Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social en exécution de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, | collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in | modification et coordination des statuts du fonds social en exécution |
uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (1) | de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten | travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering van | modification et coordination des statuts du fonds social en exécution |
artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003. | de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 | Convention collective de travail du 8 juillet 2003 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in | Modification et coordination des statuts du fonds social en exécution |
uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 | de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 |
mei 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003 onder het | (Convention enregistrée le 9 septembre 2003 sous le numéro |
nummer 67384/CO/149.02) | 67384/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. | sont joints en annexe. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. | au 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
Art. 4.La convention collective de travail du 4 juillet 2001, |
betreffende het "Sociaal Fonds voor de koetswerk- ondernemingen", | concernant le "Fonds social des entreprises de carrosserie", |
geregistreerd op 19 december 2001 onder het nummer 60367/CO/149.02 | enregistrée le 19 décembre 2001 sous le numéro 60367/CO/149.02 est |
wordt opgeheven. | abrogée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, | Annexe à la convention collective de travail du 8 juillet 2003, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in | relative à la modification et coordination des statuts du fonds social |
uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 | en exécution de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai |
mei 2003 | 2003 |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée |
Afdeling 1. - Benaming | Section 1re. - Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen | du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 | |
(Belgisch Staatsblad van 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor | 1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité |
de koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd. | d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", |
appelé ci-après le fonds. | |
Afdeling 2. - Zetel | Section 2. - Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te Brussel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor het | transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour la |
koetswerk, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. | carrosserie, à tout autre endroit en Belgique. |
Afdeling 3. - Opdrachten | Section 3. - Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen | 3.2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; |
3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen; | 3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.5. jaarlijkse tewerkstellingsattesten af te leveren aan de | 3.5. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers |
werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour |
Subcomité voor het koetswerk; | la carrosserie; |
3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam | 3.6. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines des |
te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; | initiatives de l'A.S.B.L. Educam, selon les règles fixées par le |
conseil d'administration; | |
3.7. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; |
3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en | 3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la |
inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. | mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
Afdeling 4. - Duur | Section 4. - Durée |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder | et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | paritaire pour la carrosserie. |
Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
Afdeling 1. - Inning en invordering van de bijdragen | Section 1re. - Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
Afdeling 2. - Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | Section 2. - Octroi et versement des indemnités complémentaires |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de | fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28, | reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles |
1° en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 28, 1°, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (schorsing van de overeenkomst ingeval van | |
sluiting van de onderneming tijdens de jaarlijkse vakantie en | travail (suspension du contrat en cas de fermeture de l'entreprise |
volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of invoering | pendant les vacances annuelles et suspension totale de l'exécution du |
van een regeling van tijdelijke arbeid omwille van economische | contrat ou instauration d'un régime de travail temporaire pour raisons |
redenen) recht, ten laste van het fonds, op de bij artikel 7, § 2, | économiques), à l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, dans la mesure |
voorziene vergoeding, voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | où ils remplissent les conditions suivantes : |
- de werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsuitkeringen; | réglementation sur les allocations de chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid, in dienst zijn van de | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
werkgever. § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheids- vergoeding wordt | § 2. A partir du 1er juillet 2003 le montant de l'indemnité |
vanaf 1 juli 2003 vastgesteld op : | complémentaire de chômage est fixé à : |
- 7,50 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 7,50 EUR par indemnité complète de chômage, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 3,75 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 3,75 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 8.Vanaf 1 juli 2003 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
Art. 8.A partir du 1er juillet 2003, les jeunes qui quittent l'école |
recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de | et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en |
reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun | application de la réglementation d'assurance chômage, toucheront |
wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,50 | pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 7,50 |
EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de | EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour |
onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid | fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément |
omwille van economische redenen, overeenkomstig artikel 28, 1°, en | |
artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | aux articles 28, 1°, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
2.2 Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij | fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à |
artikel 9, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | |
respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op | l'article 9, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | |
de eerste werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en | moins de 45 ans ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent |
ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende | moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : | commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : |
- Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission |
paritaire 104); | |
- Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen | - Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire |
(Paritair Comité 105); | 105); |
- Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | - Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
(Paritair Comité 111); | électrique (Commission paritaire 111); |
- Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
(Paritair Subcomité 149.01) | distribution (Sous-commission paritaire 149.01); |
- Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); | - Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); |
- Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité | - Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission |
149.03); | paritaire 149.03); |
- Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); | - Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission |
paritaire 149.04); | |
- Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire |
- Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair | 112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Subcomité 142.01); | (Sous-commission paritaire 142.01); |
- Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité | - Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire |
147). | 147). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. A partir du 1er juillet 2003 le montant de l'indemnité de chômage |
1 juli 2003 vastgesteld op : | est fixé à : |
- 5,00 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,00 EUR par indemnité de chômage complète, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,50 EUR par demi-indemnité, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge | du fonds après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de |
van ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten | travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
ziekte- en invaliditeitsverzekering, voorzover zij volgende | de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent |
voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
- de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur |
visé à l'article 5. | |
van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | § 2. A partir du 1er juillet 2003 le montant forfaitaire de |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde vergoeding | l'allocation visée à l'article 9 est fixé comme suit : |
wordt vanaf 1 juli 2003 als volgt vastgesteld : | |
- 74,50 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 74,50 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 74,50 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 74,50 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité |
- 97,00 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'indemnités; la rechute |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | la fin de cette période d'incapacité de travail. |
van arbeidsongeschiktheid. 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés en chômage |
Art. 11.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
Art. 11.A partir du 1er juillet 2003 les ouvriers visés à l'article |
worden gesteld, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse | 5, mis en chômage complet, ont droit à une indemnité complémentaire de |
vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder | 5,00 EUR, à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions |
de volgende voorwaarden : | suivantes : |
- ten minste 55 jaar oud op de eerste dag van de werkloosheid; | - être âgés de 55 ans au moment du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; | - bénéficier des indemnités de chômage complet; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la |
koetswerk (PSC 149.02). | carrosserie (SCP 149.02). |
2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | 2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état |
d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | |
toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à partir |
arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse | du 1er juillet 2003 à une indemnité complémentaire de 5,00 EUR à |
vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder | raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions suivantes : |
de volgende voorwaarden : - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid; | de travail; |
- uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzeking genieten; | - bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; |
- een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier |
de eerste dag van de ongeschiktheid; | débutant le premier jour de l'incapacité; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la |
koetswerk (PSC 149.02). | carrosserie (SCP 149.02). |
2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens | indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux |
de hierna bepaalde voorwaarden : | conditions fixées ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming ten minste 45 jaar oud zijn; | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit | 2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
van minimum 5 jaar in de onderneming hebben; | minimum 5 ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
vanaf de datum van ontslag. | licenciement. |
§ 3. Onder "sluiting van onderneming" in de zin van § 1 van dit | § 3. Par "fermeture d'entreprise" au sens du § 1er du présent article, |
artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de | on entend : la cessation totale et définitive des activités de |
activiteiten van de onderneming. | l'entreprise. |
§ 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vanaf 1 juli 2003 | § 3. A partir du 1er juillet 2003 le montant de l'indemnité |
bepaald op 248,00 EUR. | complémentaire est fixé à 248,00 EUR. |
Dit bedrag wordt met 12,50 EUR verhoogd per bijkomend jaar | Ce montant est majoré de 12,50 EUR par année d'ancienneté |
anciënniteit, met een maximum van 818,00 EUR. | supplémentaire, avec un maximum de 818,00 EUR. |
§ 4. De bepalingen van artikel 12 zijn niet van toe- passing in geval | § 4. Les dispositions prévues à l'article 12, ne s'appliquent pas en |
van sluiting van onderneming noch in geval van overgang van | |
onderneming in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 | cas de reprise d'entreprise conformément à la convention collective de |
van 28 februari 1978, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende | travail n° 32 du 28 février 1978, conclue au sein du Conseil national |
het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van | |
werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens | du travail relative au maintien des droits des travailleurs en cas de |
overeenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel |
19 april 1978. | d'entreprise, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 avril 1978. |
2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 14.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 14.§ 1er. En application et conformément : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 gesloten in | - à la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 |
januari 1975); | (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
- het nationaal akkoord van 14 mei 2003 betreffende het brugpensioen | - à l'accord national du 14 mai 2003 relatif à la prépension après |
na ontslag tussen 1 juli 2003 en 30 juni 2005, gesloten in het | licenciement entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2005, conclu à la |
Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen | - à la convention collective de travail relative à la prépension à |
vanaf 58 jaar van 8 juli 2003 met een looptijd van 1 juli 2003 tot 30 | partir de 58 ans du 8 juillet 2003 avec une durée du 1er juillet 2003 |
juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | au 30 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour |
- de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen na | la carrosserie; - à la convention collective de travail relative à la prépension après |
ontslag van 8 juli 2003 met een looptijd van 1 juli 2003 tot 30 juni | licenciement du 8 juillet 2003 avec une durée du 1er juillet 2003 au |
2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | 30 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de | carrosserie; - à la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au |
berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten | mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon | le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la |
en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. | rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. |
§ 2. Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | § 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | |
feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de | et demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de |
consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables |
van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet | en matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de |
van 2 augustus 1971. | la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er |
herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele | janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en |
evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
§ 3. De betrokken werklieden moeten een anciënniteitsvoorwaarde van 5 | § 3. Les ouvriers concernés doivent prouver une ancienneté de 5 ans |
jaar in de sector koetswerk (PSC 149.02) voorleggen. Indien een | dans le secteur de la carrosserie (SCP 149.02). Lorsqu'un ouvrier a |
arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in éénzelfde onderneming, | acquis une ancienneté dans une seule et même entreprise qui à un |
die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité voor het | moment donné ne ressortissait pas à la Sous-commission paritaire pour |
koetswerk behoorde, of die opgedeeld is in verschillende technische | la carrosserie ou qui est scindée en différentes entités techniques |
entiteiten behorend tot verschillende paritaire comités, dan wordt | relevant de différentes commissions paritaires, cette ancienneté sera |
deze anciënniteit als één geheel beschouwd. | considérée comme constituant un ensemble. |
§ 4. De ondernemingen die bij overeenkomst op eigen vlak de leeftijd | § 4. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par |
voor het brugpensioen bepalen tussen 55 en 58 jaar kunnen ten laatste | convention d'entreprise entre 55 et 58 ans peuvent, au plus tard au |
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een | |
aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het fonds, omtrent de | moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès |
overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende | du bureau du fonds en vue de la reprise par le fonds de l'obligation |
vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. | de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. |
Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen | Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables |
na de ontvangst van de voormelde aanvraag. | suivant la réception de ladite demande. |
§ 5. Het fonds kan voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die | § 5. Le fonds peut attribuer des avantages aux prépensionnés ayant |
hun aanvraag tot brugpensioen indienden bij het fonds tot vergoeding | introduit leur demande de prépension auprès du fonds d'indemnisation |
van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers | des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises, en |
bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot | application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension |
verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van de in | de la mission du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en |
geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers". | cas de fermeture d'entreprises". |
§ 6. Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop | § 6. Ces avances sont payées jusqu'au moment où le "Fonds |
het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
ondernemingen ontslagen werknemers" zijn verplichtingen werkelijk | d'entreprises" exécute effectivement ses obligations. |
uitvoert. § 7. De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de | § 7. Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé |
ondertekening door de betrokkene van een verbintenis van | |
in-de-plaatsstelling ten voordele van het fonds. | d'une subrogation en faveur du fonds. |
§ 8. In uitvoering van artikel 15 en artikel 16 van de wet van 1 april | § 8. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 |
2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de | relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la |
periode 2003 - 2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld | période 2003-2004 (Moniteur belge 16 mai 2003), complétés par les |
door artikel 75 en artikel 76 van de programmawet van 8 april 2003 | articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge |
(Belgisch Staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende | 17 avril 2003), l'indemnité complémentaire prépension est maintenue |
vergoeding brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting | lorsque l'ouvrier reprend le travail. |
door de werkman. | |
§ 9. In toepassing van en overeenkomstig : | § 9. En application et conformément : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, | - à la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties; | réduction de moitié des prestations de travail; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 betreffende het | - à la convention collective du 8 juillet 2003, relative à la |
halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, | prépension à mi-temps entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | 2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | carrosserie, le fonds prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à |
halftijdsbrugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à |
dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve | complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | convention collective de travail n° 55. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op werklieden en werksters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar. | partir de l'âge de 55 ans. |
2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking | 2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps |
Art. 15.Vanaf 1 juli 2003 betaalt het fonds een aanvullende |
Art. 15.A partir du 1er juillet 2003 le fonds paie une indemnité |
vergoeding van 62,00 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden | complémentaire de 62,00 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et |
van 53 jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn | plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à |
overeenkomstig artikel 102 van de Herstelwet van 22 januari 1985 | l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 prévoyant |
houdende sociale bepalingen en, in dit kader, van de Rijksdienst voor | des dispositions sociales, et qui touchent dans ce cadre une indemnité |
Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | de l'Office national de l'Emploi. |
2.9. Aanvullende sociale vergoeding | 2.9. Indemnité sociale complémentaire |
Art. 16.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht ten |
Art. 16.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover | fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils |
zij voldoen aan volgende voorwaarden : | remplissent les conditions suivantes : |
1. sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de | 1. être depuis un an au moins membre d'une des organisations de |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op | travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées |
nationaal niveau verbonden zijn; | sur le plan national; |
2. op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn op de | 2. au 1er octobre de l'année en cours, être inscrit sur la liste du |
personeelslijst van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers. | personnel des employeurs visés à l'article 5. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 16, § 1, bedoelde aanvullende | § 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à |
sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van | l'article 16, § 1er, est fixé annuellement par le conseil |
bestuur. | d'administration. |
2.10. Betalingsmodaliteiten | 2.10. Modalités de paiement |
Art. 17.§ 1. De in de artikelen 7 en 8 (aanvullende |
Art. 17.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 et 8 (indemnités |
werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 9 (aanvullende | complémentaires de chômage en cas de chômage temporaire), 9 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 10 (aanvullende | complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité en |
ziektevergoeding), 11 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), | cas d'incapacité de travail), 11 (indemnité complémentaire pour |
12 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 13 (aanvullende | ouvriers âgés), 12 (indemnité complémentaire pour malades âgés), 13 |
vergoeding bij sluiting van de onderneming), 14 (aanvullende | (indemnité de fermeture d'entreprise), 14 (indemnité complémentaire de |
vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 15 (aanvullende vergoeding | prépension après licenciement) et 15 (indemnité complémentaire en cas |
bij halftijdse loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden | d'interruption de carrière à mi-temps) sont payées directement par le |
rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden betaald, in | fonds aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de |
zover zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op de aanvullende | leur droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les |
vergoedingen voorzien in voormelde artikelen, volgens de modaliteiten | |
vastgesteld door de raad van bestuur. | modalités fixées par le conseil d'administration. |
§ 2. De in artikel 16 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale | § 2. L'indemnité visée à l'article 16 (indemnité sociale |
vergoeding) wordt betaald door de interprofessionele representatieve | complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs |
werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. | représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan |
Art. 18.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
national. Art. 18.Le conseil d'administration détermine la date et les |
betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen; in geen geval | modalités de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun |
mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des |
van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
verschuldigd zijn.Afdeling 3. - Bevorderen van de vakbondsvorming | Section 3. - Encouragement de la formation syndicale |
Art. 19.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
Art. 19.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1978, gesloten in | collective de travail du 22 mars 1978, conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor de sectoren die aan de metaal-, machine- en | Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions |
elektrische bouw verwant zijn, betreffende de syndicale vorming van de | métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale |
werklieden en werksters tewerkgesteld in de koetswerkondernemingen, | des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de construction |
welke onder dat comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij | de carrosseries, ressortissant à cette commission, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 4 september 1978 (Belgisch Staatsblad van 23 | par arrêté royal du 4 septembre 1978 (Moniteur belge du 23 janvier |
januari 1979). | 1979). |
Art. 20.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
Art. 20.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds. | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
Afdeling 4. - Bevorderen van de patronale informatie | Section 4. - Encouragement de l'information patronale |
Art. 21.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve |
Art. 21.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale |
werkgeversorganisatie, de "Koninklijke Belgische Federatie der | représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des |
Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten V.Z.W. », afgekort Febelcar | Métiers connexes A.S.B.L.", abrégée Febelcar A.S.B.L. une indemnité |
V.Z.W. een vergoeding voor informatiekosten. | pour coûts d'information. |
§ 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de | § 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à |
representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad | l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités |
van bestuur bepaalde modaliteiten. | définies par le conseil d'administration. |
Afdeling 5. - Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten | Section 5. - Délivrance des attestations annuelles de travail |
Art. 22.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
Art. 22.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden bedoeld bij | |
artikel 5. De raad van bestuur wordt ermee belast de praktische | visés à l'article 5. Le conseil d'administration est chargé de |
toepassingsmodaliteiten van dit artikel vast te stellen. | déterminer les modalités pratiques de cet article. |
Afdeling 6. - Financiering van een deel van de werking en van sommige | Section 6. - Financement d'une partie du fonctionnement et certaines |
initiatieven van de V.Z.W. Educam | des initiatives de l'A.S.B.L. Educam |
Art. 23.§ 1. Het fonds financiert een deel van de werking en sommige |
Art. 23.§ 1er. Le fonds finance une partie du fonctionnement et |
van de initiatieven van de V.Z.W. Educam. De financiële bijdrage van | certaines des initiatives de l'A.S.B.L. Educam. La contribution |
het fonds wordt jaarlijks door de raad van bestuur bepaald. | financière du fonds est déterminée annuellement par le conseil |
d'administration. | |
§ 2. De v.z.w. Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk | § 2. L'A.S.B.L. Educam organise pour le sous-secteur des carrosseries |
de beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in | l'enseignement et la formation professionnelle des ouvriers, comme |
de statuten van de V.Z.W. Educam. | décrit dans les statuts de l'A.S.B.L. Educam. |
Afdeling 7. - Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | Section 7. - Prise en charge de certaines cotisations spéciales |
Art. 24.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
Art. 24.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la |
conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet | prépension conventionnelle et introduites d'une part par la |
van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 | loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme |
december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor | du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des |
werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, worden | pensions pour les travailleurs salariés et à l'Office national de |
door het fonds ten laste genomen. | Sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. |
Art. 25.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er |
1993 ten laste genomen voor de werklieden vanaf de leeftijd van 57 | janvier 1993, prises en charge pour les hommes à partir de 57 ans et |
jaar en voor de werksters vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen | pour les femmes à partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait |
een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 30 juni 2005. | débuté entre le 1er janvier 1993 et le 30 juin 2005. |
§ 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder | § 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les |
bovenvermelde voorwaarden tot de oppensioenstelling van de werklieden. | conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25. | d'exécution de l'article 25. |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
en de financiële tegemoetkomingen die door het fonds worden verleend | interventions financières accordées par le fonds, de même que le |
evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur | montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil |
gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het | d'administration, par convention collective de travail conclue au sein |
Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard | de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue |
bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve | composé paritairement de représentants des organisations |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | représentatives des employeurs et des travailleurs. |
§ 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht | § 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit |
vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de | huit représentants des employeurs et huit représentants des |
werknemers. | travailleurs. |
§ 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair | § 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la |
Subcomité voor het koetswerk. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 29.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
Art. 29.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
voorzitter en drie ondervoorzitters aan. | parmi ses membres un président et trois vice-présidents. |
§ 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt | § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence |
beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden | est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La |
waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de | catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première |
eerste maal, door loting aangeduid. | fois, désignée par tirage au sort. |
De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde | Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le |
tot de werkgeversgroep. | troisième au groupe des employeurs. |
De voorzitter en de drie ondervoorzitters vormen samen het dagelijks | Le président et les trois vice-présidents composent le bureau |
bestuur van het fonds. | journalier du fonds. |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur | de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au |
ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer | moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux |
ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. | membres au moins du conseil d'administration. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. |
§ 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide secretaris | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le |
opgesteld. | conseil d'administration. |
§ 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de | est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. |
jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de | § 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur |
agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft | les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la |
van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft | moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et |
van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De | d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des |
beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de | employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des |
stemgerechtigden genomen. | votants. |
Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
§ 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op | § 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la |
vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel | poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué |
afgevaardigde-bestuurder. | à cette fin. |
§ 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overgedragen aan | § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à |
één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les |
handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten | actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations |
heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier | spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux |
bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). | du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. |
§ 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de | § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 32.Om de financiering van de in artikelen 7, 8, 9, 10, 11, 12, |
Art. 32.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
13, 14, 15, 16, 19, 21, 23 en 24, bedoelde voordelen te verzekeren, | 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21, 23 et 24, le fonds |
beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 | dispose de cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 33.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 2,94 pct. |
Art. 33.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 2,94 p.c. des |
van de brutolonen van de werklieden waarvan 1 pct. is voorzien voor de | salaires bruts des ouvriers dont 1 p.c. est réservé au financement du |
financiering van het sectoraal pensioenstelsel. | régime de pension sectoriel. |
Vanaf 1 januari 2004 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op | A partir du 1er janvier 2004 la cotisation des employeurs est fixée à |
3,14 pct. van de brutolonen van de werklieden, waarvan 1 pct. is | 3,14 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1 p.c. est réservé |
voorzien voor de financiering van het sectoraal pensioenstelsel. | au financement du régime de pension sectoriel. |
Vanaf 1 januari 2005 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op | A partir du 1er janvier 2005 la cotisation des employeurs est fixée à |
3,24 pct. van de brutolonen van de werklieden (waarvan 1 pct. is | 3,24 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1 p.c. est réservé |
voorzien voor de financiering van het sectoraal pensioenstelsel). | au financement du régime de pension sectoriel. |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en | d'administration du fonds qui en détermine également la manière de |
verdelingsmodaliteiten vaststelt. | perception et de répartition. |
§ 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een | § 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij | convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par |
koninklijk besluit. | arrêté royal. |
Art. 34.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
Art. 34.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, worden de inning | 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, la perception et le |
en de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale | recouvrement des cotisations sont assurés par l'Office national de |
Zekerheid verzekerd. | Sécurité sociale. |
§ 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het | § 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de Sécurité |
fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur | sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le |
vastgestelde kosten afgetrokken. | conseil d'administration. |
§ 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen | § 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants |
voorzien in de artikelen 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21 en 23. | prévus aux articles 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21 et 23. |
HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen van het fonds | CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds |
Art. 35.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 35.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 36.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
Art. 36.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. | Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 37.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Art. 37.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou |
koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een | l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la |
schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht | carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant |
gedurende het afgelopen jaar. | l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. |
De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds
Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2006. De Minister van Werk, |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |