Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 octobre 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux petits chômages |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
21 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober | collective de travail du 18 octobre 1999, conclue au sein de la |
1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
installatie en distributie, betreffende het kort verzuim (1) | distribution, relative aux petits chômages (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie; | installation et distribution; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, | travail du 18 octobre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
en distributie, betreffende het kort verzuim. | distribution, relative aux petits chômages. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 | Convention collective de travail du 18 octobre 1999 |
Kort verzuim | Petits chômages |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 april 2000 onder het nummer | (Convention enregistrée le 3 avril 2000 sous le numéro |
54508/CO/149.01) | 54508/CO/149.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
installatie en distributie. | distribution. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | exécution de : |
1. Het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. L'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) |
latere wijzigingen. | et toute modification ultérieure. |
2. De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 1974 gesloten in | 2. La convention collective de travail du 24 octobre 1974 conclue au |
de Nationale Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon | sein du Conseil national du travail, concernant le maintien de la |
van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van | rémunération normale de travailleurs pour les jours d'absence à |
bepaalde gebeurtenissen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'occasion de certains événements familiaux, rendue obligatoire par |
besluit van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975). | l'arrêté royal du 3 décembre 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975). |
3. De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1999 gesloten in | 3. La convention collective de travail du 10 février 1999, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het normaal loon | sein du Conseil national du travail relative au maintien de la |
van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van het | rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
overlijden van overgrootouders en achterkleinkinderen. | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et d'arrière-petits-enfants. |
HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 30 april 1991, algemeen verbindend verklaard | convention collective de travail du 30 avril 1991, rendue obligatoire |
bij koninklijk besluit van 25 september 1992 (Belgisch Staatsblad van | par l'arrêté royal du 25 septembre 1992 (Moniteur belge du 11 novembre |
11 november 1992). | 1992). |
HOOFDSTUK IV. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE IV. - Motif et durée de l'absence |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden | énumérées ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te | s'absenter du travail avec maintien de leur rémunération normale pour |
zijn voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de werkman | 1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé dans |
tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de | la semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. |
daaropvolgende week. | |
2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant |
van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, | régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un |
schoonbroer, schoonzuster, vader, moeder, van de grootvader, | beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou |
grootmoeder of schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van | d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
een kleinkind van de werkman, van de schoonbroer of de schoonzuster | belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de |
van de echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander | l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier |
familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag | et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le |
van het huwelijk. | jour du mariage. |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son |
werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem | conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un |
opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer | petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een | belle-soeur de l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du |
schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk | conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit |
welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
werkman : de dag van de plechtigheid. | que l'ouvrier : le jour de la cérémonie. |
4. Bevalling van de echtgenote van de werkman of de geboorte van een | 4. Accouchement de l'épouse de l'ouvrier ou naissance d'un enfant |
door de werkman erkend kind : drie dagen door de werkman te kiezen | reconnu par l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans les |
tijdens de twaalf kalenderdagen te rekenen vanaf de dag der bevalling. | douze jours civils à partir du jour de l'accouchement. |
5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
stiefmoeder van de werkman : drie dagen door de werkman te kiezen | père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la |
tijdens de periode die begint met de dag welke het overlijden | période commençant la veille du jour du décès et finissant le |
voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. | lendemain du jour des funérailles. |
6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
bij de werkman inwoont : twee dagen door de werkman te kiezen in de | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
van de begrafenis. | finissant le jour des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
niet bij de werkman inwoont : de dag van de begrafenis. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. |
de dag van de begrafenis. | |
9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of | 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou |
natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of | naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant |
van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag te kiezen | régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, |
door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. |
tijdens de daaropvolgende week. | |
10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk | 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel |
erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een | reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint,ou d'un enfant régulièrement |
regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de | élevé par l'ouvrier à la fête de la jeunesse laïque, là où elle est |
vrijzinnige jeugd daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen | organisée : un jour à choisir par l'ouvrier, dans la semaine où se |
door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of | |
tijdens de daaropvolgende week. | situe l'événement ou dans la semaine qui suit. |
11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en | 11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen. | maximum de trois jours. |
12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve | 12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarde door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
een maximum van 3 dagen. | |
13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. | officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales ou |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
een maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
18. Vervulling van de administratieve en gerechtelijke formaliteiten | 18. Accomplissement des formalités administratives et juridiques dans |
in het raam van de adoptie van een kind : de nodige tijd. | le cadre de l'adoption d'un enfant : le temps nécessaire. |
19. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het raam | 19. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
van een adoptie : drie dagen naar keuze van de werkman in de maand | d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit |
volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister van de gemeente | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le |
waar de werkman zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn | registre des étrangers de sa commune de résidence, comme faisant |
gezin. | partie de son ménage. |
Art. 5.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
|
Art. 5.§ 1. Voor de toepassing van artikel 4, 2, artikel 4, 3 en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 4, 2, article 4, 3 et article 4, 5. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | |
artikel 4, 5, wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld | l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | |
met het wettig of gewettigd kind. | au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 4, 6 en artikel 4, 7, worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder van de werkman. Art. 6.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 4, wordt de persoon, die samenwoont met de werkman en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e). Art. 7.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 4, 6 et l'article 4, 7. Art. 6.Pour l'application des dispositions de l'article 4, la personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou à la conjointe. Art. 7.Pour l'application de l'article 4, seules les journées d'activité habituelle pour lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au |
gewone werkdagen waarvoor de werkman aanspraak had mogen maken op het | salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler |
loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 4 niet | pour les motifs prévus au même article 4, sont considérés comme jours |
belet was geweest te werken. | d'absence. |
Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
HOOFDSTUK V. - Duurtijd en opzegging | CHAPITRE V. - Durée et dénonciation |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 30 september 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. | effets le 30 septembre 1999 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden met een opzegging van | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | président de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie. | installation et distribution. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme. L. ONKELINX |