Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers entrainers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2020, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 MAART 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 21 MARS 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020, gesloten | collective de travail du 19 mai 2020, conclue au sein de la Commission |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de | paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail des |
arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers entrainers (1) | joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020, gesloten | travail du 19 mai 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers. | travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 maart 2021. | Donné à Bruxelles, le 21 mars 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020 | Convention collective de travail du 19 mai 2020 |
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers | Conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des |
(Overeenkomst geregistreerd op 17 juli 2020 onder het nummer | entraîneurs (Convention enregistrée le 17 juillet 2020 sous le numéro |
159525/CO/223) | 159525/CO/223) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
volleybalclubs die deelnemen aan de Liga A Heren en op deeltijdse en | aux clubs de volley-ball participant à la Ligue A Messieurs et aux |
voltijds betaalde volleybalspelers en trainers die gebonden zijn door | joueurs et entraîneurs de volley-ball rémunérés à temps partiel et à |
een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 februari 1978 | temps plein qui sont liés par un contrat de travail selon la loi du 24 |
betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. | février 1978 relative aux contrats de travail des sportifs rémunérés. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, te weten van 1 augustus 2020 tot en met 31 juli 2022. | une durée déterminée, à savoir du 1er août 2020 jusqu'au 31 juillet 2022. |
HOOFDSTUK III. - Loon | CHAPITRE III. - Rémunération |
Art. 3.§ 1. Het loon van de betaalde volleyballer en trainer (in |
Art. 3.§ 1er. La rémunération du joueur et de l'entraîneur de |
arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit de volgende elementen : | volley-ball rémunéré (au sens du droit du travail) est composée des éléments suivants : |
- Het vast bruto maandsalaris; | - Le salaire fixe mensuel brut; |
- De wedstrijdpremies; | - Les primes de match; |
- Andere contractuele vergoedingen; | - Les autres indemnités contractuelles; |
- De contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over | - Les avantages contractuels de toute nature, tels que la mise à |
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; | disposition d'un logement, d'un véhicule ou tout autre avantage de toute nature; |
- Eventuele werkgeversbijdragen in de groepsverzekering. | - Les éventuelles cotisations patronales à l'assurance-groupe. |
§ 2. Kostenvergoedingen (onder andere, verplaatsingskosten, kosten | § 2. Les indemnisations (entre autres les frais de déplacement, les |
eigen aan de werkgever, kledijvergoeding,...) maken geen deel uit van | frais propres à l'employeur, l'indemnité-vêtements,...) ne font pas |
het loon zoals voorzien in § 1 en tellen niet mee voor het bereiken van het minimumloon. § 3. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract blijkt of het minimumloon gerespecteerd wordt. Voor het bereiken van het minimumloon wordt rekening gehouden met de loonelementen opgesomd in de Loonbeschermingswet. Kostenvergoedingen worden niet meegerekend voor het bereiken van het minimumloon. Het jaarlijks minimumloon moet worden behaald ongeacht de duurtijd van het contract in dat seizoen. Het jaarlijks minimumloon wordt vastgelegd door het Nationaal Paritair Comité voor de sport. | partie de la rémunération telle que prévue au § 1er et elles ne sont pas prises en compte pour le salaire minimum. § 3. La rémunération doit être suffisamment définie dans le contrat (salaire fixe, avantages de toute nature, primes,...) de sorte que sa lecture permette de s'assurer du respect du salaire minimum. Pour déterminer si le salaire minimum est respecté, il est tenu compte des éléments de la rémunération énumérés dans la loi sur la protection de la rémunération. Les indemnisations ne sont pas prises en compte pour le salaire minimum. Le salaire minimum annuel doit être atteint quelle que soit la durée du contrat dans cette saison. Le salaire minimum annuel est fixé par la Commission paritaire nationale des sports. |
§ 4. Het loon wordt uitbetaald uiterlijk de 7de werkdag na de | § 4. La rémunération est payée au plus tard le 7ème jour ouvrable du |
rechtgevende maand waarin de prestaties werden geleverd. De club is | mois y donnant droit, au cours duquel les prestations ont été |
verplicht de maandelijkse loonfiches aan de speler/trainer te | effectuées. Le club est tenu de remettre au joueur/entraîneur les |
overhandigen op het ogenblik van de uitbetaling van het loon. | fiches de paie mensuelles au moment du paiement de la rémunération. |
§ 5. Indien de club een wagen ter beschikking stelt aan de speler of | § 5. Si le club met une voiture à la disposition du joueur ou de |
aan de trainer, neemt de club de verzekering van de wagen ten laste en | l'entraîneur, le club prend l'assurance du véhicule à sa charge et |
kan een franchise van max. 500 EUR aangerekend worden aan de speler of | peut facturer une franchise de maximum 500 EUR au joueur ou à |
de trainer voor een ongeval in fout. | l'entraîneur pour un accident en tort. |
HOOFDSTUK IV. - Minimum aantal betaalde sportbeoefenaars | CHAPITRE IV. - Nombre minimum de sportifs rémunérés |
Art. 4.Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club |
Art. 4.Pour la saison 2020/2021 chaque club de la Ligue A Messieurs |
uit de Liga A Heren voor het seizoen 2020/2021 verplicht een minimum | |
aantal van 4 deeltijdse betaalde volleybalspelers onder contract | doit obligatoirement avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de |
volley-ball rémunérés à temps partiel pour pouvoir participer à la | |
hebben. | compétition. |
Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club uit de | Pour la saison 2021/2022, chaque club de la Ligue A Messieurs doit |
Liga A Heren voor het seizoen 2021/2022 verplicht een minimum aantal | |
van 4 deeltijdse betaalde volleybalspelers onder contract hebben. | obligatoirement avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de |
volley-ball rémunérés à temps partiel pour participer à la | |
Beide partijen kunnen echter vóór 1 mei 2021 beslissen om het minimum | compétition. Cependant, avant le 1er mai 2021, les deux parties |
aantal betaalde sportbeoefenaars voor het seizoen te 2021/2022 | peuvent décider d'augmenter le nombre minimum de sportifs rémunérés |
verhogen mits gezamenlijke schriftelijke mededeling aan het Nationaal | pour la saison 2021/2022 moyennant une communication écrite commune à |
Paritair Comité voor de sport. | l'attention de la Commission paritaire nationale des sports. |
Art. 5.Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club |
Art. 5.Chaque club de la Ligue A Messieurs doit obligatoirement avoir |
uit de Liga A Heren verplicht één volleybalcoach onder | sous contrat employé un coach de volley-ball qui doit recevoir une |
bediendecontract hebben die een loon ontvangt dat minstens gelijk is | rémunération au moins égale à la rémunération à temps partiel d'un |
aan het deeltijds loon voor een betaalde sportbeoefenaar. | sportif rémunéré pour pouvoir participer à la compétition. |
Art. 6.§ 1. In uitzondering van artikel 4 moet voor deelname aan de |
Art. 6.§ 1er. Nonobstant l'article 4, pour participer à la |
competitie in Liga A Heren een club komende uit de Liga B Heren en die | compétition en Ligue A Hommes, un club venant de Ligue B Hommes ne |
stijgt naar de Liga A Heren verplicht slechts een minimum aantal van 2 | doit avoir qu'un minimum de 2 joueurs de volley-ball payés à temps |
deeltijdse betaalde volleybalspelers onder contract hebben. | partiel sous contrat. |
§ 2. In uitzondering van artikel 4 kan een club die spelers | § 2. En dérogation à l'article 4, un club qui emploie des joueurs avec |
tewerkstelt met een studentencontract en de wettelijke regels inzake | un contrat étudiant et applique les règles légales sur le travail |
studentenarbeid toepast, maximum 2 van dergelijke studentencontracten | étudiant peut utiliser un maximum de 2 de ces contrats étudiants pour |
in rekening brengen om het minimum aantal van 4 deeltijds betaalde | atteindre le nombre minimum de 4 sportifs rémunérés à temps partiel. |
sportbeoefenaars te bereiken. | |
§ 3. Verdere uitzonderingen op artikel 4 en 5 kunnen niet aangevraagd | § 3. Aucune autre dérogation aux articles 4 et 5 ne peut être demandée |
of toegekend worden. | ou accordée. |
Art. 7.De Liga A Heren maakt voorafgaand aan de start van de |
Art. 7.La Ligue A Messieurs remet, avant le début de la compétition |
competitie (uiterlijk 15 september) een nominatieve lijst met betaalde | (au plus tard le 15 septembre) une liste nominative des joueurs et des |
volleybalspelers en -coaches over aan het Nationaal Paritair Comité | entraîneurs de volley-ball rémunérés à la Commission paritaire |
voor de sport. | nationale des sports. |
HOOFDSTUK V. - Contractstabiliteit | CHAPITRE V. - Stabilité du contrat |
Art. 8.De contracten tussen clubs en betaalde volleyballers worden |
Art. 8.Les contrats entre les clubs et les joueurs de volley-ball |
afgesloten voor maximum 5 jaar. Het contract vangt aan ten laatste op | rémunérés sont conclus pour maximum 5 ans. Les contrats prennent cours |
1 augustus - behalve voor spelers die effectief later worden | au plus tard le 1er août - sauf pour les joueurs qui ont effectivement |
aangeworven - en loopt minimum tot het einde van elk seizoen (15 mei) | été engagés ultérieurement - et courent au minimum jusqu' à la fin de |
in de loop waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het | chaque saison (15 mai) au cours de laquelle ils ont été signés. En cas |
minimum is de speler gerechtigd op betaling tot het einde van dat | de non-respect du minimum, le joueur a droit au paiement jusqu'à la |
seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het | fin de cette saison. Dans le cas d'un contrat pluriannuel, chaque mois |
contract vergoed worden. | du contrat doit être rémunéré. |
Art. 9.De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de |
Art. 9.Le joueur dont le contrat prend fin conformément aux |
contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te | dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de |
sluiten met een andere club naar zijn keuze. De | travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du |
onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze | joueur ne peut donc en aucun cas être entravée. |
belemmerd worden. | |
Art. 10.In geval de speler ter beschikking wordt gesteld voor een |
Art. 10.Au cas où le joueur est mis à disposition pour une sélection |
nationale selectie, heeft de club de mogelijkheid om de uitvoering van | nationale, le club a la possibilité de suspendre l'exécution du |
de arbeidsovereenkomst met de speler te schorsen voor de periode dat | contrat de travail avec le joueur pendant la période de la sélection |
de speler opgeroepen wordt bij de nationale selectie in zoverre dit | nationale du joueur, pour autant que cette possibilité soit mentionnée |
uitdrukkelijk in de individuele arbeidsovereenkomst wordt vermeld en | explicitement dans le contrat de travail individuel et sans faire |
onverminderd artikel 12. | préjudice à l'article 12. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongeschiktheid | CHAPITRE VI. - Incapacité de travail |
Art. 11.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door |
Art. 11.Le club octroie au joueur une assistance médicale gratuite, |
bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe | par l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes |
specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van | que le club a désignés. Le joueur est libre de consulter les médecins |
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen | ou spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses |
kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige | frais et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une |
onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de | incapacité de longue durée. Le club ne prendra en aucun cas à sa |
aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging | charge les frais ou la responsabilité des traitements, soins médicaux |
en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de | et, d'une manière générale, de tous les actes autres que ceux |
geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe | pratiqués ou autorisés par les médecins du club ou les spécialistes |
specialisten worden verstrekt of toegelaten. | externes que le club a désignés. |
Art. 12.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al |
Art. 12.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance contre les |
of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen | accidents du travail, que ce soit auprès de leur assureur légal ou |
overkomen aan hun spelers die tijdens de duurtijd van de | non, aux accidents survenus à leurs joueurs qui, pendant la durée du |
arbeidsovereenkomst ter beschikking gesteld worden aan een nationale | contrat de travail, ont été mis à la disposition d'une sélection |
selectie. Eventuele tegemoetkomingen door de verzekering van de | nationale. Les interventions éventuelles de la part de l'assurance de |
betrokken federatie worden in mindering gebracht. | la fédération concernée sont déduites. |
Art. 13.Werkgever-clubs verbinden zich ertoe in geval van |
Art. 13.Les clubs-employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een sportletsel in het kader van | travail résultant d'une lésion encourue dans le cadre de l'exercice |
de uitoefening van de arbeidsprestaties in de club, naast het | des prestations de travail au sein du club, à payer au joueur, outre |
gewaarborgd loon voor de eerste maand van de ongeschiktheid, voor de | le salaire garanti pour le premier mois d'incapacité, un supplément |
tweede maand van de ongeschiktheid aan de speler een opleg te betalen | pour le deuxième mois d'incapacité en plus de l'intervention légale de |
bovenop de wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar | l'assureur en accidents de travail ou de la mutualité jusqu'au montant |
of ziekenfonds tot aan het contractuele vaste loon met een maximale tussenkomst van 1 200 EUR. | du salaire fixe contractuel, avec une intervention maximale de 1 200 EUR. |
Art. 14.In geval van arbeidsongeschiktheid van een speler wordt door |
Art. 14.En cas d'incapacité d'un joueur, les deux parties optent pour |
beide partijen ervoor geopteerd om zoveel als mogelijk de revalidatie | une revalidation qui aura lieu dans la mesure du possible au sein des |
te laten plaatsvinden binnen de installaties van de club - al of niet | installations du club - que ce soit ou non dans le cadre des séances |
in het kader van collectieve trainingssessies - of bij de medische | d'entraînement collectif - ou chez le staff médical du club. Tant que |
staf van de club. Zolang dit in het kader van de revalidatie gebeurt | cela se produit dans le cadre de la revalidation et que le joueur |
en de speler nog niet opnieuw arbeidsgeschikt is, mag dit niet als een | n'est pas de nouveau apte au travail, la revalidation ne peut pas être |
werkhervatting aanzien worden. | considérée comme une reprise du travail. |
HOOFDSTUK VII. - Spelersafvaardiging | CHAPITRE VII. - Délégation de joueurs |
Art. 15.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers |
Art. 15.§ 1er. Les clubs-employeurs reconnaissent que les joueurs |
vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. | sont représentés par un syndicat de joueurs. |
§ 2. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of | § 2. Un représentant du syndicat de joueurs pourra procéder oralement |
schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn | ou par écrit à toute communication utile aux joueurs, pour autant que |
voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever | cela ne nuise pas à l'organisation du club-employeur. |
mag verstoren. § 3. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties | § 3. Les employeurs sont d'accord que des réunions d'information pour |
van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden | les joueurs puissent se tenir dans les installations du club par les |
gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na | représentants d'un syndicat de joueurs après notification préalable au |
voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. | club concerné. |
HOOFDSTUK VIII. - Gezamenlijk project | CHAPITRE VIII. - Projet commun |
Art. 16.Chaque année, la ligue de volley-ball met à disposition un |
|
Art. 16.De volleyballiga stelt jaarlijks een bedrag van 2 500 EUR ter |
montant de 2 500 EUR qui sera, de commun accord, affecté à un projet |
beschikking dat in onderling akkoord wordt aangewend voor een nader te | |
bepalen gezamenlijk project. | commun à définir. |
HOOFDSTUK IX. - Tussenpersonen | CHAPITRE IX. - Intermédiaires |
Art. 17.§ 1. Iedere tussenpersoon moet de decretale verplichtingen |
Art. 17.§ 1er. Chaque intermédiaire doit respecter les obligations |
respecteren die van toepassing zijn. De arbeidsovereenkomst tussen een | légales applicables. Le contrat de travail entre un joueur ou un |
speler of een coach en een club dient verplicht de naam en de | entraîneur et un club doit comporter le nom et la signature de |
handtekening van de tussenpersoon te bevatten. | l'intermédiaire. |
§ 2. Spelers, coaches en clubs hebben het recht om geen beroep te doen | § 2. Les joueurs, entraîneurs et clubs ont le droit de ne pas se fier |
op de diensten van een tussenpersoon voor transacties waarbij zij | |
betrokken zijn. Indien een speler, een coach of een club, in het kader | aux services d'un intermédiaire pour les transactions les concernant. |
van onderhandelingen, geen beroep heeft gedaan op de diensten van een | Si un joueur, un entraîneur ou un club n'a pas retenu les services |
tussenpersoon zal de arbeidsovereenkomst hiervan eveneens een | d'un intermédiaire au cours des négociations, le contrat de travail |
uitdrukkelijk vermelding in die zin bevatten. | contiendra également une déclaration à cet effet. |
§ 3. In geen geval mag dezelfde tussenpersoon, direct of indirect, een | § 3. En aucun cas, le même intermédiaire ne doit exercer, directement |
activiteit of transactie uitoefenen voor zowel de werknemer (speler of | ou indirectement, une activité ou une transaction tant pour le salarié |
coach) als de werkgever (club). De tussenpersoon zal zich eerst | (joueur ou entraîneur) que pour l'employeur (club). L'intermédiaire |
voorafgaandelijk moeten registreren bij de vereniging zonder | devra d'abord s'inscrire à l'avance auprès de l'association à but non |
winstoogmerk Belgische Volleybal Liga. | lucratif Ligue belge de volley-ball. |
HOOFDSTUK X. - Boetes en sancties | CHAPITRE X. - Amendes et sanctions |
Art. 18.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever |
Art. 18.Les sanctions et amendes disciplinaires imposées par |
worden opgelegd moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het | l'employeur doivent être reprises dans le règlement de travail. Le |
bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het | montant des amendes financières ne peut pas dépasser le maximum |
wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in de wet op de | autorisé légalement, tel qu'indiqué dans la loi sur la protection de |
bescherming van het loon. Het arbeidsreglement en de | la rémunération. Le règlement de travail et le contrat de travail |
arbeidsovereenkomst moeten de wijze van kennisgeving van de sancties | doivent reprendre le mode de notification des sanctions ainsi que la |
alsook de procedure en termijnen van beroep vermelden op straffe van | procédure et les délais de recours, sous peine de nullité. |
nietigheid. HOOFDSTUK XI. - Weddenschappen - Discriminatie - | CHAPITRE XI. - Paris - Discrimination - Comportement abusif |
Grensoverschrijdend gedrag | |
Art. 19.De spelers en trainers verbinden er zich toe om niet deel te |
Art. 19.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de |
nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op | |
wedstrijden van de club en op wedstrijden in competities waaraan de | quelque nature que ce soit, qui portent sur les matchs du club ou de |
club deelneemt. | la compétition à laquelle le club prend part. |
Art. 20.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm |
Art. 20.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme de |
van discriminatie op grond van: leeftijd, seksuele geaardheid, | discrimination fondée sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap, |
handicap, geloof of levensbeschouwing, burgerlijke staat, geboorte, | la religion ou conception de la vie, l'état civil, la naissance, le |
vermogen, politieke overtuiging, syndicale overtuiging, taal, huidige | patrimoine, la conviction politique, la conviction syndicale, la |
of toekomstige gezondheidstoestand, een fysieke of genetische | langue, l'état de santé actuel ou futur, une caractéristique physique |
eigenschap, sociale afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, | ou génétique, l'origine sociale, la nationalité, la race, la couleur |
afkomst, nationale of etnische afstamming, geslacht. | de peau, la filiation nationale ou ethnique, le sexe. |
Art. 21.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm |
Art. 21.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme |
van intimidatie, pesterijen en grensoverschrijdend gedrag op het werk. | d'intimidation, de harcèlement et de comportement abusif au travail. |
HOOFDSTUK XII. - Vereffening/fusie/herstructurering/overdracht | CHAPITRE XII. - Liquidation/fusion/restructuration/transfert de |
van stamnummer | matricule |
Art. 22.§ 1. In geval van vereffening, fusie, herstructurering of |
Art. 22.§ 1er. En cas de liquidation, fusion, restructuration ou |
vraag tot overdracht van een stamnummer van een club uit de Liga A | demande de transfert de matricule d'un club de la Ligue A Messieurs, |
Heren, dient voorafgaand verplicht een informatieprocedure voor het | une procédure d'information préalable doit obligatoirement être suivie |
paritair comité gevolgd te worden. | devant la commission paritaire. |
§ 2. In geval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij | § 2. Si un club a l'intention d'y procéder, il est tenu d'en informer |
ertoe gehouden vooraf de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité | au préalable le président de la Commission paritaire nationale des |
voor de sport in te lichten bij aangetekend schrijven (Ernest | |
Blerotstraat 1, 1070 Brussel). De voorzitter van het paritair comité | sports par lettre recommandée (rue Ernest Blérot 1, 1070 Bruxelles). |
verwittigt de sociale partners en organiseert desbetreffend een | Le président de la commission paritaire avertira les partenaires |
bijeenkomst in het Nationaal Paritair Comité voor de sport. Bij | sociaux et organisera le cas échéant une réunion au sein de la |
niet-naleving van deze procedure is de vereffening, fusie of | Commission paritaire nationale des sports. Si la procédure n'est pas |
herstructurering niet tegenstelbaar aan de sociale partners en kan er | respectée, la liquidation, fusion ou restructuration n'est pas |
geen overdracht van stamnummer gebeuren. | opposable aux partenaires sociaux et il ne peut y avoir de transfert de matricule. |
§ 3. Clubs-werkgevers die in het voorgaande seizoen hun | § 3. Les clubs-employeurs qui, au 1er juillet, n'ont pas respecté |
niet-betwistbare contractuele verplichtingen tov betaalde | leurs obligations contractuelles non contestables de la saison |
sportbeoefenaars - zoals opgenomen in deze collectieve | précédente auprès de sportifs rémunérés - telles que reprises dans la |
arbeidsovereenkomst - niet zijn nagekomen op 1 juli, kunnen niet | présente convention collective de travail - ne pourront pas participer |
deelnemen aan de wedstrijden van de Liga A Heren in het daaropvolgende | aux matchs de la Ligue A Messieurs de la saison suivante. Les |
seizoen. Minnelijke betalingsregelingen vormen geen belemmering in | règlements à l'amiable concernant les paiements ne forment aucun |
zoverre deze effectief nageleefd worden. | obstacle pour autant qu'ils soient effectivement respectés. |
HOOFDSTUK XIII. - Modelcontract | CHAPITRE XIII. - Modèle de contrat |
Art. 23.De clubs zullen verplicht het bijgevoegde modelcontract |
Art. 23.Les clubs utiliseront le modèle de contrat de joueur de |
betaalde volleybalspeler/volleybaltrainer gebruiken dat in overleg | volley-ball/entraîneur de volley-ball ci-joint, qui a été établi en |
tussen de Liga A Heren en de spelersvertegenwoordigers is opgesteld. | concertation entre la Ligue A Hommes et les représentants des joueurs. |
In ieder geval zullen de contractuele bepalingen die afwijken van de | Dans tous les cas, les dispositions contractuelles qui s'écartent du |
modelovereenkomst en die de rechten van de betaalde | modèle d'accord et qui limitent les droits du joueur/entraîneur de |
volleybalspeler/volleybaltrainer beperken niet rechtsgeldig zijn. Het | volley-ball rémunéré ne seront juridiquement pas valables. Elle n'est |
is enkel verplicht van toepassing op de nieuwe contracten die na datum | obligatoire que pour les nouveaux contrats conclus après la date |
van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst | d'entrée en vigueur de cette convention collective de travail. |
worden gesloten. HOOFDSTUK XIV. - Ondertekening van deze collectieve | CHAPITRE XIV. - Signature de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst | travail |
Art. 24.Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 |
Art. 24.Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur |
betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, |
comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve | en ce qui concerne la signature de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze | de travail, les signatures des personnes qui y souscrivent au nom des |
aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de | organisations des travailleurs d'une part et au nom des organisations |
werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de door de | des employeurs d'autre part, sont remplacées par les procès-verbaux de |
voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde | la réunion signés par le président et le secrétaire et approuvés par |
notulen van de vergadering. | les membres. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 2021. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 mars 2021. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020, | Annexe à la convention collective de travail du 19 mai 2020, conclue |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité | au sein de la Commission paritaire nationale |
voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde | des sports, relative aux conditions de travail des joueurs de |
volleybalspelers en -trainers | volley-ball rémunérés et des entraîneurs |
Modelcontract (artikel 23) | Modèle de contrat (article 23) |
Arbeidsovereenkomst betaalde volleybalspeler voor bepaalde duur | Joueur de volleyball rémunéré pour une durée déterminée |
TUSSEN : | ENTRE : |
- VZW . . . . ., met zetel te . . . . ., rechtspersoon die de | - L'ASBL . . . . ., dont le siège se situe à . . . . ., |
Volleybal Club . . . . . vertegenwoordigt, volgens haar statuten | personne morale qui représente le Club de Volley-ball . . . . ., |
rechtsgeldig vertegenwoordigd door Dhr. . . . . . en Dhr. . . . . . | représentée valablement d'après ses statuts par M. . . . . . |
hierna genoemd "de Club". | et M. . . . . ., ci-après dénommée "le Club" |
EN : | ET : |
- De Heer . . . . ., wonende te . . . . . | - Monsieur . . . . ., résidant à . . . . . |
hierna genoemd "de Speler", | ci-après dénommé "le Joueur". |
WORDT HERINNERD WAT VOLGT : | IL EST RAPPELE CE QUI SUIT : |
Het doel van deze arbeidsovereenkomst, hierna genoemd "Overeenkomst", | L'objectif du présent contrat de travail, ci-après dénommé le |
is, voor beide partijen, de deelname te regelen aan officiële en/of | "Contrat", consiste, pour les deux parties, à réglementer la |
vriendschappelijke volleybalwedstrijden in België en in het | participation à des matchs de volley-ball officiels et/ou amicaux en |
buitenland. | Belgique et à l'étranger. |
Als geldigheidsvoorwaarde voor het sluiten van deze Overeenkomst geldt | Les conditions de validité pour la conclusion du présent Contrat sont |
dat : | les suivantes : |
- de Speler fysiek in staat is te volleyballen; | - le Joueur doit être physiquement en mesure de jouer au volley-ball; |
- de Speler geldig een aan de Belgische wet onderworpen | - le Joueur doit pouvoir conclure un contrat de travail soumis à la |
arbeidsovereenkomst kan afsluiten. | législation belge. |
HET VOLGENDE WORDT OVEREENGEKOMEN : Artikel 1.De Club werft de Speler aan op basis van een arbeidsovereenkomst voor bedienden in de hoedanigheid van betaalde sportbeoefenaar met een deeltijds/voltijds contract (schrappen wat niet past). De Overeenkomst is gesloten voor een bepaalde tijd te weten voor de duur van seizoen(en) en neemt een aanvang op ............................................ 20.............. en eindigt van rechtswege op .............................................. 20...................... Contracten lopen minimaal tot 15 mei van elk seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het contract verplicht vergoed worden. Art. 2.De Club alsook de Speler verbinden zich ertoe deze Overeenkomst correct uit te voeren en de wettelijke en reglementaire verplichtingen na te leven. Art. 3.De Speler verbindt er zich toe op de door de Club medegedeelde uren en dagen aanwezig te zijn en deel te nemen aan de trainingen en wedstrijden. Wanneer een training of een wedstrijd niet kan doorgaan of wanneer de Speler door ziekte of ongeval niet kan deelnemen aan deze georganiseerde wedstrijden of trainingen zal de meest gerede partij de andere partij onverwijld hiervan verwittigen en dit omwille van praktische en organisatorische redenen. |
IL EST CONVENU CE QUI SUIT : Artikel 1. Le Club engage le Joueur sur la base d'un contrat de travail d'employé en qualité de sportif rémunéré avec un contrat à temps partiel/à temps plein (biffer la mention inutile). Le Contrat est conclu pour une durée déterminée, à savoir pour une durée de . . . . . saison(s). Il prend cours le ........................................ 20........... et se termine de plein droit le ......................................... 20........... Les contrats courent au minimum jusqu'au 15 mai de chaque saison. En cas de contrat pluriannuel, chaque mois du contrat doit obligatoirement être rémunéré. Art. 2.Le Club ainsi que le Joueur s'engagent à exécuter correctement le présent Contrat et à respecter les obligations légales et réglementaires. Art. 3.Le Joueur s'engage à être présent aux heures et aux dates communiquées et à participer aux entraînements et aux matchs. Lorsqu'un entraînement ou un match ne peut pas avoir lieu ou lorsque le Joueur ne peut pas participer à ces matchs ou entraînements prévus à cause d'une maladie ou d'un accident, la partie la plus diligente en avertira l'autre partie sans délai, et ce, pour des raisons à la fois pratiques et organisationnelles. |
Wedstrijden : | Matchs : |
De concrete wedstrijddagen worden de Speler meegedeeld via de | Les dates des jours de matchs sont communiquées au Joueur via le |
wedstrijdkalender op de websites van de bevoegde bonden. Wijzigingen | calendrier des matchs qui se trouve sur les sites web des fédérations |
in die wedstrijdkalender (verplaatsing, toevoeging, afgelasting) | compétentes. Les éventuelles modifications à ce calendrier des matchs |
worden de Speler zo snel mogelijk meegedeeld. | (report, ajout, annulation) sont communiquées au Joueur dès que possible. |
Art. 4.De Club kan binnen de week na aanvang van de |
Art. 4.Dans la semaine qui suit la prise de cours du contrat de |
arbeidsovereenkomst de Speler op voorwaarde dat hij nog niet | travail, le Club peut soumettre le Joueur (à condition qu'il n'ait pas |
tewerkgesteld werd - onderwerpen aan een medische controle door een | encore été occupé) à un examen médical effectué par un médecin du |
arbeidsgeneesheer die oordeelt of de Speler al zijn contractuele | travail, lequel jugera si le Joueur peut remplir l'ensemble de ses |
verplichtingen kan nakomen. Bij een negatief advies of een weigering | obligations contractuelles. En cas d'avis négatif ou de refus de la |
van de Speler om zich aan deze controle te onderwerpen kan deze | part du Joueur de se soumettre à cet examen, le présent Contrat peut |
Overeenkomst opgeschort worden met de periode van de | être suspendu pendant la période d'incapacité de travail ou de refus. |
arbeidsongeschiktheid of weigering. Tijdens deze periode van | |
opschorting heeft de Speler generlei recht op de vergoedingen van | Durant la période de suspension, le Joueur n'a droit à aucune |
welke aard ook vanwege de Club. | indemnité, de quelque nature que ce soit, de la part du Club. |
Art. 5.De Speler verbindt zich ertoe : |
Art. 5.Le Joueur s'engage à : |
1) gevolg te geven aan de oproepingen om deel te nemen aan de door de | 1) répondre à toutes les convocations en vue de participer aux matchs, |
Club georganiseerde wedstrijden, trainingen, stages, afzonderingen, | entraînements, stages, camps de retraite, conférences, réunions, |
conferenties, vergaderingen, verplichtingen tegenover sponsors, enz.; | obligations envers les sponsors, etc. organisés par le Club; |
2) zich op geen enkele wijze te mengen in het administratief, | 2) n'intervenir, sous aucune forme, dans la gestion administrative, |
commercieel, financieel of sportief beleid van de Club; | commerciale, financière et sportive du Club; |
3) deel te nemen aan de verplaatsingen en reizen in België en in het | 3) participer aux déplacements et voyages tant en Belgique qu'à |
buitenland met de middelen welke door de Club werden beslist en georganiseerd; | l'étranger par les voies et moyens décidés et organisés par le Club; |
4) alle richtlijnen en instructies op te volgen welke door de Club | 4) suivre toutes les directives et instructions données par le Club |
worden verstrekt in de loop van het seizoen en tijdens de uitoefening | dans le courant de la saison et pendant l'exécution des prestations; |
van de prestaties; | |
5) niet deel te nemen aan wedstrijden of manifestaties of geen sport | 5) ne participer à aucun match ou à aucune manifestation ou à |
te beoefenen die zijn specifieke sportieve integriteit in gevaar | n'exercer aucun sport de nature à mettre en péril son intégrité |
kunnen brengen; | physique spécifique; |
6) in het kader van zijn contractuele verplichtingen de door de Club | 6) porter, dans le cadre de ses obligations contractuelles, les seuls |
gekozen uitrustingen te dragen, in het bijzonder ter gelegenheid van | équipements choisis par le Club, en particulier lors des contacts avec |
de contacten met de media en de sponsors; | les médias et les sponsors; |
7) het materiaal en de uitrustingen die hem door de Club worden | 7) entretenir convenablement le matériel et les équipements que lui |
toevertrouwd degelijk te onderhouden en met de meeste zorg te | confierait le Club et à en prendre le meilleur soin; ces objets |
behandelen; deze voorwerpen blijven eigendom van de Club; | restant la propriété du Club; |
8) geen publiciteitscontracten af te sluiten met derden die | 8) ne pas conclure de contrats publicitaires avec des tiers qui sont |
concurrenten zijn van een sponsor van de Club of voor zover het | des concurrents d'un sponsor du Club ou dans la mesure où les produits |
producten betreft die strijdig zijn met het imago van de sport. Bij | sont contraires à l'image du sport. Le Club communiquera par écrit au |
het begin van elk seizoen dient de Club mee te delen met welke | début de chaque saison les coordonnées des sponsors avec lesquels un |
sponsors er een overeenkomst gesloten werd; | contrat est conclu; |
9) de reputatie van de Club en haar leden hoog te houden; | 9) soutenir la réputation du Club et de ses membres; |
10) de nodige terughoudendheid in acht te nemen tegenover | 10) respecter un devoir de réserve envers les membres de la direction, |
bestuursleden, medewerkers, pers, sponsors of supporters door zich te | les collaborateurs, la presse, les sponsors et les supporters en |
s'abstenant de toutes déclarations ou comportements préjudiciables | |
onthouden van uitspraken of gedragingen die voor de Club, het bestuur, | pour le Club, la direction, la Ligue belge de volley-ball ou les |
de Belgische Volley Liga of de volleybalbonden nadelig kunnen zijn; | fédérations de volley-ball; |
11) in geval van een schorsing van de Overeenkomst in de mate van het | 11) dans le cas d'une suspension du Contrat, entretenir, dans la |
mogelijke zijn fysieke en psychische paraatheid te onderhouden door | mesure du possible, sa condition physique et psychique en s'entraînant |
regelmatig te trainen; | régulièrement; |
12) zich tijdens de duur van deze Overeenkomst te onderwerpen aan | 12) se soumettre aux visites médicales, d'examen préventif et de |
geneeskundige, preventieve en controleonderzoeken, de voorgeschreven | contrôle au cours de l'exécution du Contrat, suivre les traitements |
behandelingen te volgen, evenals de verzorging te aanvaarden verstrekt | prescrits et accepter les soins prodigués par les personnes désignées |
door de door de Club aangestelde personen tot bestendiging of | par le Club pour maintenir ou améliorer la condition du Joueur (par |
verbetering van de conditie van de Speler (bijvoorbeeld : massage, | exemple : massages, soins physiques, diététiques, etc.); |
fysieke verzorging, diëten, enz.); | |
13) tijdens de duur van deze Overeenkomst geen verboden producten, | 13) ne pas utiliser pendant la durée du présent Contrat de produits |
stimulerende middelen of doping te gebruiken en zich te onderwerpen | interdits, stimulants ou dopants et se soumettre à tous les contrôles |
aan alle dopingcontroles; | anti-dopage; |
14) zich te onthouden van elke vorm van discriminatie op grond van : | 14) s'abstenir de toute forme de discrimination fondée sur l'âge, |
leeftijd, seksuele geaardheid, handicap, geloof of levensbeschouwing, | l'orientation sexuelle, le handicap, la religion ou conception de la |
burgerlijke staat, geboorte, vermogen, politieke overtuiging, | vie, l'état civil, la naissance, le patrimoine, la conviction |
syndicale overtuiging, taal, huidige of toekomstige | politique, la conviction syndicale, la langue, l'état de santé actuel |
gezondheidstoestand, een fysieke of genetische eigenschap, sociale | ou futur, une caractéristique physique ou génétique, l'origine |
afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale | sociale, la nationalité, la race, la couleur de peau, la filiation |
of etnische afstamming, geslacht; | nationale ou ethnique, le sexe; |
15) zich uitdrukkelijk te onthouden van elke vorm van intimidatie, | 15) s'abstenir explicitement de toute forme d'intimidation, de |
pesterijen en grensoverschrijdend gedrag op het werk; | harcèlement et de comportement abusif au travail; |
16) niet deel te nemen aan weddenschappen van welke aard ook die | 16) ne pas participer à des paris, de quelque nature que ce soit, qui |
betrekking hebben op wedstrijden van de Club. | portent sur les matchs du Club. |
Alle bepalingen van dit artikel blijven ook tijdens de periodes van | L'ensemble des dispositions de cet article reste également applicable |
opschorting van kracht. | pendant les périodes de suspension. |
Art. 6.Onverminderd de zware fouten die iedere vorm van samenwerking |
Art. 6.Sans préjudice des fautes graves qui rendraient immédiatement |
onmiddellijk en definitief onmogelijk maken, kan de Club boeten en | et définitivement toute forme de collaboration impossible, le Club |
sancties opleggen aan de Speler die zich niet aan zijn verplichtingen | peut imposer des amendes et des sanctions au Joueur qui ne respecte |
houdt. De boeten en sancties worden in detail opgenomen in het | pas ses obligations. Les amendes et les sanctions sont reprises en |
huishoudelijk reglement, dat gevoegd wordt bij onderhavige | détail dans le règlement d'ordre intérieur, annexé au présent contrat, |
overeenkomst, waarvan het een integrerend deel uitmaakt. Ze moeten | qui en fait partie intégrante. Elles doivent également être reprises |
tevens in het Arbeidsreglement worden opgenomen. De omvang van de | dans le règlement de travail. Le montant des amendes financières et |
financiële boeten en sancties mogen het wettelijk toegelaten maximum, | des sanctions ne peut pas dépasser le maximum légal fixé par la |
dat door de wetgeving op de Arbeidsreglementen wordt vastgesteld, niet | législation sur les règlements de travail. |
overschrijden. | |
Art. 7.De partijen kwalificeren elke bewezen daad van doping, |
Art. 7.Les parties considèrent tout acte prouvé de dopage, de |
omkoperij en van vervalsing van de resultaten van wedstrijden als | corruption ou de falsification des résultats des matchs comme une |
zware fout van contractuele aard in hoofde van de Speler, die de | faute grave de nature contractuelle dans le chef du Joueur, qui |
onmiddellijke verbreking van de onderhavige Overeenkomst | justifie la rupture immédiate du présent Contrat. |
rechtvaardigt. | |
Art. 8.De Club verbindt er zich toe de Speler ter beschikking te |
Art. 8.Le Club s'engage à mettre le Joueur à la disposition de |
stellen van de nationale ploeg van het land waarvan hij een onderdaan | l'équipe nationale du pays dont il est un ressortissant, conformément |
is, volgens de in de reglementen van de FIVB/CEV vastgestelde | aux délais fixés dans les règlements de la FIVB/CEV, pour les matchs |
termijnen voor de wedstrijden van de nationale selecties. | de sélection nationale. |
De Speler verbindt er zich toe zich opnieuw ter beschikking te stellen | Le Joueur s'engage à se mettre à nouveau à la disposition du Club dans |
van de Club in de door diezelfde reglementen vastgestelde termijnen, | les délais fixés par ces mêmes règlements, sous peine des sanctions |
op straffe van de sancties voorzien in het sportief reglement, in | prévues dans le règlement sportif en cas d'absence et/ou de retard. |
geval van afwezigheid en/of laattijdigheid. | |
Art. 9.Als minimum jaarloon geldt het bedrag jaarlijks vastgesteld |
Art. 9.Le salaire annuel minimum correspond au montant fixé |
door het Nationaal Paritair Comité voor de sport, in toepassing van de | annuellement par la Commission paritaire nationale des sports, en |
wet van 24 februari 1978. | application de la loi du 24 février 1978. |
Voor de voltijdse volleybalspeler moet bovendien rekening worden | Pour le joueur de volley-ball à temps plein, il faut en outre tenir |
gehouden met het gewaarborgd minimum jaarinkomen voorzien in de | compte du revenu minimum annuel garanti prévu par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016 (wordt jaarlijks | collective de travail du 15 février 2016 (reconduite d'année en |
verlengd). | année). |
In het geval een buitenlandse Speler niet UE/EER onderdaan, | Dans le cas d'une occupation d'un Joueur étranger non-ressortissant de |
tewerkgesteld wordt, moet artikel 9, 11° van het koninklijk besluit | l'UE/EEE, l'article 9, 11° de l'arrêté royal du 9 juin 1999 doit être |
van 9 juni 1999, toegepast worden. | appliqué. |
Art. 10.De Club betaalt aan de Speler volgende vergoedingen : |
Art. 10.Le Club paie au Joueur les indemnités suivantes : |
- vaste maandelijkse bruto vergoeding : . . . . . EUR; | - Rémunération fixe mensuelle brute : . . . . . EUR; |
- wedstrijdpremies : . . . . . EUR per competitiepunt; | - Primes de match : . . . . . EUR par point de compétition; |
- andere premies : . . . . . | - Autres primes : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
- andere voordelen : . . . . . | - Autres avantages : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
- onkostenvergoeding : . . . . . EUR netto; | - Remboursement de frais : . . . . . EUR; |
- . . . . . : . . . . . | - . . . . . : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
De verplichte voorheffingen in toepassing van de fiscale wetgeving en | Les retenues obligatoires en application de la législation fiscale et |
de sociale zekerheid worden afgehouden van het vast loon, de premies, | de la sécurité sociale, sont effectuées sur la rémunération fixe, les |
de vergoedingen en alle andere contractuele voordelen, ongeacht hun | primes, les indemnités et tous les autres avantages contractuels, de |
aard. | quelque nature que ce soit. |
Indien een club een wagen ter beschikking stelt aan de speler, neemt | Si un club met une voiture à la disposition du joueur, le club prend |
de club de verzekering van de wagen ten laste en kan een franchise van | l'assurance du véhicule à sa charge et peut facturer une franchise de |
maximum. 500 EUR aangerekend worden aan de speler voor een ongeval in | maximum 500 EUR au joueur pour un accident en tort. |
fout. Art. 11.Het maandloon en de verworven premies en vergoedingen worden |
Art. 11.La rémunération mensuelle ainsi que les primes et indemnités |
uiterlijk de 7de werkdag na de rechtgevende maand uitbetaald door | acquises sont versées au plus tard le 7ème jour ouvrable du mois qui y |
overschrijving op het post- of bankrekeningnummer van de Speler. | donne droit, par virement sur le compte bancaire ou postal du Joueur. |
Art. 12.De loons- en arbeidsvoorwaarden zullen jaarlijks bepaald en |
Art. 12.Les conditions de travail et de salaire seront fixées et |
aangepast worden op basis van de beslissingen van het Nationaal | adaptées annuellement, sur la base des décisions de la Commission |
Paritair Comité voor de sport. | paritaire nationale des sports. |
Art. 13.In geval van ziekte of ongeval is de Speler verplicht de Club |
Art. 13.En cas de maladie ou d'accident, le Joueur doit avertir |
of zijn aangestelde onmiddellijk, en zo mogelijk telefonisch vóór de | immédiatement le Club ou son préposé, si possible par téléphone, avant |
eerstvolgende georganiseerde activiteit te verwittigen, en de duur van | la prochaine activité organisée, et il doit communiquer la durée de |
de ongeschiktheid mee te delen. Daarenboven zal de Speler het medisch | l'incapacité. De plus, le Joueur enverra ou remettra le certificat |
attest versturen of afgeven binnen de twee arbeidsdagen na aanvang van | médical dans les deux jours ouvrables qui suivent l'incapacité. Les |
de ongeschiktheid. Dezelfde verplichtingen rusten op de Speler in | mêmes obligations incombent au Joueur en cas de prolongation de |
geval van verlenging van de ongeschiktheid. | l'incapacité. |
Art. 14.De Club kent de speler in het kader van de uitoefening van |
Art. 14.Le Club octroie au Joueur dans le cadre de l'exercice de ses |
zijn volleybalactiviteiten kosteloze medische bijstand toe door | activités de volley-ball une assistance médicale gratuite, par |
bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe | l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes que |
specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van | le Club a désignés. Le Joueur est libre de consulter les médecins ou |
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen | spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses frais |
kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige | et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une |
onbeschikbaarheid. De Club neemt in geen geval de kosten of de | incapacité de longue durée. Le Club ne prendra en aucun cas à sa |
aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging | charge les frais ou la responsabilité des traitements, soins médicaux |
en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de | et, d'une manière générale, de tous les actes autres que ceux |
geneesheren van de Club of de door haar aangeduide externe | pratiqués ou autorisés par les médecins du club ou les spécialistes |
specialisten worden verstrekt of toegelaten. | externes que le Club a désignés. |
Art. 15.De club garandeert aan de speler in geval van |
Art. 15.En cas d'incapacité de travail résultant d'une lésion |
arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een sportletsel in het kader van | encourue dans le cadre de l'exercice des prestations de travail, le |
de uitoefening van de arbeidsprestaties, naast het gewaarborgd loon voor de eerste maand van de ongeschiktheid, voor de tweede maand van de ongeschiktheid een opleg bovenop de wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar of ziekenfonds tot aan het contractuele vaste loon. Art. 16.De overeenkomst eindigt automatisch bij het verstrijken van de overeengekomen duurtijd. Er kan geen sprake zijn van een stilzwijgende verlenging. Indien één van de partijen voortijdig de overeenkomst wenst te beëindigen, dan dient deze een vergoeding te betalen aan de andere partij overeenkomstig de wettelijke bepalingen terzake. Art. 17.Deze Overeenkomst geldt onverminderd de bepalingen voorzien in de wet op de arbeidsovereenkomsten voor bedienden, de wet op de |
club garantit au joueur, outre le salaire garanti pour le premier mois d'incapacité, un supplément pour le deuxième mois d'incapacité en plus de l'intervention légale de l'assureur en accidents de travail ou de la mutualité jusqu'au montant du salaire fixe contractuel. Art. 16.Le contrat prend automatiquement fin à l'échéance de la durée convenue. Il ne peut y avoir une tacite reconduction. Si l'une des parties souhaite mettre fin au contrat avant l'échéance, elle est tenue de payer une indemnité à l'autre partie conformément aux dispositions légales en la matière. Art. 17.Le présent Contrat est valable, sans préjudice des dispositions prévues par la loi sur les contrats de travail des |
arbeidsovereenkomsten voor betaalde sportbeoefenaars en de algemeen | employés, la loi sur les contrats de travail des sportifs rémunérés et |
bindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomsten. | les conventions collectives de travail rendues obligatoires. |
In dubbel opgemaakt te . . . . . op . . . . . waarvan | Etabli en deux exemplaires le . . . . . à . . . . . , chaque partie |
ieder van de partijen erkent een exemplaar ontvangen te hebben. | reconnaissant avoir reçu un exemplaire. Le Joueur |
De Speler De Club | Signature1 Le Club |
Handtekening1 Handtekening1 | Signature1 |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 2021. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 mars 2021. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
1 Beiden moeten de met de handgeschreven vermelding "Gelezen en | 1 Les deux signatures doivent être précédées de la mention manuscrite |
goedgekeurd" schrijven. | "Lu et approuvé". |