Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la classification et les conditions de travail et de rémunérations y liées |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 NOVEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september | collective de travail du 29 septembre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant |
schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de | des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la |
werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan | classification et les conditions de travail et de rémunérations y |
verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | liées (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf | Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins |
en de schoonheidszorgen; | de beauté; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, | travail du 29 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant |
schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de | des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la |
werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan | classification et les conditions de travail et de rémunérations y |
verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden. | liées. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2005. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 | Convention collective de travail du 29 septembre 2003 |
Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de | Mesures pour la promotion de l'emploi, détermination de la |
classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden | classification et conditions de travail et de rémunérations y liées |
(Overeenkomst geregistreerd op 12 december 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 12 décembre 2003 sous le numéro |
69031/CO/314) | 69031/CO/314) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werknemers en op de werkgevers van de ondernemingen die behoren tot de | aux travailleurs et aux employeurs des entreprises relevant de la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de |
schoonheidszorgen. | beauté. |
Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders, arbeidsters en bedienden. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers, ouvrières et employé(e)s. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 en | exécution du chapitre IV, titre III de la loi du 26 juillet 1996 et de |
van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere | l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus |
voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in | précises relatives aux accords pour l'emploi en application des |
toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 | articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative |
juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 | compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de ses arrêtés |
augustus 1996) en van zijn uitvoeringsbesluiten en in uitvoering van | d'exécution et en exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 |
het interprofessioneel akkoord 2003-2004 afgesloten op 17 januari | conclu le 17 janvier 2003. |
2003. HOOFDSTUK III. - Arbeidsduurvermindering | CHAPITRE III. - Réduction de la durée de travail |
Art. 3.Vanaf 1 juli 2002 is voor alle werknemers uit de sector de 38 |
Art. 3.A partir du 1er juillet 2002, la semaine de travail de 38 |
uren werkweek ingevoerd. | heures est instaurée pour tous les travailleurs du secteur. |
HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet | CHAPITRE IV. - Crédit-temps |
Art. 4.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake wordt het recht |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
op tijdskrediet zoals vastgesteld in de collectieve | droit au crédit-temps tel que fixé dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77 erkend voor de in artikel 1 genoemde werknemers. | travail n° 77 est reconnu pour les travailleurs visés par l'article 1er. |
De regeling wordt uitgebreid zonder beperking van percentages. Het | Le règlement est étendu sans limitation de pourcentages. Le droit de |
recht voltijds tijdskrediet op te nemen, wordt in de sector verhoogd | prendre du crédit-temps à temps plein est augmenté dans le secteur |
van één jaar tot de maximumduur van 5 jaar. | d'un an à une durée maximum de 5 ans. |
Art. 5.Er wordt ingegaan op de verzoeken in alle ondernemingen, |
Art. 5.Il est accédé aux demandes dans toutes les entreprises, |
inbegrepen de ondernemingen met minder dan 10 werknemers. | inclusivement les entreprises occupant moins de 10 travailleurs. |
Art. 6.Het recht op gebruik van het tijdskrediet gaat gepaard met de |
Art. 6.Le droit à l'usage du crédit-temps va de pair avec |
verbintenis van de werknemers dat hij zich niet als zelfstandige in | l'engagement du travailleur qu'il ne s'établira pas comme indépendant |
dezelfde sector zal vestigen gedurende de periode van het gebruik ervan. | dans le même secteur pendant la période d'usage de ce droit. |
HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling en vorming van de risicogroepen | CHAPITRE V. - Emploi et formation des groupes à risque |
Art. 7.§ 1. In toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli |
Art. 7.§ 1er. En application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 |
1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
preventieve vrijwaring van de concurrentiekracht wordt de bijdrage van | |
de werkgevers aan het fonds voor bestaanszekerheid van de sector voor | préventive de la compétitivité, la cotisation des employeurs au fonds |
2003 en 2004 vastgesteld op 0,10 pct. van de brutoloonmassa. | de sécurité d'existence du secteur pour 2003 et 2004 est fixée à 0,10 |
p.c. de la masse salariale brute. | |
§ 2. Een bijkomende bijdrage om het scheppen van arbeidsplaatsen te | § 2. Une cotisation supplémentaire visant à créer des emplois est |
bevorderen wordt vastgesteld op 0,05 pct. in 2003 en in 2004. | fixée à 0,05 p.c. en 2003 et en 2004. |
Art. 8.De maatregelen ten voordele van de risicogroepen zijn die |
Art. 8.Les mesures en faveur des groupes à risque sont celles qui ont |
welke werden vastgesteld door het paritair comité in de collectieve | été fixées par la commission paritaire dans la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 25 maart 1991 betreffende de tewerkstelling en | de travail du 25 mars 1991 relative à l'emploi et la formation des |
de vorming van risicogroepen, algemeen verbindend bij koninklijk | groupes à risque, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 mai 1992, |
besluit van 7 mei 1992, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1992. | Moniteur belge du 9 juillet 1992. |
Art. 9.De omschrijving van de risicogroepen is die welke werd |
Art. 9.La définition des groupes à risque est celle qui a été fixée |
vastgesteld door de wet van 29 december 1990 houdende sociale | par la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales |
bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991). | (Moniteur belge du 9 janvier 1991). |
HOOFDSTUK VI. - Permanente vorming | CHAPITRE VI. - Formation permanente |
Art. 10.In uitvoering van het IPA van 22 december 2000, zal vanaf 1 |
Art. 10.En exécution de l'AIP du 22 décembre 2000, le secteur |
januari 2001 de sector voor onbepaalde duur een bijzondere inspanning | fournira un effort particulier pour une durée indéterminée afin |
leveren dienstig voor het organiseren van een permanente vorming. Een | d'organiser une formation permanente à partir du 1er janvier 2001. Une |
bijdrage gelijk aan 1,5 pct. per jaar van de brutolonen zal door de | cotisation égale à 1,5 p.c. par an des salaires bruts sera perçue par |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden geïnd die zal terugstorten | |
aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de | l'Office national de Sécurité sociale qui remboursera au "Fonds de |
schoonheidszorgen" die zal instaan voor de verdeling van deze bijdrage | sécurité d'existence de la coiffure et des soins de beauté" qui |
in die mate dat 0,5 pct. (één derde) ter beschikking wordt gesteld | assurera la répartition de cette cotisation dans la mesure où 0,5 p.c. |
voor initiatieven uitgaande van de werknemers vertegenwoordigende | (un tiers) est mis à disposition pour des initiatives émanant |
organisaties en 1 pct. (twee derden) voor initiatieven die door de | d'organisations représentant les travailleurs et 1 p.c. (deux tiers) |
sociale partners worden voorgesteld. | pour des initiatives proposées par les partenaires sociaux. |
HOOFDSTUK VII. - Loonschalen | CHAPITRE VII. - Barèmes |
Art. 11.Classificatieschema van toepassing. |
Art. 11.Schéma de classification d'application. |
I.a. Ingroeibanen : | I.a. Emplois-tremplin : |
Personeel met onvolledige opleiding. | Personnel ayant une formation incomplète. |
I.b. Ingroeibanen : | I.b. Emplois-tremplin : |
Personeel met onvolledige opleiding na zes maand anciënniteit, of | Personnel ayant une formation incomplète après six mois d'ancienneté, |
personeel zonder opleiding vanaf 22 jaar. | ou personnel sans formation à partir de 22 ans. |
II. Taken uitgevoerd onder toezicht | II. Tâches effectuées sous surveillance |
III. Taken uitgevoerd zonder toezicht | III. Tâches effectuées sans surveillance. |
Eventuele toepassingsprobelemen worden aanhangig gemaakt bij het | Les éventuels problèmes d'application seront soumis à la commission |
paritair comité. | paritaire. |
IV. Operationeel leidinggevende functies : | IV. Fonctions de direction opérationnelles : |
Leidinggevende functies op de werkvloer. | Fonctions de direction sur le lieu de travail. |
V. Functioneel leidinggevende functies : | V. Fonctions de direction fonctionnelles : |
Leidinggevende functies met beslissingsrecht. | Fonctions de direction avec droit de décision. |
Art. 12.Loonschalen van toepassing maart 2003 (spilindex : 111,32). |
Art. 12.Barèmes d'application à mars 2003 (indice-pivot 111,32). |
A. Haarkappers. | A. Coiffeurs |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 13.De minimumlonen aan 100 pct. zoals vastgesteld in artikel 12, |
Art. 13.Les salaires minimums à 100 p.c. tels que fixés à l'article |
worden op maart 2003 gekoppeld aan het spilindexcijfer 111,32 voor een | 12, sont liés au 1er mars 2003 à l'indice-pivot 111,32 pour une durée |
wekelijkse arbeidsduur van 38 uur. | de travail hebdomadaire de 38 heures. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année |
Art. 14.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
Art. 14.Aux travailleurs il est octroyé une prime de fin d'année sous |
de volgende voorwaarden : | les conditions suivantes : |
§ 1. Arbeiders. | § 1er. Ouvriers. |
De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders en arbeidsters | La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui, |
die tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of | pendant la période de référence, comptent au moins 32 jours prestés ou |
gelijkgestelde dagen tellen die in aanmerking komen voor de | assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la |
onderwerping aan de sociale zekerheid. | sécurité sociale. |
Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de | Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la cotisation |
werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | patronale à l'Office national de Sécurité sociale. |
De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | Les cotisations seront perçues par l'Office national de Sécurité |
Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor | sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". | coiffure et des soins de beauté". |
De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux |
aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds |
sociaal fonds bepaald. | social sectoriel. |
§ 2. Bedienden. | § 2. Employés. |
Art. 15.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die |
Art. 15.La prime de fin d'année est octroyée aux employés qui, |
tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of gelijkgestelde | pendant la période de référence comptent au moins 32 jours prestés ou |
dagen tellen die in aanmerking komen voor de onderwerping aan de | assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la |
sociale zekerheid. | sécurité sociale. |
Art. 16.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de |
Art. 16.Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la |
werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | cotisation patronale à l'Office national de Sécurité sociale. |
De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | Les cotisations seront perçues par l'Office national de Sécurité |
Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor | sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". | coiffure et des soins de beauté". |
De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux |
aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds |
sociaal fonds bepaald. | social sectoriel. |
HOOFDSTUK IX. - Afwijking 39/38 uren week | CHAPITRE IX. - Dérogation semaine de 39/38 heures |
Art. 17.De bedrijven die wensen af te wijken van de toepassing van de |
Art. 17.Les entreprises souhaitant déroger à l'application de la |
39 uren werkweek kunnen dit enkel mits het afsluiten van een | semaine de travail de 39 heures peuvent uniquement le faire moyennant |
collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau, mits neerlegging | la conclusion d'une convention collective de travail au niveau de |
bij de Dienst voor Collectieve Arbeidsbetrekkingen en ter | l'entreprise, moyennant dépôt au Service de Relations collectives de |
kennisstelling van het paritair comité. Deze collectieve | travail et à la connaissance de la commission paritaire. Il faut que |
arbeidsovereenkomst dient door minstens één van de sociale partners | cette convention collective de travail soit consignée au moins par un |
van werknemerszijde zetelend in het paritair comité voor het | des partenaires sociaux du côté des travailleurs siégeant au sein de |
kappersbedrijf en de schoonheidszorgen te zijn mede ondertekend. | la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté. |
Art. 18.De afwijkingen zoals voorzien in artikel 17, blijven van |
Art. 18.Les dérogations telles que prévues à l'article 17 sont |
toujours d'application pour les entreprises souhaitant déroger à la | |
toepassing voor bedrijven die wensen af te wijken van de achtendertig | semaine de travail de trente-huit heures à partir de son introduction |
uren werkweek vanaf de invoering ervan per 1 juli 2002. | au 1er juillet 2002. |
HOOFDSTUK X. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten | CHAPITRE X. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 19.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
Art. 19.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort : N.M.B.S.) wordt de | nationale des Chemins de Fer belge (S.N.C.B. en abrégé), |
tegemoetkoming van de onderneming in de kosten van het gebruikte | l'intervention de l'entreprise dans les frais du titre de transport |
vervoerbewijs berekend op basis van het barema dat is opgenomen in | utilisé est calculée sur la base du barème repris en annexe à l'arrêté |
bijlage van het koninklijk besluit van 7 januari 2003 (Belgisch | royal du 7 janvier 2003 (Moniteur belge du 23 janvier 2003) portant |
Staatsblad van 23 januari 2003) houdende vaststelling van het bedrag | fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte |
van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | subie par la Société nationale des chemins de fer belge par l'émission |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van | |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | d'abonnements pour ouvriers et employés. |
Art. 20.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
Art. 20.Lorsque le travailleur fait appel à un autre moyen de |
dan de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of gebruik | transport que la Société nationale des chemins de fer belge ou utilise |
maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt de tegemoetkoming van de | plusieurs moyens de transport, l'intervention de l'entreprise est |
onderneming eveneens berekend op basis van het barema dat is opgenomen | |
in bijlage van het koninklijk besluit van 7 januari 2003 (Belgische | également calculée sur la base du barème repris en annexe à l'arrêté |
Staatsblad van 23 januari 2003) houdende vaststelling van het bedrag | royal du 7 janvier 2003 (Moniteur belge du 23 janvier 2003) portant |
van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van | subie par la Société nationale des chemins de fer belge par l'émission |
abonnementen voor werklieden en bedienden, voor het aantal kilometers | d'abonnements pour ouvriers et employés, pour le nombre de kilomètres |
dat overeenkomt met de afstand tussen de verblijfplaats van de | correspondant à la distance entre le domicile du travailleur et |
werknemer en de onderneming. | l'entreprise. |
Art. 21.Voor de toepassing van artikel 25 wordt de berekening van de |
Art. 21.Pour l'application de l'article 25, le calcul de la distance |
afstand in gemeenschappelijk overleg bepaald in elke onderneming om | est déterminé de commun accord au sein de chaque entreprise afin de |
rekening te houden met de geografische bijzonderheden. | tenir compte des particularités géographiques. |
Art. 22.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer |
Art. 22.Lorsque le travailleur utilise les transports publics et que |
en de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage | le prix du transport est prix à l'unité, l'intervention des |
van de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op | entreprises, indépendamment de la distance, est fixée forfaitairement |
60 pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. | à 60 p.c. du prix réel payé par le travailleur. |
Art. 23.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
Art. 23.Les situations plus favorables qui existaient déjà auparavant |
bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de | dans certaines entreprises sont maintenues dans leur forme actuelle |
betrokken werknemers. | pour les travailleurs concernés. |
Art. 24.Betalingsmodaliteiten van de tussenkomst : De tegemoetkoming |
Art. 24.Les modalités de paiement de l'intervention : L'intervention |
van de onderneming wordt slechts toegekend voor de dagen van | de l'entreprise n'est octroyée que pour les jours de présence au |
aanwezigheid op het werk. Indien de werknemer houder is van een | travail. Si le travailleur est porteur d'un abonnement, il peut |
abonnement, kan hij ook de tegemoetkoming genieten voor de | également bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence pour |
afwezigheidsdagen voor zover deze dagen vallen in de | autant que ces jours tombent dans la période de validité de |
geldigheidsperiode van het abonnement en hij de terugbetaling ervan | l'abonnement et qu'il ne puisse pas obtenir le remboursement de |
niet kan bekomen. | ceux-ci. |
Art. 25.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
Art. 25.La direction de l'entreprise peut procéder aux vérifications |
verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te | qu'elle estime nécessaires pour justifier son intervention et peut |
rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die | obtenir du travailleur tous les documents qui sont utiles à cette fin. |
hiervoor nuttig zijn. | |
Art. 26.De tegemoetkoming van de ondernemingen wordt minstens eens |
Art. 26.L'intervention des entreprises est liquidée au moins une fois |
per maand vereffend. | par mois. |
HOOFDSTUK XI. - Werkkledij | CHAPITRE XI. - Vêtements de travail |
Art. 27.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
Art. 27.Les employeurs doivent respecter la législation en matière de |
onderhoud van de werkkledij na te leven. Eventuele | fourniture et d'entretien des vêtements de travail. Des problèmes |
toepassingsprobelemen worden aanhangig gemaakt bij het paritair | d'application éventuels sont soumis à la commission paritaire. |
comité. | CHAPITRE XII |
HOOFDSTUK XII Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation |
consumptieprijzen Art. 28.De minimumlonen zoals bepaald in artikel 12, alsook de |
Art. 28.Les salaires minimums tels que fixés à l'article 12, ainsi |
wekelijkse uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van | que les salaires réellement payés sont liés à l'indice des prix à la |
de consumptieprijzen, iedere maand vastgesteld door het Ministerie van | consommation, fixé chaque mois par le Ministère des Affaires |
Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | économiques et publié au Moniteur belge. |
Art. 29.De minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen worden |
Art. 29.Les salaires minimums et les salaires réellement payés sont |
verhoogd of verlaagd met 2 pct. telkens de spilindex bereikt is, | augmentés ou abaissés de 2 p.c. chaque fois que l'indice-pivot est |
hetzij bij stijging of bij daling. De berekening gebeurt op basis van | atteint, soit en cas de hausse ou en cas de baisse. Le calcul se fait |
het minimumloon aan 100 pct. uit de categorie twee. | sur la base du salaire minimum à 100 p.c. de la catégorie deux. |
Bij stijging worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen | En cas de hausse, les salaires minimums et les salaires réellement |
verhoogd met 2 pct. Bij daling worden de minimumlonen en de werkelijk | payés sont augmentés de 2 p.c. En cas de baisse, les salaires minimums |
et les salaires réellement payés qui étaient d'application dans le | |
uitbetaalde lonen die van toepassing waren bij de overeenkomstige | cadre de l'indice-pivot inférieur correspondant seront de nouveau |
lagere spilindex terug van kracht. | d'application. |
Art. 30.De verhogingen en verlagingen van de lonen tengevolge van de |
Art. 30.Les augmentations et les diminutions des salaires à la suite |
schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in | des fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en |
werking op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin het | vigueur le premier jour du mois suivant le mois pendant lequel |
indexcijfer de verhoging of verlaging van de lonen teweegbrengt. | l'indice entraîne l'augmentation ou la diminution des salaires. |
Art. 31.Op de aangepaste lonen dienen de afrondingen te gebeuren op |
Art. 31.Sur les salaires adaptés les arrondis se feront sur la base |
basis van de door de Nationale Arbeidsraad vastgelegde normen voor het | des normes fixées par le Conseil national du travail pour |
afronden van lonen en wedden na de invoering van de euro. | l'arrondissement de salaires et traitements après l'introduction de l'euro. |
HOOFDSTUK XIII | CHAPITRE XIII |
Aanpassen arbeidstijden onderhoud personeel | Modification du temps de travail pour le personnel d'entretien |
Art. 32.Onder "onderhoudspersoneel" wordt verstaan : zij die instaan |
Art. 32.On entend par "personnel d'entretien" : les personnes qui ont |
voor het onderhoud van machines en materiaal en/of het schoonmaken van | pour fonction d'entretenir les machines et le matériel et/ou le |
de bedrijfslokalen. | nettoyage des locaux d'entreprise. |
Art. 33.Tewerkstellingsperiode. Op normale weekdagen tussen 6 uur en |
Art. 33.Durée du temps de travail. Les jours de semaine normaux de 6 |
20 uur. Op zon- en feestdagen tussen 7 uur en 10 uur. | heures à 20 heures. Les dimanches et jours fériés de 7 à 10 heures. |
HOOFDSTUK XIV. - Syndicale premie | CHAPITRE XIV. - Prime syndicale |
Art. 34.Er wordt een syndicale premie ingevoerd vanaf 1 januari 2003 |
Art. 34.A partir du 1er janvier 2003 une prime syndicale sera |
ten bedrage van 15 EUR per kwartaal. De premie zal worden uitbetaald | introduite à hauteur de 15 EUR par trimestre. Cette prime sera payée |
samen met de eindejaarspremie en gelijklopen met de referteperiode van | en même temps que la prime de fin d'année pour une période de |
référence identique. Comme mesure de transition la prime syndicale | |
de eindejaarspremie. Als overgangsmaatregel wordt voor het jaar 2003 | pour l'année 2003 ne sera payée que pour le 1er et 2e trimestre 2003. |
de syndicale premie enkel uitbetaald voor het 1e en 2e kwartaal 2003. | |
Art. 35.De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor |
Art. 35.Les cotisations seront perçues par l'Office national de |
Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor | Sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". | de la coiffure et des soins de beauté". |
Aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid wordt opdracht gegeven een | L'Office national de Sécurité sociale sera chargé d'encaisser une |
werkgeversbijdrage vastgelegd op 0,60 pct. van de brutoloonmassa te | cotisation patronale de 0,60 p.c. de la masse salariale brute à partir |
innen vanaf het 3e kwartaal 2003. | du 3e trimestre 2003. |
De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux |
van de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds |
sociaal fonds bepaald. | social sectoriel. |
HOOFDSTUK XV. - Kwalificatiepremie | CHAPITRE XV. - Prime de qualification |
Art. 36.Vanaf 1 oktober 2003 wordt een kwalificatiepremie toegekend. |
Art. 36.A partir du 1er octobre 2003 une prime de qualification sera reconnue. |
De werkgeversbijdrage wordt vanaf 1 oktober 2003 vastgesteld op 1,50 | La cotisation patronale est fixée à partir du 1er octobre 2003 à 1,50 |
pct. op de brutoloonmassa. De bijdragen zullen worden geïnd door de | p.c. de la masse salariale brute. Les cotisations seront perçues par |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het | l'Office national de Sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de | sécurité d'existence de la coiffure et des soins de beauté". Le |
schoonheidszorgen". Opdracht wordt gegeven aan de beheerraad van het | conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence est chargé |
sectoraal sociaal fonds voor het bepalen van de grootte en de | de déterminer la valeur et les modalités d'attribution de cette prime. |
toekenningsmodaliteiten van deze premie. De beheerraad zal haar | Le conseil d'administration présentera ses conclusions à la Commission |
besluiten voorleggen aan het Paritair Comité voor het kappersbedrijf | paritaire de la coiffure et des soins de beauté avant le 1er octobre |
en de schoonheidszorgen uiterlijk voor 1 oktober 2003. Het verwerven | 2003. L'obtention de la prime de qualification sera à chaque fois |
van een kwalificatiepremie zal telkens gelden voor twee opeenvolgende | valable pour les deux années suivantes et sera payée en même temps que |
jaren en zal samen met de eindejaarspremie worden uitgekeerd. | la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK XVI. - Geldigheid en bijzondere beschikking | CHAPITRE XVI. - Validité et disposition particulière |
Art. 37.De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2003, |
Art. 37.La convention collective de travail du 10 mars 2003 portant |
houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de | des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination des |
bepaling van de classificatie en de eraan verbonden loon- en | classifications et les conditions de travail et de rémunérations y |
arbeidsvoorwaarden, wordt ingetrokken. | liées, est rapportée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, geregistreerd | La convention collective de travail du 26 février 2001, enregistrée |
onder nr. 58558/CO/314 en de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, geregistreerd onder nr. 57500/CO/314 worden opgeheven. Art. 38.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en kan door een van de partijen met drie maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2005. De Minister van Werk, |
sous le n° 58558/CO/314 et la convention collective de travail du 26 février 2001, enregistrée sous le n° 57500/CO/314, sont abrogées. Art. 38.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur à partir du 1er janvier 2003 et peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois. Le préavis est adressé au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté par une lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2005. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |