Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 février 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 MAART 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 21 MARS 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 2020, | collective de travail du 4 février 2020, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au petit |
kort verzuim (1) | chômage (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 2020, | travail du 4 février 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au petit |
kort verzuim. | chômage. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 maart 2021. | Donné à Bruxelles, le 21 mars 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 2020 | Convention collective de travail du 4 février 2020 |
Kort verzuim | Petit chômage |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 maart 2020 onder het nummer | (Convention enregistrée le 13 mars 2020 sous le numéro |
157637/CO/149.02) | 157637/CO/149.02) |
In uitvoering van artikel 16 van het nationaal akkoord 2019-2020 van | En exécution de l'article 16 de l'accord national 2019-2020 du 26 juin |
26 juni 2019. | 2019. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de la |
onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par « ouvriers » : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | exécution de : |
1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) |
latere wijzigingen; | et toute modification ultérieure; |
2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard | 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale | travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au |
Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de | maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours |
werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde | d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre |
gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); |
3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het | national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la |
normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à |
gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
achterkleinkinderen; | d'arrière-petits-enfants; |
4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du |
Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het | travail, du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération |
normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de | normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; | l'occasion de certains événements familiaux; |
5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | 5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); |
september 2001); | |
6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli | 6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet |
2004) en in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli | 2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch | 7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur |
Staatsblad van 29 december 2008, 4de uitgave); | belge du 29 décembre 2008, 4ème édition); |
8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, | 8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les |
van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). | coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). |
HOOFDSTUK III. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE III. - Motif et durée de l'absence |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders | énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te | s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour |
zijn voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
1. Huwelijk van de arbeider alsmede bij de ondertekening en het | 1. Mariage de l'ouvrier ainsi que lors de la signature et du dépôt |
officieel neerleggen van een samenlevingscontract : drie dagen te | officiel d'un contrat de vie commune : trois jours, à choisir par |
kiezen door de arbeider tijdens de week waarin de gebeurtenis | l'ouvrier dans la semaine où l'événement se produit ou dans la semaine |
plaatsvindt of tijdens de daaropvolgende week. | qui suit. |
2. De dag van het huwelijk, voor het huwelijk : | 2. Le jour du mariage, pour le mariage : |
- van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e); | - d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint; |
- van een regelmatig door hem opgevoed kind; | - d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier; |
- van een broer of zuster; | - d'un frère ou d'une soeur; |
- van een schoonbroer of schoonzuster; | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur; |
- van zijn vader of moeder; | - du père ou de la mère; |
- van een grootvader of grootmoeder; | - d'un grand-père ou d'une grand-mère; |
- van de schoonvader of schoonmoeder; | - du beau-père ou de la belle-mère; |
- van de stiefvader of stiefmoeder; | - du second mari de la mère ou de la seconde femme du père; |
- van een kleinkind van de arbeider; | - d'un petit-enfant de l'ouvrier; |
- van de schoonbroer of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de | - du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier; |
arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit | - de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la |
familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde | condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
3. De dag van de plechtigheid bij een priesterwijding of intrede in | 3. Le jour de la cérémonie pour l'ordination ou entrée au couvent : |
het klooster : | |
- van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e); | - d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint; |
- van een regelmatig door hem opgevoed kind; | - d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier; |
- van een kleinkind; | - d'un petit-enfant; |
- van een broer of zuster; | - d'un frère ou d'une soeur; |
- van een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider; | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier; |
- van een schoonbroer of een schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van | - d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier; |
de arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit | - de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la |
familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde | condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de | 4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie |
arbeider vaststaat : het aantal afwezigheidsdagen, alsook de | : le nombre de jours d'absence et les modalités de l'exercice sont |
uitvoeringsmodaliteiten, worden vastgesteld overeenkomstig artikel 7 | fixés conformément à l'article 7 de la présente convention collective. |
van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op | Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à |
artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de | travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : | peut être établie mais qui, au moment de la naissance : |
a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est |
b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la |
vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence |
is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté |
huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être |
c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas |
bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont |
geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation |
hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du |
bevolkingsregister. | registre de la population. |
5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider | |
opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider die bij de arbeider | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
inwoont : vier dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die | père de l'ouvrier habitant chez l'ouvrier : quatre jours à choisir par |
begint met de dag welke het overlijden voorafgaat en eindigt vijf | l'ouvrier dans la période commençant la veille du jour du décès |
dagen na de dag van de begrafenis. | jusqu'à cinq jours après le jour de l'enterrement. |
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider | |
opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider die niet bij de arbeider | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
inwoont : drie dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die | père de l'ouvrier n'habitant pas chez l'ouvrier : trois jours à |
begint met de dag welke het overlijden voorafgaat en eindigt vijf | choisir par l'ouvrier dans la période commençant la veille du jour du |
dagen na de dag van begrafenis. | décès jusqu'à cinq jours après le jour de l'enterrement. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt vijf dagen | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès |
na de dag van de begrafenis. | jusqu'à cinq jours après le jour de l'enterrement. |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder van een | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die niet | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
9. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | funérailles. 9. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : de dag van de begrafenis. 10. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen door de arbeider. 11. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen door de arbeider. | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. 10. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier. 11. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour à choisir par l'ouvrier. |
12. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en | 12. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen. | maximum de trois jours. |
13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. | officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads-, en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
een maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
18. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader | 18. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre |
van een adoptie : het aantal afwezigheidsdagen in het kader van een | |
adoptie, alsook de uitvoeringsmodaliteiten, worden vastgesteld | d'une adoption : le nombre de jours d'absence et les modalités de |
overeenkomstig artikel 8 van onderhavige collectieve | l'exercice du congé sont fixés conformément à l'article 8 de la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
19. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve | 19. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de |
een maximum van drie dagen. | trois jours. |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article |
het wettig of gewettigd kind. | 3.3. et article 3.5. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de | § 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, overgrootvader, de | l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du |
grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, |
arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder | l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. |
van de arbeider. | et l'article 3.7. |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon die samenwoont met | présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de | l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou |
echtgenote of echtgenoot. | à la conjointe. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de | collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour |
gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het | lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était |
loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet | pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus |
belet was geweest te werken. | au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. |
Het normaalloon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3.4. hebben, conform artikel |
Art. 7.Pour l'application de l'article 3.4., les ouvriers ont droit, |
30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te zijn. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het behoud van zijn loon. Mits een akkoord op ondernemingsvlak, kunnen deze eerste drie dagen afwezigheid ook in halve dagen worden opgenomen. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.18. hebben, conform de |
conformément à l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, de s'absenter du travail pendant dix jours. Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Moyennant un accord au niveau de l'entreprise, ces trois premiers jours d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. Art. 8.§ 1er. Pour l'application de l'article 3.18., conformément à |
programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en | la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) |
in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 | et en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om | juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le |
afwezig te zijn van het werk : | droit de s'absenter du travail : |
- gedurende een aaneengesloten periode van maximum zes weken, indien | - pendant une période ininterrompue de maximum six semaines, si, dans |
zij in het kader van een adoptie een minderjarig kind in hun gezin | le cadre d'une adoption, ils accueillent un enfant mineur dans leur |
onthalen, met het oog op de zorg voor dit kind (adoptieverlof). | famille pour prendre soin de cet enfant (congé d'adoption). |
Indien de arbeider ervoor kiest om niet het toegestane maximum aantal | Dans le cas où le travailleur choisit de ne pas prendre le nombre |
weken adoptieverlof op te nemen, dient het verlof ten minste een week | maximal de semaines prévues dans le cadre du congé d'adoption, le |
of een veelvoud van een week te bedragen. | congé doit être au moins d'une semaine ou d'un multiple d'une semaine. |
§ 2. Het adoptieverlof van zes weken per adoptieouder wordt als volgt | § 2. Le congé d'adoption de six semaines par parent adoptif est |
opgetrokken voor de adoptieouder of voor beide adoptieouders samen : | allongé de la manière suivante pour le parent adoptif ou pour les deux |
parents adoptifs ensemble : | |
1° met één week vanaf 1 januari 2019; | 1° d'une semaine à partir du 1er janvier 2019; |
2° met twee weken vanaf 1 januari 2021; | 2° de deux semaines à partir du 1er janvier 2021; |
3° met drie weken vanaf 1 januari 2023; | 3° de trois semaines à partir du 1er janvier 2023; |
4° met vier weken vanaf 1 januari 2025; | 4° de quatre semaines à partir du 1er janvier 2025; |
5° met vijf weken vanaf 1 januari 2027. | 5° de cinq semaines à partir du 1er janvier 2027. |
In geval van twee adoptieouders worden de bijkomende weken bedoeld in | S'il y a deux parents adoptifs, ceux-ci se répartissent entre eux les |
§ 2. onderling tussen hen verdeeld. | semaines supplémentaires visées au § 2. |
§ 3. De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het | § 3. La durée maximale du congé d'adoption est doublée lorsque |
kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid | |
van ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft | l'enfant est atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. |
au moins ou d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 | |
dat ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de | points sont octroyés dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au |
medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende de | sens de la réglementation relative aux allocations familiales ou qu'au |
kinderbijslag of dat ten minste 9 punten toegekend worden in alle drie | moins 9 points sont octroyés dans l'ensemble des trois piliers de |
de pijlers samen van de medisch-sociale schaal in de zin van de | l'échelle médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux |
regelgeving betreffende de kinderbijslag. | allocations familiales. |
§ 4. De maximumduur van het adoptieverlof wordt met twee weken per | § 4. La durée maximale du congé d'adoption est allongée de deux |
adoptieouder verlengd bij de gelijktijdige adoptie van meerdere | semaines par parent adoptif en cas d'adoption simultanée de plusieurs |
minderjarige kinderen. | enfants mineurs. |
§ 5. Om het recht op adoptieverlof te kunnen uitoefenen, moet dit | § 5. Pour pouvoir exercer le droit au congé d'adoption, ce congé doit |
verlof een aanvang nemen binnen twee maanden volgend op de | prendre cours dans les deux mois qui suivent l'inscription de l'enfant |
inschrijving van het kind als deel uitmakend van het gezin van de | comme faisant partie du ménage du travailleur dans le registre de la |
werknemer in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister | |
van de gemeente waar hij zijn verblijfplaats heeft. | population ou dans le registre des étrangers de sa commune de |
In geval van een interlandelijke adoptie, kan het adoptieverlof al een | résidence. En cas d'adoption internationale, le congé d'adoption peut déjà |
aanvang nemen vanaf de dag na de goedkeuring van de beslissing door de | prendre cours dès le lendemain de l'approbation, par l'autorité |
bevoegde centrale autoriteit van de gemeenschap om het kind aan de | centrale communautaire compétente, de la décision de confier l'enfant |
adoptant toe te vertrouwen, teneinde het kind op te halen in de Staat | à l'adoptant, afin de le récupérer dans l'Etat d'origine en vue de son |
van herkomst met het oog op zijn daadwerkelijke onthaal in het gezin. | accueil effectif dans la famille. |
§ 6. Gedurende de eerste drie dagen adoptieverlof geniet de arbeider | § 6. Pendant les trois premiers jours de congé d'adoption, l'ouvrier |
het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende dagen adoptieverlof | bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Pendant les jours |
geniet de arbeider een uitkering, waarvan het bedrag wordt bepaald | suivants de congé d'adoption l'ouvrier bénéficie d'une indemnité dont |
door de Koning, en die de arbeider wordt uitbetaald in het raam van de | le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | de l'assurance soins de santé et indemnités. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 12 september 2019, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 12 septembre 2019, conclue au sein |
Subcomité voor het koetswerk, geregistreerd op 24 oktober 2019 onder | de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, enregistrée le 24 |
het nummer 154728/CO/149.02. | octobre 2019 sous le numéro 154728/CO/149.02. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2019 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er juillet 2019 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het | président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie ainsi |
koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. | qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 2021. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 mars 2021. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |