Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de toepassingen van de individuele beroepsopleiding in de onderneming aan boord van Belgische vissersvaartuigen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 janvier 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, relative à l'application de la formation professionnelle individuelle en entreprise à bord de navires de pêche belges |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 NOVEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari | collective de travail du 18 janvier 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende | Commission paritaire de la pêche maritime, relative à l'application de |
de toepassingen van de individuele beroepsopleiding in de onderneming | la formation professionnelle individuelle en entreprise à bord de |
aan boord van Belgische vissersvaartuigen (1) | navires de pêche belges (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de zeevisserij; | Vu la demande de la Commission paritaire de la pêche maritime; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2005, | travail du 18 janvier 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de | Commission paritaire de la pêche maritime, relative à l'application de |
toepassingen van de individuele beroepsopleiding in de onderneming aan | la formation professionnelle individuelle en entreprise à bord de |
boord van Belgische vissersvaartuigen. | navires de pêche belges. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2005. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de zeevisserij | Commission paritaire de la pêche maritime |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2005 | Convention collective de travail du 18 janvier 2005 |
Toepassing van de individuele beroepsopleiding in de onderneming aan | Application de la formation professionnelle individuelle en entreprise |
boord van Belgische Vissersvaartuigen (Overeenkomst geregistreerd op | à bord de navires de pêche belges (Convention enregistrée le 29 mars |
29 maart 2005 onder het nummer 74355/CO/143) | 2005 sous le numéro 74355/CO/143) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers en werkneemsters van de | aux employeurs et aux travailleurs et travailleuses des entreprises |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | ressortissant à la Commission paritaire de la pêche maritime. |
zeevisserij. | |
Art. 2.Vanaf 1 september 2002 wordt aan boord van Belgische |
Art. 2.A partir du 1er septembre 2002, la "Individuele |
Vissersvaartuigen de Individuele Beroepsopleiding in de Onderneming | Beroepsopleiding in de Onderneming" (appelée ci-après IBO) est |
(verder IBO genoemd) mogelijk teneinde werklozen de kans te geven het | possible à bord de navires de pêche belges afin de donner aux chômeurs |
beroep van Matroos aan boord van een Belgisch vissersvaartuig te | la chance d'acquérir le métier de matelot à bord d'un navire de pêche |
behalen. | belge. |
Art. 3.De IBO wordt georganiseerd in samenspraak met het |
Art. 3.L'IBO est organisée en concertation avec le "Zeevissersfonds", |
Zeevissersfonds, VDAB Oostende en Brugge en de individuele reder. | le « VDAB » d'Ostende et de Bruges et l'armateur individuel. |
Art. 4.De werklozen worden enkel op basis van vrijwilligheid |
Art. 4.Les chômeurs sont recrutés uniquement sur une base de |
gerekruteerd en dienen vooraf blijk te geven van de nodige interesse | volontariat et doivent auparavant montrer l'intérêt requis pour la |
voor het zeemansberoep. | profession marine. |
De kandidaturen worden opgevraagd via het kanaal van de VDAB. De | Les candidatures sont appelées par le truchement du « VDAB ». Les |
werkaanbiedingen hebben een open karakter en bestrijken het volledige | offres d'emploi ont un caractère ouvert et couvrent l'ensemble du |
grondgebied van Vlaanderen. De kandidaten worden uitgenodigd voor een | territoire de la Flandre. Les candidats sont invités à un entretien |
inleidend gesprek met de sectorconsulent (in afwachting tot de | introduction avec le consultant sectoriel (en attendant la nomination |
aanstelling met een delegatie van het Zeevissersfonds). Dit gebeurt op | de celui-ci, avec une délégation du "Zeevissersfonds"). Cet entretien |
de zetel van het Zeevissersfonds te Oostende, H. Baelskaai 25. Daarna | a lieu au siège du "Zeevissersfonds" à Ostende, H. Baelskaai 25. |
heeft er een contact plaats met de reders teneinde een stageplaats te | Ensuite, il y aura un contact avec les armateurs afin d'organiser une |
bespreken. | place de stage. |
De cursist dient zich aan te bieden voor een medische controle bij een | Le cursiste doit se présenter devant un médecin figurant sur la liste |
geneesheer die voorkomt op de lijst van de Federale Overheidsdienst | du Service public fédéral Mobilité et Transports pour un contrôle |
Mobiliteit en Vervoer. | médical. |
Art. 5.De reder sluit een overeenkomst af met de VDAB houdende de |
Art. 5.L'armateur conclut, avec le « VDAB », une convention |
IBO-opleiding van de cursist aan boord van een Belgisch | concernant la formation IBO du cursiste à bord d'un navire de pêche |
visservaartuig. | belge. |
Gedurende de IBO opleiding kunnen partijen onderling overeenkomen de | Durant la formation IBO, les parties peuvent convenir ensemble de |
opleiding verder te zetten aan boord van een ander Belgisch vaartuig. | poursuivre la formation à bord d'un autre navire belge. |
Art. 6.De IBO wordt voorafgegaan door een veiligheidsopleiding, |
Art. 6.L'IBO est précédée par une formation de sécurité, organisée |
georganiseerd door het Zeevissersfonds. | par le "Zeevissersfonds". |
Art. 7.De zeevisser wordt aangemonsterd aan boord van een Belgisch |
Art. 7.Le marin pêcheur est enrôlé à bord d'un navire de pêche belge |
vissersvaartuig als bijkomend bemanningslid voor de resterende duur | |
van zes maand. De reder verbindt er zich toe om de cursist na het | comme membre d'équipage surnuméraire pour le reste des six mois. |
verstrijken van de eerste opleidingsperiode aan te monsteren voor een | L'armateur s'engage à enrôler l'élève après la fin de la première |
periode van minimum 6 maanden. | période de formation pour une période de 6 mois minimum. |
Art. 8.De opleidingsvergoeding van de cursist wordt overeenkomstig de |
Art. 8.Conformément aux dispositions de la réglementation IBO, |
bepalingen van de reglementering IBO door de VDAB betaald, die op haar | l'indemnité de formation du cursiste est payée par le « VDAB », qui |
beurt factureert aan de betrokken reder. | facture à son tour à l'armateur concerné. |
Het werkgeversaandeel in de opleidingsvergoeding van de cursist | La part de l'employeur dans l'indemnité de formation du cursiste |
bedraagt per zeedag 50 EUR. De definitie van de zeedag is gelijk aan | s'élève à 50 EUR par jour en mer. La définition du jour en mer est |
deze die wordt gehanteerd door de diensten van de Rijksdienst voor | identique à celle utilisée par les services de l'Office national de |
Arbeidsvoorziening. De opleidingsvergoeding wordt maandelijks gestort | l'Emploi. L'indemnité de formation est versée mensuellement au compte |
op de rekening van de betrokken cursist. | de l'élève concerné. |
Art. 9.Overeenkomstig de reglementering op de IBO kan het |
Art. 9.Conformément à la réglementation IBO le contrat de formation |
opleidingscontract worden verbroken door de gerechtigde partijen. | peut être dénoncé par chacune des parties habilitées. |
Art. 10.a) Na het verstrijken van de IBO wordt de cursist |
Art. 10.a) Après expiration de l'IBO, le cursiste est enrôlé dans la |
aangemonsterd in de functie van lichtmatroos met de specifieke | fonction de mousse avec la mention spécifique d'aspirant-pêcheur s'il |
vermelding Aspirant-Visser indien hij de leeftijd van 20 jaar heeft | a atteint l'âge de 20 ans sans avoir dépassé l'âge de 30 ans. Le gage |
bereikt en indien hij de leeftijd van 30 jaar niet heeft overschreden. | |
De minimum gage bedraagt 1 pct. op de brutobesomming, verhoogd met een | minimum s'élève à 1 p.c. de la masse salariale brute, majoré d'une |
vergoeding van het "Scheepsjongensfonds". | indemnité du "Fonds des mousses". |
b) Na het verstrijken van de IBO wordt de cursist aangemonsterd in de | b) Après expiration de l'IBO, le cursiste est enrôlé dans la fonction |
functie van lichtmatroos met vermelding "voortgezette opleiding | |
matroos" indien hij de leeftijd van 30 jaar heeft overschreden. De | de mousse avec la mention "formation continuée de matelot" s'il a |
minimum gage bedraagt 1 pct. op de brutobesomming, verhoogd met een | dépassé l'âge de 30 ans. Le gage minimum s'élève à 1 p.c. de la masse |
vergoeding van bestaanszekerheid ten bedrage van 25 EUR per zeedag. | salariale brute, majoré d'une indemnité de sécurité d'existence de 25 |
Art. 11.Na een periode van 12 maand wordt de cursist aangemonsterd in |
EUR par jour en mer. Art. 11.Après une période de 12 mois, l'élève est enrôlé dans la |
de functie van matroos. Alle verplichtingen in het kader van de | fonction de matelot. Toutes les obligations dans le cadre de la |
opleiding ten laste van het Zeevissersfonds vervallen vanaf dit | formation à charge du "Zeevissersfonds" cessent d'exister à partir de |
ogenblik. | ce moment. |
Art. 12.Het "Zeevissersfonds" sluit een verzekering BA af voor de |
Art. 12.Le "Zeevissersfonds" conclut une assurance RC pour la période |
periode van IBO aan boord van een Belgisch vissersvaartuig. | d'IBO à bord d'un navire de pêche belge. |
Art. 13.Vanaf de periode "voortgezette opleiding" is de wetgeving |
Art. 13.A partir de la période de "formation continuée", la |
betreffende de arbeidsongevallenverzekering van toepassing op de cursist. | législation relative aux accidents de travail s'applique à l'élève. |
Art. 14.Bijzondere voorzieningen |
Art. 14.Dispositions finales |
Voor de aanvang van de IBO-opleiding stelt het Zeevissersfonds een | Pour le début de la formation IBO, le "Zeevissersfonds" met à |
pakket met zeegoed ter beschikking van de cursist. Dit bestaat uit een | disposition du cursiste une panoplie d'équipement de mer. Celle-ci |
helm met stormriem, beschermkledij bestaande uit oliejekker, | consiste en un casque à jugulaire, des vêtements de protection |
consistant en une veste cirée, un pantalon ciré, des bottes à pointe | |
oliebroek, laarzen met stalen top en zool, binnensokken, mes en | et semelle en acier, des chaussettes d'intérieur, un couteau et |
wetstaal en 5 paar handschoenen (gutters). Samen met de | aiguisoir et 5 paires de gants (gouttières). Avec l'indemnité de |
opleidingsvergoeding wordt een kledijvergoeding betaald gelijk aan 1 | formation, une indemnité vêtements est payée, égale à 1 EUR par jour |
EUR per zeedag die aan de cursist moet toestaan het kledijpakket daar | |
waar nodig aan te vullen en of bepaalde onderdelen ervan te vervangen | en mer, qui doit permettre au cursiste de compléter le cas échéant la |
zodat hij de vaart met de nodige beschermkledij kan aanvangen. | panoplie d'équipements et/ou de remplacer certains éléments afin qu'il |
De rederij heeft de verplichting de nodige rusttijden in te bouwen | puisse entamer la traversée avec l'équipement de protection nécessaire. |
tijdens de opleiding van de cursist. De arbeidsduur over zes maand = | L'armateur a l'obligation de prévoir les temps de repos nécessaires |
84 zeedagen. De overige tijd is nodig om : | pendant la formation de l'élève. La durée de travail sur six mois = 84 |
- zich naar de haven te begeven waar het vaartuig zich bevindt. De | jours de mer. Le reste du temps est requis pour : |
rederij staat eveneens in voor het vervoer naar en van het schip | - se rendre au port où se trouve le navire. L'armateur se charge |
indien de afstand van de verblijfplaats van de cursist naar de plaats | également du transport vers le navire et du navire si la distance du |
van inscheping meer dan 50 km bedraagt; | domicile de l'élève au lieu d'embarquement est supérieure à 50 km; |
- de nodige kennis op te doen teneinde het certificaat van bekendheid | - acquérir les connaissances nécessaires pour obtenir le certificat de |
te behalen; | connaissances; |
- de nodige zeemanstechnieken aan te leren. | - acquérir les techniques marines nécessaires. |
Het bijkomend "individueel proviand" valt ten laste van de cursist en | Les "provisions individuelles" supplémentaires sont à charge du |
dient verrekend te worden overeenkomstig de gebruiken aan boord van | cursiste et doivent être calculées conformément aux usages à bord du |
het vaartuig waarop betrokkene is aangemonsterd. | navire sur lequel l'intéressé est enrôlé. |
De cursist heeft recht op een evenredig deel van de extra legale | L'élève a droit à une part proportionnelle des avantages extralégaux |
voordelen waarop de overige bemanningsleden recht hebben. | auxquels ont droit les autres membres de l'équipage. |
Art. 15.De reder duidt onder de bemanning een peter of groep van |
Art. 15.L'armateur désigne un parrain ou un groupe de parrains parmi |
peters aan. De naam of namen worden aangehecht aan de IBO | l'équipage. Le(s) nom(s) de ce(s) parrain(s) est/sont joint(s) à la |
overeenkomst. | convention IBO. |
Deze is/zijn verantwoordelijk voor het onthaal van de cursist aan | Il est/sont responsable(s) de l'accueil du cursiste à bord et |
boord en begeleidt (en) hem in de eerste zes maanden van de opleiding. | l'accompagne(nt) durant les six premiers mois de sa formation. |
Elke maand wordt aan de VDAB een schriftelijk verslag overgemaakt van | Chaque mois, un rapport écrit est transmis au « VDAB » concernant les |
de vorderingen van de cursist en de domeinen waar speciale aandacht | progrès du cursiste et les domaines nécessitant une attention |
aan besteed dient te worden. De reder gebruikt hiervoor uitsluitend | spécifique. A cet effet, l'armateur utilise exclusivement le document |
het door de VDAB ter beschikking gestelde document. | mis à disposition par le « VDAB ». |
De peters worden een vergoeding toegekend van 500 euro per maand. Deze | Les parrains reçoivent une indemnité de 500 EUR par mois. Cette |
vergoeding wordt uitbetaald door de reder na aflevering van het | indemnité est versée par l'armateur après communication du rapport |
verslag voor de peter(s). | pour le(s) parrain(s). |
Art. 16.Alle financiële tussenkomsten bedoeld in artikel 8 en artikel |
Art. 16.Toutes les interventions financières visées aux articles 8 et |
15 worden aan de reder terugbetaald door het "Zeevissersfonds", op | 15 sont remboursées à l'armateur par le "Zeevissersfonds", sur |
voorlegging van de vereiste documenten en bewijsstukken. De | présentation des preuves et documents requis. Le remboursement |
terugbetaling gebeurt binnen de 10 kalenderdagen na ontvangst van de | intervient dans les dix jours calendrier après réception des |
vereiste informatie. | informations requises. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 | La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
november 2004 en houdt op van kracht te zijn op 31 oktober 2005. | novembre 2004 et cesse d'être en vigueur au 31 octobre 2005. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |