Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende het voltijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à la prépension à temps plein |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december | collective de travail du 8 décembre 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | |
streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende het voltijds | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
brugpensioen (1) | wallonne, relative à la prépension à temps plein (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Waalse Gewest; | régional de la Région wallonne; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005, | travail du 8 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Waalse Gewest, betreffende het voltijds brugpensioen, met | wallonne, relative à la prépension à temps plein, à l'exclusion des |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de | dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Gewest | wallonne |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 | Convention collective de travail du 8 décembre 2005 |
Voltijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2006 | Prépension à temps plein (Convention enregistrée le 11 janvier 2006 sous le numéro |
onder het nummer 77987/CO/328.02) | 77987/CO/328.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op |
Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport |
Waalse stads- en streekvervoer. | urbain et régional de la Région wallonne. |
Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder | Pour l'application des dispositions de la présente convention, on |
"werknemers" verstaan : de werklieden en werksters, de mannelijke en | entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les |
vrouwelijke bedienden, met inbegrip van het directiepersoneel. | employés et les employées en ce compris le personnel de direction. |
HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten | CHAPITRE II. - Principes et modalités |
Art. 2.De ondertekenaars komen overeen om een stelsel in te voeren |
Art. 2.Les signataires conviennent d'instaurer un régime d'indemnités |
van aanvullende vergoedingen ten gunste van sommige oudere werknemers | complémentaires en faveur de certains travailleurs âgés en application |
bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten | de la convention collective de travail n° 17 conclue au sein du |
in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974 en overeenkomstig het | Conseil national du travail le 19 décembre 1974 et conformément à |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. | |
Art. 3.De werknemers die op de laatste dag van hun |
chômage en cas de prépension conventionnelle. |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik een | Art. 3.Les travailleurs âgés de 58 ans ou plus au dernier jour de |
beroepsloopbaan van 25 jaar als loontrekkende kunnen aantonen, hebben | leur contrat de travail qui peuvent justifier à ce moment de 25 années |
recht op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever, als | de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié ont droit |
zij door hem ontslagen worden, behalve omwille van een ernstig motief | à une indemnité complémentaire à charge de leur employeur s'ils sont |
licenciés par ce dernier, sauf pour un motif grave au sens de la | |
in de zin van de wetgeving op de arbeidsovereenkomsten, en voorzover | législation sur les contrats de travail, et pour autant qu'ils |
zij werkloosheidsuitkeringen genieten. | bénéficient des allocations de chômage. |
Voor de berekening van de beroepsloopbaan moet verwezen worden naar | Pour le calcul de la carrière professionnelle, il y a lieu de se |
artikel 70 van het ministerieel besluit van 26 november 1991 houdende | référer à l'article 70 de l'arrêté ministériel du 26 novembre 1991 |
toepassingsmaatregelen van de werkloosheidsreglementering en naar | portant les modalités d'application de la réglementation du chômage et |
artikel 2 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | à l'article 2 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. |
brugpensioen. Art. 4.De werknemers bedoeld in artikel 3 genieten de aanvullende |
Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 3 bénéficient à l'issue de |
vergoeding van het einde van hun opzeggingstermijn tot de begindatum | leur préavis de l'indemnité complémentaire jusqu'à la date de prise de |
van hun wettelijk pensioen. | cours de leur pension de retraite légale. |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan 1 pct. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à 1 p.c. de |
van het referteloon van de werknemer per jaar dienst in de | la rémunération de référence du travailleur par année de service à la |
onderneming. | société. |
Voor de berekening van de dienstjaren worden de effectieve dienstjaren | Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années |
bij een onderneming voor regionaal en stadsvervoer uitgedrukt in | passées effectivement au service d'une société de transport urbain et |
voltijdse equivalenten. | régional exprimées en équivalent temps plein. |
Alles wat 6 maanden of meer van de volledige maanden overschrijdt, | Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est |
wordt beschouwd als een volledig jaar. | compté pour une année complète. |
De werknemers van 50 jaar of ouder die deeltijds werken in het kader | Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel |
van de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de | dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à |
loopbaanonderbreking worden voor de berekening van de dienstjaren | l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs |
beschouwd als werknemers die voltijds werken. | prestant à temps plein pour le calcul des années de service. |
Art. 6.Het referteloon bedoeld in artikel 5 wordt als volgt berekend |
Art. 6.La rémunération de référence visée à l'article 5 est calculée |
: | comme suit : |
Voor de arbeiders : | Pour les ouvriers |
(uurloon x norm) + vast bedrag | (salaire horaire x norme) + montant fixe |
Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is hetgeen dat vermeld | Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la |
wordt op de laatste loonfiche. | dernière fiche de paie d'activité. |
De jaarnorm is gelijk aan 1 983,6 uren. | La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures. |
De waarde van het vaste bedrag is momenteel 1 283,97 EUR. | La valeur du montant fixe indexable est actuellement de 1.283,97 EUR. |
Voor de bedienden : | Pour les employés |
(bruto maandloon x 12) + vast bedrag. | (rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe. |
Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremiek loon dat | La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération |
vermeld wordt op de laatste loonfiche, met uitzondering van de premies | barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à |
en vergoedingen die niet rechtstreeks betrekking hebben op de winst | l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice |
van de loonschaal. | du barème. |
Voor de werknemers die deeltijds werken is het loon dat in aanmerking | Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la |
wordt genomen echter het baremiek loon waarop zij aanspraak zouden | rémunération prise en considération est la rémunération barémique à |
gemaakt hebben als zij hun arbeidsprestaties voltijds uitoefenden. | laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations |
de travail à temps plein. | |
De waarde van het vast bedrag is momenteel 1.283,97 EUR. | La valeur du montant fixe indexable est actuellement de 1.283,97 EUR. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de evolutie van |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est liée à l'évolution de l'indice |
de index van de consumptieprijzen. | des prix à la consommation. |
Zij wordt eveneens vermeerderd met de wijzigingen in de loonschalen | Elle est aussi majorée lors des modifications des échelles barémiques |
die van toepassing zijn op het actieve personeel wanneer deze | applicables au personnel en activité lorsque ces modifications |
wijzigingen voortvloeien uit een collectieve arbeidsovereenkomst, | résultent d'une convention collective de travail sauf si cette |
behalve als deze laatste hier anders over beslist. | dernière en dispose autrement. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald na |
Art. 8.L'indemnité complémentaire est versée chaque mois à terme |
vervallen termijn. | échu. |
Art. 9.De jaren gedurende dewelke de werknemer de bepalingen van deze |
Art. 9.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
overeenkomst geniet tellen mee voor de bepaling van de factor "n" die | dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van het aanvullend | déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la |
pensioen. | pension complémentaire. |
Art. 10.De werknemers die ontslagen zijn in uitvoering van de |
Art. 10.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de |
bepalingen van deze overeenkomst zullen de eindejaarspremie genieten, | la présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour |
voor het jaar tijdens hetwelk hun arbeidsovereenkomst beëindigd wordt, | l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au |
naar rato van hun tewerkstellingsperiode tijdens dat jaar. | prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. |
Art. 11.De werkgever zal de ontslagen werknemers het eventuele saldo |
Art. 11.L'employeur versera aux travailleurs licenciés en exécution |
van hun kledingbudget storten, in uitvoering van de bepalingen van | des dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur |
deze overeenkomst. | compte de masse d'habillement. |
Art. 12.Het eventuele saldo van het sociale voorschot is |
Art. 12.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du |
recupereerbaar bij het vertrek van de werknemer. | départ du travailleur. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur | CHAPITRE III. - Durée de validité |
Art. 13.Deze overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006. |
Art. 13.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2006. |
Deze overeenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2006 tot 31 december 2008. Zij blijft van kracht na 31 december 2008 voor de werknemers die haar genieten op het ogenblik dat zij ophoudt van kracht te zijn, met inbegrip van de werknemers waarvan de opzegging oorspronkelijk was vastgelegd op uiterlijk 31 december 2008. Deze overeenkomst houdt echter op van kracht te zijn op de datum van inwerkingtreding van de maatregelen die genomen worden in het kader van "het contract voor de groei, de tewerkstelling en de sociale bescherming", voorgesteld door de federale regering op 11 oktober 2005, indien deze maatregelen niet verenigbaar zijn met de toepassing ervan of de financiering ervan onmogelijk maken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2006. De Minister van Werk, | La présente convention est conclue pour la période du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2008. Elle garde ses effets au-delà du 31 décembre 2008 à l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse de produire ses effets, y compris les travailleurs dont la fin du préavis est initialement prévue le 31 décembre 2008 au plus tard. Toutefois, la présente convention cesse de produire ses effets à la date d'entrée en vigueur des dispositions prises dans le cadre du contrat pour la croissance, l'emploi et la protection sociale présenté par le Gouvernement fédéral le 11 octobre 2005 si ces dispositions sont incompatibles avec son application ou en rendent impossible son financement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |