Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende de toepassing van onder andere de wet houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de reglementaire bepalingen die deze wet zullen uitvoeren | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'application notamment de la loi du 3 juillet 2005 portant des dispositions diverses concernant la concertation sociale et des dispositions réglementaires qui exécuteront cette loi |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006, | collective de travail du 30 mars 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, | |
betreffende de toepassing van onder andere de wet houdende diverse | Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, |
bepalingen betreffende het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de | relative à l'application notamment de la loi du 3 juillet 2005 portant |
des dispositions diverses concernant la concertation sociale et des | |
reglementaire bepalingen die deze wet zullen uitvoeren (1) | dispositions réglementaires qui exécuteront cette loi (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare | Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions |
kredietinstellingen; | publiques de crédit; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006, | travail du 30 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, | |
betreffende de toepassing van onder andere de wet houdende diverse | Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, |
bepalingen betreffende het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de | relative à l'application notamment de la loi du 3 juillet 2005 portant |
des dispositions diverses concernant la concertation sociale et des | |
reglementaire bepalingen die deze wet zullen uitvoeren. | dispositions réglementaires qui exécuteront cette loi. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2006. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen | Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006 | Convention collective de travail du 30 mars 2006 |
Toepassing onder andere van de wet houdende diverse sociale bepalingen | |
betreffende het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de | Application notamment de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
dispositions diverses concernant la concertation sociale et des | |
reglementaire bepalingen die deze wet zullen uitvoeren (Overeenkomst | dispositions réglementaires qui exécuteront cette loi (Convention |
geregistreerd op 16 mei 2006 onder het nummer 79779/CO/325) | enregistrée le 16 mai 2006 sous le numéro 79779/CO/325) |
Inleiding en toepassingsgebied | Introduction et champ d'application |
Binnen het kader van de wet houdende diverse bepalingen betreffende | Dans le cadre de la loi portant des dispositions diverses concernant |
het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de reglementaire bepalingen | la concertation sociale du 3 juillet 2005 et des dispositions |
die deze wet zullen uitvoeren, is het volgende overeengekomen in het | réglementaires qui exécuteront cette loi, il est convenu en Commission |
Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen. | paritaire pour les institutions publiques de crédit ce qui suit. |
Onverminderd de regelingen die in de ondernemingen bestaan en | Sans préjudice des régimes qui existent dans les entreprises et qui |
gunstiger kunnen uitvallen, geldt de volgende collectieve | peuvent produire des effets plus favorables, la convention collective |
arbeidsovereenkomst voor de ondernemingen die ressorteren onder het | de travail suivante est d'application aux entreprises ressortissant de |
Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, en voor hun | la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, et |
personeel. | à leur personnel. |
Beschikkingen | Dispositions |
HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid | CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi |
Artikel 1.Het behoud van de tewerkstelling blijft een vast gegeven in |
Article 1er.Le maintien de l'emploi reste une constante de la |
de sociale politiek van de ondernemingen van de sector. Deze zullen | politique des entreprises du secteur en matière sociale. Celles-ci |
dan ook hun traditionele tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel | poursuivront dès lors leur politique traditionnelle d'emploi, tout en |
rekening houdend met de zich wijzigende omstandigheden, zoals bij | tenant compte des conditions changeantes, comme dans le cas de |
herstructureringen en fusies, en met de verscherpte | restructurations et de fusions, et de l'environnement concurrentiel |
concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het | accru, qui pourraient introduire des contraintes nouvelles dans la |
streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. | poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. |
Binnen deze context, zal naar het optimaal behoud van de bestaande | Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le |
activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid worden | secteur et de l'emploi local sera recherché. Une politique |
gezocht. Een voluntaristisch beleid zal worden gevolgd om het behoud | |
van de werkgelegenheid te kunnen verwezenlijken voor het personeel van | volontariste sera menée pour que le maintien de l'emploi du personnel |
de bedreigde ondernemingen van de sector. | d'entreprises menacées du secteur puisse se réaliser. |
In dit kader spreken de betrokken ondernemingen onderling af een | Dans ce cadre, les entreprises concernées conviennent entre elles de |
maximale synergie na te streven. De resultaten ervan worden éénmaal | rechercher une synergie maximale. Les résultats de cette recherche |
per jaar besproken in de Vaste Commissie voor de Werk-gelegenheid van | sont discutés une fois par an au sein de la Commission permanente de |
de sector overeenkomstig de punten 1.3 en 1.4 van het addendum nr. 3 | l'emploi du secteur conformément aux points 1.3 et 1.4 repris dans |
betreffende de toepassing van artikel 8 van de raam-collectieve | l'addendum n° 3 concernant l'application de l'article 8 de la |
arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de OKI-sector. De | convention collective-cadre conclue le 23 avril 1987 du secteur IPC |
werknemers van de betrokken ondernemingen blijven integraal hun | pour le statut des travailleurs. Les travailleurs des entreprises |
oorspronkelijk personeelsstatuut behouden. | concernées conservent intégralement leur statut du personnel initial. |
Binnen de mogelijkheden van iedere onderneming, zullen de inspanningen | Dans les limites des possibilités de chaque entreprise, les efforts |
gaan naar de vorming en de training van het personeel alsook naar het | seront consacrés à la formation du personnel et à la mise en pratique |
behoud, de herziening en de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en | de celle-ci ainsi qu'au maintien, à la révision et à l'élargissement |
arbeidsherverdelende maatregelen. | des mesures de promotion et de redistribution de l'emploi. |
Art. 2.Indien, overeenkomstig de procedure van de collectieve |
Art. 2.Si, conformément à la procédure prescrite par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 van de Nationale | collective de travail n° 9 conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil |
Arbeidsraad, wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling | national du travail, il était constaté que la réalisation de |
inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou | l'objectif de maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour |
vormen voor de toekomst van de onderneming, verbinden de betrokken | l'avenir de l'entreprise, les signataires concernés s'engagent à |
ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen | rechercher ensemble les solutions possibles et les modalités |
en modaliteiten van sociale begeleiding door middel van een sociaal | d'accompagnement social dans le cadre d'une concertation sociale au |
overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve | sein de l'entreprise, à traduire dans une convention collective de |
arbeidsovereenkomst op bedrijfsvlak. | travail d'entreprise. |
Dit zoeken naar oplossingen en begeleidingsmaatregelen zal onder meer | Chercher des solutions et mesures d'accompagnement pourra se faire |
kunnen gebeuren door : | entre autres par : |
- de stopzetting gedurende 6 maanden van de aanwerving van nieuw | - un arrêt de l'embauchage de personnel nouveau pendant 6 mois pour |
personeel in functies die door de restrictiemaatregelen zijn getroffen | les fonctions touchées par les mesures de restriction dans les |
in de diensten waarin deze maatregelen van toepassing zijn; | services auxquels ces mesures s'appliquent; |
- de beperking van de aanwervingen voor de diensten die niet zijn | - la limitation de l'embauchage pour les services non touchés en |
getroffen, door de natuurlijke uittredingen te compenseren door de | compensant les départs qui se produisent naturellement par des |
overplaatsing van een dienst naar een andere en mutaties van de ene | mutations d'un service à un autre et par des mutations d'une |
onderneming naar de andere binnen de sector, in de mate dat de | entreprise à une autre dans le secteur, dans la mesure où la |
kwalificatie, de competenties of een eventuele omscholing van het | qualification, la compétence ou un éventuel recyclage du personnel |
betrokken personeel het toelaten; | intéressé le permettent; |
- het opzetten van een tewerkstellingsbeleid dat op bedrijfsvlak | - la mise en place d'une politique d'emploi confortée par des plans de |
ondersteund wordt door herklasseringsplannen, door tijdens de looptijd van deze plannen vormings- en omscholingsacties te organiseren, die aan het personeel dat de nodige capaciteiten heeft, de mogelijkheid bieden om van een dienst naar een andere of van de ene onderneming naar de andere binnen de sector over te schakelen; de bedrijven van de sector waar functies vacant zijn delen deze vacatures mee aan de andere bedrijven van de sector op hetzelfde ogenblik als hun publicatie naar de buitenwereld; - de onderhandeling in bepaalde gevallen over een systeem van vervroegde uittreding. Bij gebrek aan een overeenkomst over de oplossingen die respectievelijk door de betrokken partijen op dit niveau in het vooruitzicht worden gesteld, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen, en dit zal zich vertalen in het behoud van de persoon in de onderneming. Art. 3.Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van |
reclassement au sein de l'entreprise en organisant pendant la durée de ces plans des actions de formation et de recyclage permettant au personnel ayant les aptitudes requises de passer d'un service à un autre ou d'une entreprise à une autre au sein du secteur; les entreprises du secteur où des fonctions sont vacantes les diffusent aux autres entreprises du secteur en même temps que leur publication à l'extérieur; - la négociation dans certains cas d'un mécanisme de départs anticipés. A défaut d'accord sur les solutions envisagées respectivement par les parties concernées à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre et se traduira par le maintien de la personne dans l'entreprise. Art. 3.Si de l'évaluation des mesures en vue de la promotion de |
de tewerkstelling en de herverdeling van de arbeidstijd blijkt dat | l'emploi et de la redistribution du temps de travail, il ressort que |
bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen de partijen overeen | des initiatives complémentaires s'avèrent nécessaires, les parties |
deze maatregelen te onderzoeken. | conviennent d'examiner de telles mesures. |
Art. 4.De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn niet van toepassing |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 ci-avant ne s'appliquent |
op de gevallen van individuele afdanking die verband houden met de | pas aux cas de licenciement individuel en relation avec l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
Art. 5.De OKI's bevestigen hun voornemen hun traditionele politiek |
Art. 5.Les IPC affirment leur intention de poursuivre leur politique |
inzake zekerheid van tewerkstelling voort te zetten. Indien de werkgever toch een individuele afdanking zou overwegen in verband met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, is de volgende procedure van toepassing. De werkgever licht de werknemer schriftelijk in over disciplinaire of professionele tekortkomingen die, hetzij eenmalig, hetzij bij herhaling of bij niet verbetering, of in combinatie met andere elementen, tot afdanking kunnen leiden. Deze kennisgevingen met de schriftelijk vastgestelde feiten en de directe bewijsstukken tot staving van die feiten, maken deel uit van het ontslagdossier. Indien de werkgever, in het raam van deze procedure en buiten de proefperiode, overweegt een bij arbeidsovereenkomst tewerkgestelde werknemer te ontslaan om een andere dan een dwingende reden, ontbiedt hij schriftelijk de werknemer op een onderhoud dat binnen de drie tot vijf werkdagen, de zaterdag uitgesloten, moet plaatshebben. Hij bezorgt de werknemer een kopie van de oproeping die bestemd is voor de vakbondsafgevaardigde van zijn keuze teneinde zich door deze laatste op het onderhoud te laten bijstaan. De werknemer die het voorwerp uitmaakt van deze procedure, ontvangt | traditionnelle en matière de sécurité de l'emploi. Au cas où l'employeur envisagerait quand même un licenciement individuel en relation avec l'exécution du contrat de travail, la procédure suivante est d'application. L'employeur informe par écrit le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels qui, soit une fois, soit par répétition ou en cas de non-amélioration ou d'une combinaison avec d'autres éléments, peuvent conduire à un licenciement. Les notifications font partie du dossier de licenciement, avec les faits constatés par écrit et les pièces à conviction directes étayant ces faits. Lorsque, dans le cadre de cette procédure et en dehors de la période d'essai, l'employeur envisage de licencier un travailleur engagé sous contrat de travail pour des raisons autres qu'une faute grave, il convoque par écrit le travailleur à un entretien qui doit avoir lieu dans les trois à cinq jours ouvrables, le samedi excepté. Il remet au travailleur une copie de la convocation destinée au délégué syndical de son choix, en vue de se faire assister par celui-ci lors de l'entretien. Le travailleur qui fait l'objet de cette procédure, reçoit le dossier |
het ontslagdossier samen met de oproeping. | de licenciement en même temps que la convocation. |
De definitieve beslissing van de werkgever zal worden medegedeeld | La décision définitive de l'employeur sera communiquée dans un délai |
binnen drie werkdagen, de zaterdag uitgesloten, volgend op dit | de trois jours ouvrables, le samedi excepté, suivant cet entretien ou |
onderhoud of op de voor dat onderhoud voorziene datum indien de | la date prévue pour cet entretien lorsque le travailleur ne s'est pas |
werknemer niet is opgedaagd. | présenté. |
Bij beslissing tot ontslag krijgt de ontslagen werknemer de | En cas de décision de licenciement, le travailleur licencié reçoit la |
schriftelijke motivering van de afdanking. | motivation écrite du licenciement. |
In elk geval stelt de werkgever, vóór betekening aan de betrokken | Avant notification au travailleur intéressé, l'employeur donne en tout |
werknemer, de vakbondsafvaardiging in kennis van de voorgenomen | cas connaissance à la délégation syndicale des résiliations de contrat |
contractverbrekingen en van de redenen hiervoor en dit volgens de in | envisagées et des motivations, selon les modalités existantes ou à |
iedere OKI bestaande of overeen te komen modaliteiten. | convenir au sein de chaque IPC. |
De bepalingen van deze procedure worden omgezet in de in de | Les dispositions de la présente procédure seront transposées dans les |
ondernemingen bestaande reglementen voor 31 december 2006. | règlements existant dans les entreprises avant le 31 décembre 2006. |
Conflicten aangaande de naleving van deze procedure worden voorgelegd | Les conflits concernant le respect de cette procédure sont soumis à la |
aan het paritair comité. | commission paritaire. |
De niet-naleving van de procedure beschreven in dit artikel, leidt tot | Le non-respect de la procédure décrite à cet article mène au paiement, |
de betaling, bovenop de ontslagvergoeding berekend op basis van de | en supplément de l'indemnité de préavis calculée sur base de la grille |
schaal Claeys, van een forfaitaire schadevergoeding gelijk aan 6 of 9 | Claeys, d'une indemnité forfaitaire égale à 6 ou 9 mois de |
maanden loon, naargelang de anciënniteit van de werknemer begrepen is | rémunération selon que l'ancienneté du travailleur est située entre 1 |
tussen 1 en 5 jaar of 5 jaar overschrijdt. | et 5 ans ou dépasse les 5 ans. |
Art. 6.De betrokken partijen verbinden er zich toe een gecoördineerde |
Art. 6.Les parties concernées s'engagent à dresser un inventaire |
inventaris op te stellen in verband met de procedure bij individueel | coordonné au sujet de la procédure de licenciement individuel. Cet |
ontslag. Deze inventaris zal worden uitgewerkt door de Vaste Commissie | inventaire sera mis au point par la Commission permanente de l'emploi |
voor de Werkgelegenheid van de sector. Hiervan zal verslag worden | du secteur. Un rapport en sera tiré et soumis à la commission |
uitgebracht aan het paritair comité voor 30 juni 2007. | paritaire avant le 30 juin 2007. |
HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid | CHAPITRE II. - Mesures pour préserver l'emploi |
Art. 7.Algemeen beleid vorming en training |
Art. 7.Politique générale formation et training |
Teneinde voortdurend de competenties van het personeel te behouden, te | |
verbeteren en te vernieuwen, verbinden de ondernemingen er zich toe | Afin de maintenir, d'améliorer et de renouveler en permanence les |
alle nodige inspanningen qua vorming voort te zetten en op te drijven | compétences du personnel, les entreprises s'engagent à poursuivre et à |
om de competenties van al hun personeelsleden te ontwikkelen. | intensifier tous les efforts nécessaires en matière de formation et de |
De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe een | mise en pratique de celle-ci pour développer la compétence de tout |
voluntaristisch beleid te voeren op gebied van professionele vorming. | leur personnel. Les entreprises du secteur s'engagent à mener une politique |
Ze zullen zich bijgevolg laten leiden door de collectieve | volontariste en matière de formation professionnelle. Dès lors elles |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, door de ondernemingsraad | s'inspireront de la convention collective de travail n° 9 du 9 mars |
ten minste eenmaal per jaar in te lichten over de vormingsplannen, de | 1972 en informant le conseil d'entreprise au moins une fois par an de |
doelstellingen en de in het vooruitzicht gestelde thema's. | la nature des plans de formation, des objectifs et des thèmes |
Daarenboven zal iedere onderneming vormingsplannen, gespreid over | envisagés. En outre, chaque entreprise soumettra et exécutera des plans de |
maximaal drie jaar, voorleggen en uitvoeren, die het hele personeel | formation étalés sur maximum trois ans, qui englobent tous les membres |
bestrijken. | du personnel. |
Ten minste eenmaal per jaar zal aan de sectorale Vaste Commissie voor | Rapport sur les formations réalisées sera fait au moins une fois par |
de Werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte | an à la Commission permanente de l'emploi du secteur. |
vormingen. Art. 8.Individueel recht op opleiding De professionele vorming maakt een fundamenteel en onafwendbaar recht uit van iedere werknemer van de sector. De opleiding draagt onder meer bij tot de functionele mobiliteit van het personeel die noodzakelijk is geworden door de evolutie van de activiteiten. Zo nodig wordt, in overleg met de werkgever, de individuele arbeidsorganisatie aangepast gedurende de opleiding of worden aangepaste opleidingsformules voorgesteld zodat iedere werknemer daadwerkelijk van dit recht kan gebruik maken. Naar aanleiding van een functionerings- of evalutatieonderhoud wordt een ontwikkelingsplan opgesteld alsook de noodzakelijke vorming om dit te bereiken. |
Art. 8.Droit individuel à la formation La formation professionnelle constitue un droit fondamental incontournable de chaque travailleur du secteur. La formation contribue notamment à la mobilité fonctionnelle du personnel rendue nécessaire par l'évolution des activités. Si nécessaire, en concertation avec l'employeur, l'organisation individuelle du travail est adaptée pour le temps de la formation ou des formules adaptées de formation sont proposées pour permettre à chaque travailleur de bénéficier effectivement de ce droit. A l'occasion d'un entretien de fonctionnement ou d'évaluation, un plan de développement et la formation nécessaire pour l'atteindre sont établis. |
Indien dit plan in geen vier dagen vorming per jaar voorziet en de | Au cas où ce plan ne prévoit pas quatre jours de formation par an et |
werknemer die wenst te bekomen, dient de kortere duur te worden | que le travailleur désire les obtenir, la durée plus courte doit être |
gemotiveerd. Er wordt aan de vakbondsafvaardiging verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Een werknemer die geen onderhoud heeft gehad, beschikt over dezelfde rechten inzake vorming overeenkomstig dezelfde modaliteiten. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat deze vorming in de meeste gevallen tijdens de normale werkuren worden gegeven. Deze vorming kan bestaan in een opleidingscursus binnen of buiten de onderneming, een opleiding op de werkplaats of nog een opleiding die gebruik maakt van de nieuwe informatietechnologieën. In onderling overleg met de werkgever kan deze vorming betrekking hebben op de huidige functie of op andere functies binnen het bedrijf. In overleg met de werkgever kunnen de werknemers in dit kader opleidingen volgen die niet rechtstreeks zijn verbonden aan de functie die ze uitoefenen, maar die nuttig (zullen) zijn voor het bedrijf. Voor de werknemers die betrokken zijn bij evoluerende activiteiten, worden dergelijke opleidingen aangeboden. Bij de vakbondsafvaardiging wordt verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. | motivée. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Un travailleur pour lequel un entretien n'a pas eu lieu, dispose des mêmes droits de formation selon les mêmes modalités. Il est expressément stipulé que ces formations sont dispensées majoritairement pendant les heures normales de travail. Cette formation peut prendre la forme d'un cours interne ou à l'extérieur de l'entreprise, d'une formation sur le lieu de travail ou encore d'une formation faisant usage des nouvelles technologies d'information. En concertation avec l'employeur, cette formation peut être en rapport avec la fonction actuelle ou avec d'autres fonctions au sein de l'entreprise. En concertation avec l'employeur, les travailleurs peuvent dans ce cadre suivre des formations non directement liées à la fonction qu'ils exercent mais qui sont ou seront utiles à l'entreprise. Pour ceux des travailleurs qui sont affectés par l'évolution des activités, de telles formations sont proposées. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. |
Art. 9.Talenkennis |
Art. 9.Connaissance des langues |
In een paritaire werkgroep per onderneming zal worden onderzocht hoe | Un groupe de travail paritaire par entreprise se chargera d'examiner |
de kennis van de talen kan worden verhoogd. De desbetreffende talen | le moyen d'enrichir la connaissance des langues. Les langues |
(Nederland, Frans, Engels,...) zullen per onderneming worden bepaald. | concernées (néerlandais, français, anglais, ...) seront déterminées par entreprise. |
De bedrijven waarvoor de kennis van een andere Europese taal (Engels, | Les entreprises pour lesquelles la connaissance d'une autre langue |
européenne (anglais, français, néerlandais et autres langues | |
Nederlands, Frans en andere eventueel nuttige talen die per bedrijf | éventuellement utiles à définir par entreprise) est importante, |
moeten worden bepaald) belangrijk is, zullen vóór 30 juni 2007 in hun | examineront au niveau de leur entreprise avant le 30 juin 2007 la |
bedrijf onderzoeken welke maatregelen kunnen worden genomen om de | prise de mesures d'encouragement tendant à atteindre cet objectif. |
verwezenlijking van deze doelstelling te bevorderen. | |
Art. 10.Tijdskrediet |
Art. 10.Crédit-temps |
Het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | Le droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zoals vastgesteld | |
door de in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve | réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, zoals gewijzigd | convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue |
au sein du Conseil national du travail, telle que modifiée par la | |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, | convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, vaut |
geldt voor alle personeelcategorieën. | pour toutes les catégories du personnel. |
In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve | En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en onverminderd de toepassing van | |
artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de duur van | travail n° 77bis et sans préjudice de l'application de l'article 4 de |
de uitoefening van het recht op tijdskrediet verlengd, zonder dat deze | cette convention collective de travail, la durée de l'exercice du |
duur over de gehele loopbaan meer dan vijf jaar mag bedragen, met dien | droit au crédit-temps est allongée sans que cette durée puisse être |
verstande echter dat een volledige schorsing beperkt wordt tot twee | supérieure à cinq ans sur toute une carrière, étant entendu qu'une |
jaar na elkaar, tenzij in het kader van gunstigere overeengekomen | suspension complète est limitée à deux ans consécutifs, sauf dans le |
regimes of om sociale redenen die paritair op ondernemingsvlak werden | cadre de régimes plus favorables convenus ou pour des raisons sociales |
erkend. | paritairement reconnues au niveau de l'entreprise. |
De in artikel 15, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis | Le seuil dont question à l'article 15, § 1er de la convention |
bedoelde drempel van 5 pct. van het totaal aantal in de onderneming of | collective de travail n° 77bis, de 5 p.c. du nombre total des |
de dienst tewerkgestelde werknemers die gelijktijdig het recht op | travailleurs occupés dans l'entreprise ou le service qui exercent ou |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de | exerceront en même temps le droit au crédit-temps, à la diminution de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitoefenen of zullen | |
uitoefenen, wordt berekend zonder rekening te houden met de werknemers | carrière et à la réduction des prestations à mi-temps, est calculé |
van 50 jaar en ouder die gebruik maken van hun recht op tijdskrediet, | sans tenir compte des travailleurs de 50 ans et plus qui exercent leur |
loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een | droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction |
halftijdse betrekking in het kader van de collectieve | des prestations à mi-temps dans le cadre de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | de travail n° 77bis. |
De door de werkgever eventueel betaalde aanvulling op de federale | Le complément éventuel versé par l'employeur aux primes fédérales en |
premies bij voltijds en halftijds tijdskrediet wordt binnen het | cas de crédit-temps à temps plein et à mi-temps est fixé au niveau de |
bedrijf vastgelegd. | l'entreprise. |
Dit artikel kan herzien worden indien nieuwe wettelijke bepalingen van | Le présent article peut être revu si de nouvelles dispositions légales |
kracht worden tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst. | entrent en vigueur pendant la durée de validité de la présente convention. |
Art. 11.Vervroegd vertrek |
Art. 11.Départ anticipé |
De uitvoering van de bepalingen voorzien door het koninklijk besluit | La mise en oeuvre des dispositions prévues par l'arrêté royal du 7 |
van 7 december 1992 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, | décembre 1992 et par la convention collective de travail n° 55, |
gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, is opgeschort | conclue le 13 juillet 1993 au sein du Conseil national du travail, est |
voor de periode van 1 januari 2005 tot 31 december 2006, wegens de | suspendue pour la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006, en |
alternatieve vervroegde vertrekformules die tijdens deze periode van | raison des formules alternatives de départ anticipé en vigueur pendant |
kracht zijn in de verschillende bedrijven van de sector. | cette période dans les différentes entreprises du secteur. |
Art. 12.Deeltijdarbeid |
Art. 12.Travail à temps partiel |
In de ondernemingen van de sector worden de bestaande formules van | Dans les entreprises du secteur, les formules existantes de travail à |
deeltijdarbeid behouden of verbeterd. | temps partiel sont maintenues ou améliorées. |
Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt | Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le |
het stelsel van deeltijdarbeid opengesteld voor ten minste 15 pct. van | régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du |
het gemiddelde aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op | nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit au |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. | prestations de travail à mi-temps. |
Zolang binnen de onderneming geen deeltijdarbeidregelingen zijn | Aussi longtemps qu'au sein d'une entreprise des régimes de travail à |
opengesteld waarvan 15 pct. van het gemiddeld aantal werknemers | temps partiel ne sont pas ouverts dont 15 p.c. du nombre moyen de |
genieten, wordt iedere weigering van deeltijdarbeid aan de | travailleurs profitent, chaque refus d'octroi de travail à temps |
vakbondsafvaardiging gemeld en gemotiveerd. Het aantal weigeringen en | partiel est communiqué à la délégation syndicale et motivé. Le nombre |
de erbij betrokken functies worden medegedeeld zonder vermelding van | de refus et les fonctions concernées sont communiqués sans mention du |
de naam van de betrokken personen. | nom des personnes concernées. |
Art. 13.Overuren |
Art. 13.Heures supplémentaires |
De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe de strijd tegen | Les entreprises du secteur s'engagent à continuer la lutte contre les |
de overuren voort te zetten en hiervoor verslag uit te brengen bij de | heures supplémentaires et à faire rapport à ce sujet à la Commission |
Sectorale Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid. | permanente de l'emploi du secteur. |
Driemaandelijks wordt hierover in iedere onderneming verslag | Tous les trois mois, il est dans chaque entreprise fait rapport à ce |
uitgebracht bij de vakbondsafvaardiging. | sujet à la délégation syndicale. |
De aanwezigheidsuren zullen worden geregistreerd overeenkomstig de | Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées |
modaliteiten vastgesteld op ondernemingsvlak door een | |
registratiesysteem dat toelaat een aangepaste controle over het geheel | au niveau de l'entreprise, par un système d'enregistrement permettant |
van de prestaties uit te voeren. | un contrôle approprié de l'ensemble des prestations. |
Jaarlijks wordt het aantal werknemers die een leidende functie | Le nombre de travailleurs exerçant une fonction dirigeante ou occupant |
uitoefenen of een vertrouwenspost bekleden meegedeeld aan de Sectorale | un poste de confiance est communiqué annuellement à la Commission |
Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid. | permanente de l'emploi du secteur. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 14.Bijkomend verlof voor oudere werknemers |
Art. 14.Congé supplémentaire pour travailleurs âgés |
Vanaf 1 januari 2006 bovenop de bestaande regelingen in de | A partir du 1er janvier 2006 en supplément des dispositions actuelles |
ondernemingen, worden aan de oudere werknemers vanaf de leeftijd van | existant au sein des entreprises, les jours de congé supplémentaires |
55 jaar, pro rata van hun werkregeling, de volgende bijkomende | suivants sont accordés aux travailleurs âgés à partir de l'âge de 55 |
verlofdagen toegekend : | ans, au prorata de leur régime de travail : |
- vanaf 55 jaar : één bijkomende verlofdag; | - à partir de 55 ans : un jour de congé supplémentaire; |
- vanaf 56 jaar : een tweede bijkomende verlofdag; | - à partir de 56 ans : un deuxième jour de congé supplémentaire; |
- vanaf 57 jaar : een derde bijkomende verlofdag; | - à partir de 57 ans : un troisième jour de congé supplémentaire; |
- vanaf 58 jaar : een vierde bijkomende verlofdag; | - à partir de 58 ans : un quatrième jour de congé supplémentaire; |
- vanaf 59 jaar : een vijfde bijkomende verlofdag. | - à partir de 59 ans : un cinquième jour de congé supplémentaire. |
Art. 15.Strijd tegen de stress |
Art. 15.Lutte contre le stress |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 van 30 maart | Conformément à la convention collective de travail n° 72 du 30 mars |
1999 betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het werk, | 1999 concernant la politique de prévention du stress causé par le |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard | travail, conclue au sein du Conseil national du travail et rendue |
bij koninklijk besluit van 21 juni 1999, zullen op ondernemingsvlak de | obligatoire par arrêté royal du 21 juin 1999, les mesures nécessaires |
nodige maatregelen worden genomen om het stressvoorkomingsbeleid | seront prises en vue d'élaborer concrètement la politique de |
concreet uit te werken in paritair overleg, via de geëigende kanalen. | prévention du stress en concertation paritaire via les canaux |
Uiterlijk op 30 juni 2007 wordt een gecoördineerde studie over de | appropriés au niveau de l'entreprise. Une étude coordonnée concernant les différentes pratiques dans les |
verschillende praktijken in de bedrijven van de sector voorgelegd aan | entreprises du secteur sera communiquée à la commission paritaire au |
het paritair comité. | plus tard le 30 juin 2007. |
Art. 16.Soepele arbeidsregelingen |
Art. 16.Régimes de travail souples |
Rekening houdend met het zoeken naar formules om het familiaal en | En tenant compte de la recherche de formules conciliant vie familiale |
professioneel leven te verzoenen zal een gecoördineerde inventaris | et vie professionnelle, un inventaire coordonné des différents régimes |
worden opgesteld van de verschillende soepele arbeidsregelingen in de | de travail souples sera établi parmi les entreprises du secteur. Cet |
diverse ondernemingen van de sector. Deze inventaris zal worden | inventaire sera évalué par la Commission permanente de l'emploi du secteur. |
geëvalueerd door de Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid van de | Les institutions actualiseront au niveau des entreprises avec les |
sector. De instellingen zullen, uiterlijk op 31 december 2006, op bedrijfsvlak | partenaires sociaux, au plus tard pour le 31 décembre 2006, un |
samen met de sociale partners een inventaris bijwerken van de | |
verschillende vormen van arbeidsorganisatie die voor alle werknemers | inventaire des différentes formes d'organisation du travail devant |
een aanzienlijk voordeel moeten opleveren zonder afbreuk te doen aan | dégager un avantage substantiel pour l'ensemble des travailleurs sans |
de goede werking van het bedrijf. | préjudice du bon fonctionnement de l'entreprise. |
Op basis van die inventaris zullen de sociale partners over een | Sur base de cet inventaire les partenaires sociaux négocieront, sur |
maximale periode van 6 maanden in het bedrijf onderhandelen over de | une période maximale de 6 mois, au niveau de l'entreprise, |
toepassing van nieuwe formules van arbeidsorganisatie. | l'application de nouvelles formules d'organisation du travail. |
Une évaluation de tous les régimes souples de travail possibles ou | |
Eind september 2007 zal in de Vaste Commissie voor Werkgelegenheid een | instaurés sera faite à la fin de septembre 2007 à la Commission |
evaluatie worden uitgevoerd van alle mogelijke of ingevoerde soepele | permanente de l'emploi. Il sera examiné dans quelle mesure ces régimes |
arbeidsregelingen. Er zal worden onderzocht in welke mate deze | |
regelingen hebben bijgedragen aan de combinatie van gezins- en | ont contribué à la conciliation entre la vie familiale et la vie |
beroepsleven. | professionnelle. |
Art. 17.PC-privé |
Art. 17.PC privé |
Elk bedrijf voert een PC-privé-plan in dat een periode van drie jaar | Chaque entreprise met en oeuvre un plan PC privé couvrant une période |
bestrijkt, volgens modaliteiten die in het bedrijf binnen het geldende | de trois ans, selon des modalités définies au niveau de l'entreprise |
wettelijke kader worden vastgelegd. | dans le cadre légal en vigueur. |
Art. 18.Hoofdvakantieperiode |
Art. 18.Période de vacances principale |
De werknemers hebben recht op drie opeenvolgende weken vakantie | Les travailleurs ont le droit de prendre trois semaines consécutives |
tijdens de hoofdvakantieperiode, tenzij de aard van de dienst of van | de vacances pendant la période de vacances principale, sauf si la |
de functie het niet toelaten. In geval van betwisting van een | nature du service ou de la fonction ne le permettent pas. En cas de |
weigering, zal deze behandeld worden in de onderneming volgens de | contestation d'un refus, celui-ci sera traité suivant les canaux |
geëigende kanalen. | appropriés au sein de l'entreprise. |
Art. 19.Mobiliteitsproblematiek |
Art. 19.Problématique de la mobilité |
Overeenkomstig de geldende wettelijke regelgevingen zal in een | Conformément à la réglementation légale en vigueur, la problématique |
paritaire werkgroep op ondernemingsvlak de mobiliteitsproblematiek | de la mobilité sera étudiée par un groupe de travail paritaire au |
worden onderzocht en gerapporteerd aan de ondernemingsraad. | niveau de chaque entreprise et fera l'objet d'un rapport au conseil |
d'entreprise. | |
Art. 20.Inactiviteitsperiodes |
Art. 20.Périodes d'inactivité |
De werkgevers verbinden zich ertoe in overeenstemming met de wetgeving | Les employeurs s'engagent à examiner les possibilités conformes à la |
de mogelijkheden te onderzoeken om de volledige of gedeeltelijke | législation de neutraliser au regard des droits à la pension et |
vermindering van de arbeidsduur te neutraliseren met betrekking tot de pensioenrechten voor een maximum van twee jaar. | pendant deux ans au maximum une réduction totale ou partielle du temps de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Verhoging van de koopkracht | CHAPITRE IV. - Augmentation du pouvoir d'achat |
Art. 21.De partijen zijn akkoord dat een forfaitaire niet-recurrente |
Art. 21.Les parties marquent leur accord pour le versement dans le |
premie van 200 EUR per voltijdse werknemer wordt uitbetaald in de loop | courant de l'année 2006 d'une prime forfaitaire non récurrente de 200 |
van 2006 aan elk personeelslid dat in dienst is op de eerste dag van | EUR par équivalent temps plein à chaque membre du personnel en service |
de betrokken betalingsmaand; het bedrag van deze premie wordt berekend | le premier jour du mois de liquidation concerné; le montant de cette |
in verhouding tot het arbeidsregime van de werknemer op diezelfde dag. | prime est calculé au prorata du régime de travail du travailleur ce même jour. |
Het tijdstip van betaling van deze niet-recurrente premie wordt per | Le moment du paiement de cette prime non récurrente sera fixé par |
onderneming vastgesteld. | entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Diverse en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions diverses et finales |
Art. 22.Worden verlengd voor de duur van deze overeenkomst : artikel |
Art. 22.L'article 1er (mesures en faveur des travailleurs âgés) et |
1 (maatregelen voor de oudere werknemers) en artikel 7 (paritair | l'article 7 (examen paritaire de l'amélioration de la qualité dans les |
onderzoek naar de kwaliteitsverbetering van de arbeidsrelatie) van de | relations de travail) de la convention collective de travail |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1995. | sectorielle du 22 juin 1995 sont prolongés pour la durée du présent accord. |
Art. 23.Gelet op de evolutie inzake elektronische |
Art. 23.Compte tenu de l'évolution en matière de moyens de |
communicatiemiddelen worden deze ook, daar waar zij reeds toegepast | communication électroniques, ceux-ci sont, là où ils sont déjà |
worden, ter beschikking gesteld van de nationaal erkende vakbonden en | appliqués, également mis à la disposition des organisations syndicales |
de verenigingen vertegenwoordigd in de ondernemingsraad en wel op | reconnues au niveau national et des associations représentées au |
onderlinge voet van gelijkheid. | conseil d'entreprise, et ceci sur un pied d'égalité mutuelle. |
De toegang tot de elektronische kanalen wordt geregeld in een op | L'accès aux canaux électroniques est réglé dans un protocole, à |
bedrijfsniveau af te sluiten protocol dat de veiligheidsregels en | conclure au niveau de l'entreprise, qui fixe les règles de sécurité et |
gebruiksprocedures vastlegt. | les procédures d'utilisation. |
In alle gevallen heeft de communicatie die betrekking heeft op de | Dans tous les cas, la communication en rapport avec le bon |
goede werking van de diensten van de onderneming, absolute voorrang. | fonctionnement des services de l'entreprise a la priorité absolue. |
Het gebruik van de toegewezen communicatiekanalen gebeurt namens de | L'utilisation des canaux de communication attribués se fait au nom de |
vakbond of de vereniging en niet namens individuele | l'organisation syndicale ou de l'association et pas au nom de |
personeelsvertegenwoordigers. | représentants du personnel individuels. |
In bovengenoemd protocol wordt per vakbond en vereniging een | Dans le protocole dont question ci-avant, un responsable en |
communication est désigné par organisation syndicale et par | |
communicatieverantwoordelijke aangesteld. Het regelt eveneens de | association. Ce protocole règle également les compétences et les |
bevoegdheden van deze communicatieverantwoordelijke en zijn relaties | responsabilités de ce responsable en communication et ses relations |
ten opzichte van de afdeling HRM. | envers la division GRH. |
HOOFDSTUK VI. - Uitwerking en geldigheidsduur | CHAPITRE VI. - Effet et durée de validité |
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 24.Cette convention collective de travail prend cours le 1er |
januari 2005. | janvier 2005. |
Behoudens anders bepaald, neemt ze een einde op 31 december 2006. | Sauf autrement stipulé, elle se termine le 31 décembre 2006. |
De artikelen 1, 5, 15 en 23 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Les articles 1er, 5, 15 et 23 de la présente convention collective de |
zullen, behoudens opzegging door één van de partijen drie maanden vóór | travail seront, sauf dénonciation par l'une des parties trois mois |
het verstrijken van voormelde geldigheidsduur, stilzwijgend worden | avant l'échéance de la période de validité précitée, reconduits |
verlengd voor opeenvolgende periodes van drie jaar. | tacitement par périodes successives de trois ans. |
Punt 5 van hoofdstuk I van de sector collectieve arbeidsovereenkomst | Le point 5 du chapitre Ier de la convention collective de travail |
van 12 mei 2003 wordt opgeheven op de datum van inwerkingtreding van | sectorielle du 12 mai 2003 est abrogé à la date d'entrée en vigueur de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | la présente convention collective de travail. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |