2023 et le 31 décembre 2023 qui ont atteint l'âge |
zijn op het ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst en die | de 60 ans ou plus à la fin du contrat de travail et qui peuvent à ce |
op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen | moment-là justifier d'un passé professionnel de 33 ans en tant que |
rechtvaardigen en die minimaal 20 jaar hebben gewerkt in een | salarié et qui ont travaillé un minimum de 20 ans sous un régime de |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | travail tel que visé à l'article 1er de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 46 betreffende de begeleidingsmaatregelen voor | travail n° 46 relative aux mesures d'encadrement du travail en équipes |
ploegenarbeid met nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid | comportant des prestations de nuit ainsi que d'autres formes de |
met nachtprestaties, gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend | travail comportant des prestations de nuit, conclue le 23 mars 1990 et |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft geen betrekking op | La présente convention collective de travail ne concerne pas les |
werknemers die zouden hebben gewerkt in een zwaar beroep zoals bedoeld | travailleurs qui auraient été occupés dans le cadre d'un métier lourd, |
in het artikel 3, § 1 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei | comme visé à l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
2007 in uitvoering waarvan deze collectieve arbeidsovereenkomst is | précité en exécution duquel la présente convention collective de |
gesloten. | travail est conclue. |
Overeenkomstig artikel 3, § 8 van het voornoemde koninklijk besluit | Le travailleur doit, conformément à l'article 3, § 8 de l'arrêté royal |
van 3 mei 2007 moet de werknemer de leeftijd van 60 jaar zoals bepaald | du 3 mai 2007 précité et à l'alinéa 2 du présent article, être âgé de |
in lid 2 van dit artikel ten laatste bereikt hebben op het einde van | 60 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail et pendant la |
de arbeidsovereenkomst en gedurende de periode waarin de huidige | période de validité de la présente convention collective de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is. | |
De werknemer moet bovendien ontslagen worden tijdens de periode van 1 | Le travailleur doit en outre être licencié pendant la période du 1er |
juli 2023 tot 31 december 2023. De werknemer die de voorwaarden | juillet 2023 au 31 décembre 2023. Le travailleur qui remplit les |
vervult (leeftijd en beroepsverleden) en waarvan de opzeggingstermijn | conditions (âge et passé professionnel) et dont le délai de préavis |
afloopt na 31 december 2023, behoudt het recht op de bedrijfstoeslag. | expire après le 31 décembre 2023, maintient le droit au complément d'entreprise. |
Art. 5.De werknemers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les travailleurs qui satisfont aux conditions imposées par |
voorwaarden en derhalve 20 jaar waren tewerkgesteld in een | l'article 4 et qui étaient par conséquent occupés pendant 20 ans sous |
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van voormelde collectieve | un régime de travail tel que visé à l'article 1er de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 46, komen in aanmerking voor de in hetzelfde | collective de travail n° 46 précitée, entrent en ligne de compte pour |
artikel 4 vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de | l'indemnité complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en |
werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten | sus des conditions prévues par la réglementation du chômage pour |
van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het | pouvoir bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, |
bewijs kunnen voorleggen van : | ils peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag opent, | immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément |
in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | confection; - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een | l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de |
onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de |
en confectiebedrijf. | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.Les travailleurs qui satisfont aux conditions fixées aux |
|
Art. 6.De werknemers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
articles 4 et 5 ont droit à l'indemnité complémentaire, pour autant |
bepaalde voorwaarden, hebben recht op de bedrijfstoeslag, voor zover | qu'ils reçoivent des allocations de chômage en application de la |
zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de | réglementation sur le régime de chômage avec complément d'entreprise. |
reglementeringbetreffende het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag. | |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les travailleurs qui seraient |
uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de | temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau en |
regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier pour autant qu'ils reçoivent à nouveau les indemnités |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 4 851,02 EUR op 1 juli 2023 en verminderd met de | plafonné à 4 851,02 EUR au 1er juillet 2023 et diminué des cotisations |
persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 4 851,02 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 4 851,02 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. La |
nettoreferteloon wordt op de hogere euro afgerond. | rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des |
zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of | retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou |
vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend | indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises |
niet in aanmerking genomen. | en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde werknemer wordt als brutoloon | § 2. Pour le travailleur payé au mois, l'on considère comme salaire |
beschouwd, het loon dat hij gedurende de in navolgende § 6 bepaalde | brut le salaire qu'il a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 |
refertemaand heeft verdiend. | ci-après. |
§ 3. Voor de werknemer die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour le travailleur qui n'est pas payé au mois, le salaire brut |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales |
normale uren. | effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire du travailleur. Ce |
werknemer. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire |
stemt overeen met het maandloon. | mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de werknemer die gedurende de ganse | § 4. Le salaire brut du travailleur qui n'a pas travaillé pendant la |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | totalité du mois de référence se calcule comme s'il avait été présent |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois considéré. |
Indien de werknemer, krachtens de bepalingen van zijn | Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, le |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn arbeidsovereenkomst is vastgesteld. § 5. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de werknemer een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de werknemer in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | travailleur n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par le travailleur, qu'il soit payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que ce travailleur a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si le travailleur bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, le travailleur en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde | régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 |
artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 | susmentionnés, est inférieur à 80,00 EUR, un montant de 80,00 EUR est |
juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. | prévu à partir du 1er juillet 2005. |
V. Rechten van de deeltijdse werknemers | V. Droits des travailleurs occupés à temps partiel |
Art. 12.Werknemers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 12.Les travailleurs occupés dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in | partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité |
artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de | complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils satisfassent |
voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van onderhavige | aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | collective de travail et s'ils ont droit à des allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. | |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling tenzij de werknemer zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si le travailleur peut |
uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. | se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding - die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de werknemers die onvrijwillig deeltijds werken | accordée aux travailleurs qui travaillent involontairement à temps |
overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november | partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 novembre |
1991 - zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een | 1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à |
voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse | temps plein et non par rapport au salaire de l'emploi à temps partiel, |
tewerkstelling, voor zover de werknemer : | pour autant que le travailleur : |
- hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en | - soit puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de | secteur de l'habillement et de la confection pendant une période de 10 |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément |
voorafgaat; | d'entreprise; |
- hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de | - soit puisse prouver une ancienneté de 20 ans d'occupation à temps |
kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | plein dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de werknemers die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux travailleurs ayant accepté volontairement un emploi à |
betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal | temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, |
berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse | sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps |
werknemer en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse | plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, |
tewerkstelling voor zover de werknemer in het beroepsverleden 20 jaar | pour autant que le travailleur puisse prouver une ancienneté de 20 ans |
voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan | d'occupation dans l'industrie de l'habillement et de la confection. |
bewijzen. De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt | L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est accordée aux |
aan de werknemers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals | travailleurs ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que visé dans |
bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du |
Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | Travail, sera calculée conformément au salaire gagné par un |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling. | l'emploi à temps partiel. |
VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
voormelde wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | conformément aux dispositions de la loi précitée du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. Pour les travailleurs qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | |
De werknemer die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden wordt | en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
ontslagen, moet eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | Le travailleur qui est licencié dans les conditions prévues à |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 | l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | |
voorziene aanvullende vergoeding. | prévue à l'article 4. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin |
2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. | 2002 relative aux fermetures d'entreprises. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikel 4, |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du |
de vakbondsafvaardiging. | personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs |
werknemers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite |
daarenboven de betrokken werknemer, bij duurzame gegevensdrager, uit | en outre le travailleur concerné, par support durable, à un entretien |
tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven, | a pour but de donner au travailleur la possibilité de faire connaître |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | ses objections à l'égard du licenciement envisagé par l'employeur. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, | Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid | la confection, relative au statut des délégations syndicales, |
artikel 9, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten bijstaan door | notamment l'article 9, le travailleur peut se faire assister par son |
een vakbondsafgevaardigde. | délégué syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les travailleurs |
De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | licenciés ont la possibilité d'accepter ou de refuser le régime |
te aanvaarden of te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve de |
arbeidsreserve. | main-d'oeuvre. |
IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door | la présente convention collective de travail est effectué |
het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid". | mensuellement par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
§ 2. Het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en | l'habillement et de la confection". |
confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere | § 2. Le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et |
werkgeversbijdragen verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn | visé au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal waarborgfonds. Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald door het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid'' zelf in voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichte betalingen. | des dispositions diverses (I), qui sont dues sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle payée par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il effectue. |
§ 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 3. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17. |
nr. 17. Buiten deze gevallen, zoals in geval van het opnemen van een | Hormis ces cas, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement |
situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds van | tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de |
de kleding- en confectienijverheid". | garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". |
X. Slotbepalingen | X. Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en | conseil d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie |
confectienijverheid" vastgesteld. | de l'habillement et de la confection". |
De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor | La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à |
bestaanszekerheid te kunnen genieten gebeurt door de werknemer of door | charge du fonds de sécurité d'existence s'effectue par le travailleur |
een werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair comité. | ou par une organisation des travailleurs représentée dans la commission paritaire. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht | d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
in de geest van en refererend naar de voornoemde collectieve | l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit |
arbeidsovereenkomst nr. 17. | de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2023. De Minister van Werk, |
Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'Emploi afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2023. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |