Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 ter uitvoering van het Interprofessioneel Akkoord van 2 februari 2007 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 en exécution de l'Accord interprofessionnel du 2 février 2007 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2007, | collective de travail du 1er juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 ter | journaux, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 en exécution de |
uitvoering van het Interprofessioneel Akkoord van 2 februari 2007 (1) | l'Accord interprofessionnel du 2 février 2007 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst, en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2007, gesloten | travail du 1er juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf, betreffende het sectorral akkoord 2007-2008 ter | journaux, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 en exécution de |
uitvoering van het Interprofessioneel Akkoord van 2 februari 2007. | l'Accord Interprofessionnel du 2 février 2007. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2007. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst, en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et de |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 2007 | Convention collective de travail du 1er juin 2007 |
Sectoraal akkoord 2007-2008 ter uitvoering van het Interprofessioneel | Accord sectoriel 2007-2008 en exécution de l'Accord Interprofessionnel |
Akkoord van 2 februari 2007 (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2007 | du 2 février 2007 (Convention enregistrée le 8 juin 2007 sous le |
onder het nummer 83258/CO/130) | numéro 83258/CO/130) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen | aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises |
die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair comité voor het | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, |
drukkerij-, grafische kunst, en dagbladbedrijf, met uitsluiting van de | des arts graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs |
werkgevers en/of de werknemers die onder de toepassing vallen van de | et/ou travailleurs tombant sous l'application de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst voor de Belgische dagbladen, | collective de travail pour les quotidiens belges conclue le 25 octobre |
afgesloten op 25 oktober 1995 in voornoemd paritair comité (koninklijk | 1995 au sein de la commission paritaire précitée (arrêté royal du 25 |
besluit van 25 juni 1997). | juin 1997). |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.De effectieve basislonen worden verhoogd met 0,5 pct. op 1 |
Art. 2.Les salaires de base effectifs sont augmentés de 0,5 p.c. au 1er |
januari 2008. | janvier 2008. |
HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en welzijn | CHAPITRE III. - Emploi et bien-être |
Afdeling 1.- Brugpensioen | Section 1re.- Régimes de prépension |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst die het recht op uitkering |
Art. 3.La convention collective de travail ouvrant le droit à la |
ontleent op het sectoraal brugpensioen op 58 jaar en de collectieve | prépension sectorielle à l'âge de 58 ans et la convention collective |
arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioenregime op 56 jaar voor | de travail ouvrant le droit à l'âge de 56 ans pour les travailleurs |
de werknemers die aan de voorwaarden van nachtarbeid voldoen, worden | remplissant les conditions de prestations en régime de nuit sont |
verlengd voor de periode van 1 januari 2007 tot 30 juni 2009. Deze | reconduites pour la période du 1er janvier 2007 au 30 juin 2009. Ces |
rechten worden geopend mits voldaan is aan de voorwaarden (leeftijden | droits sont ouverts moyennant le respect des conditions (âges et |
en anciënniteitvoorwaarden) voorzien in het Interprofessioneel Akkoord | anciennetés) prévues par l'Accord Interprofessionnel 2007-2008 et par |
2007-2008 en door de wetgeving terzake. | la législation en la matière. |
Daarenboven creëert het IPA een mogelijkheid op brugpensioen op de | |
leeftijd van 56 jaar na 40 jaar beroepscarrière. De sector schrijft | En outre, l'AIP crée une possibilité de prépension à 56 ans après 40 |
zich in deze voorziene wetgeving. Het geheel van brugpensioenregimes | ans de carrière. Le secteur s'inscrit dans la législation qui est |
volgt de voorwaarden voorzien door collectieve arbeidsovereenkomst nr. | prévue. L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions |
17tricies. | prévues par la convention collective de travail n° 17tricies. |
Het recht op een aanvullende vergoeding voor brugpensioen, toegekend | Le droit à l'indemnité complémentaire de prépension accordée aux |
aan werknemers die ontslagen worden in het kader van de huidige | travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de laatste | collective de travail, est maintenu à charge du dernier employeur |
werkgever indien de werknemers hun activiteit hernemen als | lorsque les travailleurs reprennent une activité en tant que |
loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en modaliteiten | travailleur salarié ou en tant que travailleur indépendant dans les |
vastgelegd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december | conditions et modalités fixées par la convention collective de travail |
1974 die een regime van aanvullende vergoeding instelt voor bepaalde | n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
bejaarde werknemers, in geval van ontslag, en zoals gewijzigd door | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
licenciement, telle que modifiée notamment par la convention | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | collective de travail n°17tricies du 19 décembre 2006. |
Afdeling 2. - Risicogroepen | Section 2. - Groupes à risque |
Art. 4.Verlenging van de betaling van de bijdrage van 0,15 pct. (0,10 |
Art. 4.Prolongation du paiement de la cotisation de 0,15 p.c. (0,10 + |
+ 0,05) ten voordele van de vorming en tewerkstelling van de | 0,05) en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque. |
risicogroepen. Het geheel van de 0,15 pct. wordt communautair verdeeld | L'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de façon communautaire entre |
tussen Cefograf en Grafoc volgens de verdeelsleutel beslist door de | Cefograf et Grafoc selon la clé de répartition décidée par le conseil |
raad van bestuur van FOGRA. | d'administration de FOGRA. |
- de sociale partners zullen werken aan het organiseren op sectoraal | - les partenaires sociaux travailleront à la mise en place au niveau |
niveau van een systeem van outplacementaanbod voor de arbeiders van 45 | sectoriel d'un système d'offre d'outplacement pour les ouvriers de 45 |
jaar en ouder die ontslagen worden. | ans et plus qui sont licenciés. |
De sociale partners belasten FOGRA met de uitvoering van deze opdracht | Les partenaires sociaux chargent FOGRA de l'exécution de cette mission |
(Cefograf/Grafoc). | (Cefograf/Grafoc). |
- in het Kader van het IPA 2007 - 2008, verbinden de sociale partners | - dans le cadre de l'AIP 2007-2008, les partenaires sociaux s'engagent |
zich ertoe alles in het werk te stellen om jaarlijks de deelnamegraad | |
van de werknemers aan vormingen met 5 pct. te doen toenemen. | à mettre tout en oeuvre pour accroître annuellement de 5 p.c. le taux |
de participation des travailleurs aux formations. | |
Hiertoe geven ze FOGRA volgende opdrachten : | Pour ce faire, ils chargent FOGRA des missions suivantes : |
- het opstellen van een officieel document dat aan elke onderneming de | - élaborer un document officiel permettant à chaque entreprise de |
mogelijkheid geeft om jaarlijks de opleidingen, die door hun | faire enregistrer annuellement les formations suivies par leurs |
werknemers tijdens het afgelopen jaar gevolgd werden, te laten | travailleurs durant l'année écoulée; |
inschrijven; - het vastleggen van een lijst met soorten opleidingen die in | - déterminer une liste des types de formations pouvant entrer en ligne |
aanmerking kunnen genomen worden om te voldoen aan artikel 32 van het | de compte pour le respect de l'article 32 du contrat collectif d.d. 30 |
collectief contract d.d. 30 november 1990 en/of in het kader van de | novembre 1990 et/ou dans le cadre des obligations issues de l'AIP |
verplichtingen die voortkomen uit het IPA 2007-2008; | 2007-2008; |
- het opzetten en promoten van een aantrekkelijk en motiverend aanbod | - mettre en place et promouvoir une offre attractive et motivante de |
aan sectorale opleidingen; | formations sectorielles; |
- het vastleggen van maatregelen die genomen worden tegen bedrijven | - déterminer les mesures à prendre vis-à-vis des entreprises qui ne |
die hun opleidingsverplich-tingen niet nakomen, en door wiens schuld | respectent pas les obligations de formation et à cause desquelles |
alle bedrijven in de sector het risico lopen op een sanctie indien de | toutes les entreprises du secteur risquent d'être pénalisées si |
globale opleidingsdoelstellingen van 1,9 pct. van de loonmassa niet | l'objectif global de formation de 1,9 p.c. de la masse salariale n'est |
wordt bereikt (artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende | pas atteint (article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au |
het generatiepact). | pacte de solidarité entre générations). |
De sociale partners streven ernaar vanaf 2008, op basis van jaarlijkse | Les partenaires sociaux ont pour objectif de pouvoir établir dès 2008, |
officiële aangiften bij het Paritair Comité voor het drukkerij-, | sur base de déclarations annuelles officielles auprès de la Commission |
grafische kunst, en dagbladbedrijf, precieze gegevens te bekomen over | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et de journaux, des |
de verwezenlijkte vormingsinspanningen in de sector en zo te | données précises sur les efforts de formation réalisés dans le secteur |
beantwoorden aan de eisen van het IPA 2007-2008. | et ainsi répondre aux exigences de l'AIP 2007-2008. |
Afdeling 3. - Eindejaarspremie | Section 3. - Prime de fin d'année |
Art. 5.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst « |
Art. 5.L'article 7 de la convention collective de travail « prime de |
eindejaarspremie » wordt als volgt aangevuld : | fin d'année » est complété par le cas suivant : |
- « Beëindiging van de overeenkomst wegens overmacht als gevolg van | - « Fin du contrat pour cas de force majeure liée à l'incapacité |
een definitieve en permanente ongeschiktheid om het overeengekomen | définitive et permanente de reprendre le travail convenu. ». |
werk verder uit te voeren. ». | |
Afdeling 4. - Indexering van bepaalde conventionele bedragen | Section 4. - Indexation de certains montants conventionnels |
Art. 6.§ 1. Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst « |
Art. 6.§ 1er. L'article 7 de la convention collective de travail « |
vervoerskosten » wordt vervangen door het volgende artikel : | frais de transport » est remplacé par l'article suivant : |
« Vanaf 1 juni 2007, komt de werkgever tussen voor een bedrag van | « A partir du 1er juin 2007, en ce qui concerne les travailleurs qui |
0,415 EUR per effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven | |
binnen een straal van 5 km en die gebruik maken van een privé of | habitent dans un rayon de 5 km et qui utilisent un moyen de transport |
openbaar transportmiddel, ander dan de NMBS, om een effectieve afstand | privé ou public autre que la SNCB pour parcourir une distance |
af te leggen van minstens 3 km. » | effective d'au moins 3 km, l'entreprise intervient à concurrence de |
0,415 EUR par jour de travail effectif. » | |
§ 2. Eerste alinea van artikel 9 van de collectieve | § 2. Le premier alinéa de l'article 9 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst « vervoerskosten » wordt als volgt aangepast : | travail « frais de transport » est modifié comme suit : |
« Vanaf 1 juni 2007 wordt aan de werknemer die verblijft buiten een | « A partir du 1er juin 2007, pour le travailleur qui habite dans un |
straal van tenminste 3 km en gebruik maakt van een fiets als | rayon au moins égal à 3 km et qui utilise le vélo comme moyen de |
transportmiddel, door de werkgever een tussenkomst verleend van 0,085 | transport entre son domicile et son lieu de travail, l'entreprise |
EUR per kilometer (heen + terug) per effectief gepresteerde werkdag. | octroie une indemnité de 0,085 EUR par kilomètre (aller + retour) par |
». | jour effectivement presté. ». |
Deze twee vergoedingen zullen aan de evolutie van de (gewone) | Ces deux indemnités seront adaptées à l'évolution de l'indice santé |
gezondheidsindex aangepast worden bij elke nieuwe sectorovereenkomst | (simple) lors de chaque renouvellement de la convention sectorielle |
(eerste keer op 1 januari 2009). | (première fois au 1er janvier 2009). |
Afdeling 5. - Tijdskrediet - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 | Section 5. - Crédit temps - convention collective de travail n° 77 |
Art. 7.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
Art. 7.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77 en in het bijzonder het veralgemeende recht | travail n° 77 et particulièrement du droit généralisé à la diminution |
op loopbaanvermindering met l/5e voor de werknemers van 55 jaar en | de carrière d'l/5r pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, les |
ouder, zullen zowel werkgevers als de vertegenwoordigers van | employeurs comme les représentants des travailleurs seront |
werknemers er bijzonder over waken dat de verschillende | particulièrement attentifs à ce que les différentes modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van dit recht bekeken worden op het niveau van | d'exercice de ce droit soient examinées au niveau de l'entreprise afin |
de onderneming, met de bedoeling een adequate organisatie en verdeling | de permettre une organisation et répartition adéquate de la charge de |
van de arbeidslast toe te laten. | travail. |
Afdeling 6. - Syndicale premie | Section 6. - Prime syndicale |
Art. 8.De patronale bijdrage bestemd voor de betalingen van de |
Art. 8.A partir du 1er janvier 2008, la cotisation patronale destinée |
syndicale premie wordt per 1 januari 2008 met 0,06 pct. - om 0,48 pct. | au paiement de la prime syndicale est majorée de 0,06 p.c. - pour |
Te bereiken - verhoogd en het bedrag van de syndicale premie wordt | atteindre 0,48 p.c. - et le montant de la prime syndicale est porté à |
opgetrokken naar 128 EUR. In januari 2009 zullen de sociale partners | 128 EUR. En janvier 2009, les partenaires sociaux évalueront |
de financiële situatie van het « Speciaal Fonds » evalueren. In geval | l'équilibre financier du « Fonds spécial ». En cas d'équilibre, ils |
van financieel evenwicht zullen ze bepalen in welke mate deze | détermineront dans quelle mesure cette majoration peut être revue à la |
verhoging kan verminderd worden. | baisse. |
Afdeling 7. - Invoering van de nieuwe functieclassificatie | Section 7. - Implémentation de la nouvelle classification des |
Art. 9.§ 1. De sociale partners kennen 0,5 pct. van de loonmarge 2007 |
fonctions Art. 9.§ 1er. Les partenaires sociaux consacrent 0,5 p.c. de la marge |
- 2008 toe aan de eerste fase van de invoering van de nieuwe | salariale 2007-2008 à la première phase de l'implémentation de la |
nouvelle Classification des fonctions. Une évaluation des travaux sera | |
functieclassificatie. In april 2008 wordt een evaluatie van de | effectuée en avril 2008 et si celle-ci ne peut être implémentée dans |
werkzaamheden gehouden. Indien de functieclassificatie niet | le courant de la présente convention, une cotisation de 0,5 p.c. du |
geïmplementeerd kan worden tijdens de duur van huidige conventie, zal | salaire brut horaire de base de chaque travailleur sera utilisée, en |
- in de plaats daarvan (met effect op 1 april 2008) - een bijdrage van | lieu et place (avec effet au 1er avril 2008), dans l'objectif de |
0,5 pct. van het bruto basis uursalaris van elke werknemer gestort | |
worden om de oprichting van een systeem van aanvullend pensioen (2e | constitution d'un régime de pension complémentaire (2e pilier). |
pijler) mogelijk te maken. | |
§ 2. Vanaf 1 januari 2009 zal een recurrente patronale bijdrage van | § 2. A partir du 1er janvier 2009, une cotisation patronale récurrente |
0,25 pct. van het bruto basis uursalaris van elke werknemer, | de 0,25 p.c. du salaire brut horaire de base de chaque travailleur |
ingehouden worden voor de financiering van een 2de pijler systeem. | sera retenue pour l'alimentation d'un régime 2e pilier. |
Deze « start » bijdrage wordt uitzonderlijk beschouwd als « buiten de | Cette cotisation « de lancement » est exceptionnellement considérée |
loonnorm ». | comme « hors norme salariale ». |
Voor de ondernemingen die reeds een gelijkwaardig systeem van | Pour les entreprises qui ont déjà un régime d'assurance groupe |
groepsverzekering hebben, zal de patronale bijdrage van 0,25 pct. van | équivalent, la cotisation patronale de 0,25 p.c. du salaire brut |
het basis brutouurloon van iedere arbeider uitsluitend voor het jaar | horaire de base de chaque travailleur est prélevée uniquement pour |
2009 worden geïnd en zullen de modaliteiten op het niveau van de | l'année 2009 et les modalités seront fixées au niveau l'entreprise. |
onderneming worden vastgelegd.Afdeling 8. - Toilettage en vereenvoudiging van de collectieve | Section 8. - Toilettage et simplification des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten | de travail |
Art. 10.§ 1. De sociale partners zullen in de loop van de huidige |
Art. 10.§ 1er. Les partenaires sociaux travailleront dans le courant |
conventie de mogelijkheden onderzoeken van een uniformisering van het | de la présente convention à examiner les possibilités d'uniformisation |
recht op gewettigde afwezigheden (artikel 19 van de collectieve | des droits aux absences justifiées (article 19 de la convention |
arbeidsovereenkomst « collectief contract ») en van het systeem van | collective de travail « contrat collectif ») et du système |
loonindexatie (hoofdstuk V van de collectieve arbeidsovereenkomst van | d'indexation des salaires (chapitre V de la convention collective de |
14 mei 1980) voor de arbeiders, vergelijkbaar met de bepalingen die | travail du 14 mai 1980) des ouvriers par rapport aux dispositions |
voorzien zijn voor de bedienden die vallen onder het Aanvullend | prévues pour les employés ressortissants à la Commission paritaire |
Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. | nationale auxiliaire pour employés. |
§ 2. In overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 | § 2. Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 portant |
handelend over de diverse bepalingen betreffende het sociale overleg | des dispositions diverses relatives à la concertation sociale et à |
en het IPA 2007-2008, moet de mogelijkheid vanwege de werknemer om | l'AIP 2007-2008, la possibilité pour le travailleur de renoncer |
(tegen vergoeding) af te zien van de recuperatie van maximum 65 uur | (contre paiement) à la récupération de maximum 65 heures par année |
per kalenderjaar, niet meer het voorwerp uitmaken van een sectoraal | civile ne doit plus faire l'objet d'une convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travail sectorielle. |
Alles wat deze 65 uren overtreft zal het voorwerp uitmaken van een | Toute augmentation au-delà de ces 65 heures fera l'objet d'une |
onderhandelingsprocedure op niveau van de onderneming (koninklijk besluit van 19 september 2005). | procédure de négociation au niveau de l'entreprise (arrêté royal du 19 septembre 2005). |
Art. 11.Een derde anciënniteitsverlofdag wordt toegekend - onder de |
Art. 11.Un troisième jour de congé d'ancienneté est accordé - selon |
voorwaarden voorzien in artikel 30 van het collectief contract - aan | les conditions prévues à l'article 30 du contrat collectif - aux |
de werknemers met tenminste 25 jaar anciënniteit in dezelfde | travailleurs ayant au moins 25 années d'ancienneté dans la même |
onderneming. | entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 12.Partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd van |
Art. 12.Durant la durée de cette convention, les deux parties |
deze overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. | s'engagent à préserver la paix sociale dans l'entreprise. |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 13.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2007 en blijft van toepassing tot 31 december 2008, met | janvier 2007 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2008, sauf |
uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. | pour les articles qui le prévoient autrement. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2007. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |