Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 21/03/2021
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers entrainers "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers entrainers Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2020, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
21 MAART 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 21 MARS 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020, gesloten collective de travail du 19 mai 2020, conclue au sein de la Commission
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail des
arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers entrainers (1) joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020, gesloten travail du 19 mai 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de
arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers. travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des entraîneurs.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé

dit besluit. de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 21 maart 2021. Donné à Bruxelles, le 21 mars 2021.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre du Travail,
P.-Y. DERMAGNE P.-Y. DERMAGNE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Nationaal Paritair Comité voor de sport Commission paritaire nationale des sports
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020 Convention collective de travail du 19 mai 2020
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers Conditions de travail des joueurs de volley-ball rémunérés et des
(Overeenkomst geregistreerd op 17 juli 2020 onder het nummer entraîneurs (Convention enregistrée le 17 juillet 2020 sous le numéro
159525/CO/223) 159525/CO/223)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

volleybalclubs die deelnemen aan de Liga A Heren en op deeltijdse en aux clubs de volley-ball participant à la Ligue A Messieurs et aux
voltijds betaalde volleybalspelers en trainers die gebonden zijn door joueurs et entraîneurs de volley-ball rémunérés à temps partiel et à
een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 februari 1978 temps plein qui sont liés par un contrat de travail selon la loi du 24
betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. février 1978 relative aux contrats de travail des sportifs rémunérés.
HOOFDSTUK II. - Duur CHAPITRE II. - Durée

Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour

bepaalde duur, te weten van 1 augustus 2020 tot en met 31 juli 2022. une durée déterminée, à savoir du 1er août 2020 jusqu'au 31 juillet 2022.
HOOFDSTUK III. - Loon CHAPITRE III. - Rémunération

Art. 3.§ 1. Het loon van de betaalde volleyballer en trainer (in

Art. 3.§ 1er. La rémunération du joueur et de l'entraîneur de

arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit de volgende elementen : volley-ball rémunéré (au sens du droit du travail) est composée des éléments suivants :
- Het vast bruto maandsalaris; - Le salaire fixe mensuel brut;
- De wedstrijdpremies; - Les primes de match;
- Andere contractuele vergoedingen; - Les autres indemnités contractuelles;
- De contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over - Les avantages contractuels de toute nature, tels que la mise à
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; disposition d'un logement, d'un véhicule ou tout autre avantage de toute nature;
- Eventuele werkgeversbijdragen in de groepsverzekering. - Les éventuelles cotisations patronales à l'assurance-groupe.
§ 2. Kostenvergoedingen (onder andere, verplaatsingskosten, kosten § 2. Les indemnisations (entre autres les frais de déplacement, les
eigen aan de werkgever, kledijvergoeding,...) maken geen deel uit van frais propres à l'employeur, l'indemnité-vêtements,...) ne font pas
het loon zoals voorzien in § 1 en tellen niet mee voor het bereiken van het minimumloon. § 3. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract blijkt of het minimumloon gerespecteerd wordt. Voor het bereiken van het minimumloon wordt rekening gehouden met de loonelementen opgesomd in de Loonbeschermingswet. Kostenvergoedingen worden niet meegerekend voor het bereiken van het minimumloon. Het jaarlijks minimumloon moet worden behaald ongeacht de duurtijd van het contract in dat seizoen. Het jaarlijks minimumloon wordt vastgelegd door het Nationaal Paritair Comité voor de sport. partie de la rémunération telle que prévue au § 1er et elles ne sont pas prises en compte pour le salaire minimum. § 3. La rémunération doit être suffisamment définie dans le contrat (salaire fixe, avantages de toute nature, primes,...) de sorte que sa lecture permette de s'assurer du respect du salaire minimum. Pour déterminer si le salaire minimum est respecté, il est tenu compte des éléments de la rémunération énumérés dans la loi sur la protection de la rémunération. Les indemnisations ne sont pas prises en compte pour le salaire minimum. Le salaire minimum annuel doit être atteint quelle que soit la durée du contrat dans cette saison. Le salaire minimum annuel est fixé par la Commission paritaire nationale des sports.
§ 4. Het loon wordt uitbetaald uiterlijk de 7de werkdag na de § 4. La rémunération est payée au plus tard le 7ème jour ouvrable du
rechtgevende maand waarin de prestaties werden geleverd. De club is mois y donnant droit, au cours duquel les prestations ont été
verplicht de maandelijkse loonfiches aan de speler/trainer te effectuées. Le club est tenu de remettre au joueur/entraîneur les
overhandigen op het ogenblik van de uitbetaling van het loon. fiches de paie mensuelles au moment du paiement de la rémunération.
§ 5. Indien de club een wagen ter beschikking stelt aan de speler of § 5. Si le club met une voiture à la disposition du joueur ou de
aan de trainer, neemt de club de verzekering van de wagen ten laste en l'entraîneur, le club prend l'assurance du véhicule à sa charge et
kan een franchise van max. 500 EUR aangerekend worden aan de speler of peut facturer une franchise de maximum 500 EUR au joueur ou à
de trainer voor een ongeval in fout. l'entraîneur pour un accident en tort.
HOOFDSTUK IV. - Minimum aantal betaalde sportbeoefenaars CHAPITRE IV. - Nombre minimum de sportifs rémunérés

Art. 4.Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club

Art. 4.Pour la saison 2020/2021 chaque club de la Ligue A Messieurs

uit de Liga A Heren voor het seizoen 2020/2021 verplicht een minimum
aantal van 4 deeltijdse betaalde volleybalspelers onder contract doit obligatoirement avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de
volley-ball rémunérés à temps partiel pour pouvoir participer à la
hebben. compétition.
Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club uit de Pour la saison 2021/2022, chaque club de la Ligue A Messieurs doit
Liga A Heren voor het seizoen 2021/2022 verplicht een minimum aantal
van 4 deeltijdse betaalde volleybalspelers onder contract hebben. obligatoirement avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de
volley-ball rémunérés à temps partiel pour participer à la
Beide partijen kunnen echter vóór 1 mei 2021 beslissen om het minimum compétition. Cependant, avant le 1er mai 2021, les deux parties
aantal betaalde sportbeoefenaars voor het seizoen te 2021/2022 peuvent décider d'augmenter le nombre minimum de sportifs rémunérés
verhogen mits gezamenlijke schriftelijke mededeling aan het Nationaal pour la saison 2021/2022 moyennant une communication écrite commune à
Paritair Comité voor de sport. l'attention de la Commission paritaire nationale des sports.

Art. 5.Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club

Art. 5.Chaque club de la Ligue A Messieurs doit obligatoirement avoir

uit de Liga A Heren verplicht één volleybalcoach onder sous contrat employé un coach de volley-ball qui doit recevoir une
bediendecontract hebben die een loon ontvangt dat minstens gelijk is rémunération au moins égale à la rémunération à temps partiel d'un
aan het deeltijds loon voor een betaalde sportbeoefenaar. sportif rémunéré pour pouvoir participer à la compétition.

Art. 6.§ 1. In uitzondering van artikel 4 moet voor deelname aan de

Art. 6.§ 1er. Nonobstant l'article 4, pour participer à la

competitie in Liga A Heren een club komende uit de Liga B Heren en die compétition en Ligue A Hommes, un club venant de Ligue B Hommes ne
stijgt naar de Liga A Heren verplicht slechts een minimum aantal van 2 doit avoir qu'un minimum de 2 joueurs de volley-ball payés à temps
deeltijdse betaalde volleybalspelers onder contract hebben. partiel sous contrat.
§ 2. In uitzondering van artikel 4 kan een club die spelers § 2. En dérogation à l'article 4, un club qui emploie des joueurs avec
tewerkstelt met een studentencontract en de wettelijke regels inzake un contrat étudiant et applique les règles légales sur le travail
studentenarbeid toepast, maximum 2 van dergelijke studentencontracten étudiant peut utiliser un maximum de 2 de ces contrats étudiants pour
in rekening brengen om het minimum aantal van 4 deeltijds betaalde atteindre le nombre minimum de 4 sportifs rémunérés à temps partiel.
sportbeoefenaars te bereiken.
§ 3. Verdere uitzonderingen op artikel 4 en 5 kunnen niet aangevraagd § 3. Aucune autre dérogation aux articles 4 et 5 ne peut être demandée
of toegekend worden. ou accordée.

Art. 7.De Liga A Heren maakt voorafgaand aan de start van de

Art. 7.La Ligue A Messieurs remet, avant le début de la compétition

competitie (uiterlijk 15 september) een nominatieve lijst met betaalde (au plus tard le 15 septembre) une liste nominative des joueurs et des
volleybalspelers en -coaches over aan het Nationaal Paritair Comité entraîneurs de volley-ball rémunérés à la Commission paritaire
voor de sport. nationale des sports.
HOOFDSTUK V. - Contractstabiliteit CHAPITRE V. - Stabilité du contrat

Art. 8.De contracten tussen clubs en betaalde volleyballers worden

Art. 8.Les contrats entre les clubs et les joueurs de volley-ball

afgesloten voor maximum 5 jaar. Het contract vangt aan ten laatste op rémunérés sont conclus pour maximum 5 ans. Les contrats prennent cours
1 augustus - behalve voor spelers die effectief later worden au plus tard le 1er août - sauf pour les joueurs qui ont effectivement
aangeworven - en loopt minimum tot het einde van elk seizoen (15 mei) été engagés ultérieurement - et courent au minimum jusqu' à la fin de
in de loop waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het chaque saison (15 mai) au cours de laquelle ils ont été signés. En cas
minimum is de speler gerechtigd op betaling tot het einde van dat de non-respect du minimum, le joueur a droit au paiement jusqu'à la
seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het fin de cette saison. Dans le cas d'un contrat pluriannuel, chaque mois
contract vergoed worden. du contrat doit être rémunéré.

Art. 9.De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de

Art. 9.Le joueur dont le contrat prend fin conformément aux

contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de
sluiten met een andere club naar zijn keuze. De travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du
onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze joueur ne peut donc en aucun cas être entravée.
belemmerd worden.

Art. 10.In geval de speler ter beschikking wordt gesteld voor een

Art. 10.Au cas où le joueur est mis à disposition pour une sélection

nationale selectie, heeft de club de mogelijkheid om de uitvoering van nationale, le club a la possibilité de suspendre l'exécution du
de arbeidsovereenkomst met de speler te schorsen voor de periode dat contrat de travail avec le joueur pendant la période de la sélection
de speler opgeroepen wordt bij de nationale selectie in zoverre dit nationale du joueur, pour autant que cette possibilité soit mentionnée
uitdrukkelijk in de individuele arbeidsovereenkomst wordt vermeld en explicitement dans le contrat de travail individuel et sans faire
onverminderd artikel 12. préjudice à l'article 12.
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongeschiktheid CHAPITRE VI. - Incapacité de travail

Art. 11.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door

Art. 11.Le club octroie au joueur une assistance médicale gratuite,

bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe par l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes
specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van que le club a désignés. Le joueur est libre de consulter les médecins
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen ou spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses
kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige frais et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une
onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de incapacité de longue durée. Le club ne prendra en aucun cas à sa
aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging charge les frais ou la responsabilité des traitements, soins médicaux
en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de et, d'une manière générale, de tous les actes autres que ceux
geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe pratiqués ou autorisés par les médecins du club ou les spécialistes
specialisten worden verstrekt of toegelaten. externes que le club a désignés.

Art. 12.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al

Art. 12.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance contre les

of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen accidents du travail, que ce soit auprès de leur assureur légal ou
overkomen aan hun spelers die tijdens de duurtijd van de non, aux accidents survenus à leurs joueurs qui, pendant la durée du
arbeidsovereenkomst ter beschikking gesteld worden aan een nationale contrat de travail, ont été mis à la disposition d'une sélection
selectie. Eventuele tegemoetkomingen door de verzekering van de nationale. Les interventions éventuelles de la part de l'assurance de
betrokken federatie worden in mindering gebracht. la fédération concernée sont déduites.

Art. 13.Werkgever-clubs verbinden zich ertoe in geval van

Art. 13.Les clubs-employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de

arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een sportletsel in het kader van travail résultant d'une lésion encourue dans le cadre de l'exercice
de uitoefening van de arbeidsprestaties in de club, naast het des prestations de travail au sein du club, à payer au joueur, outre
gewaarborgd loon voor de eerste maand van de ongeschiktheid, voor de le salaire garanti pour le premier mois d'incapacité, un supplément
tweede maand van de ongeschiktheid aan de speler een opleg te betalen pour le deuxième mois d'incapacité en plus de l'intervention légale de
bovenop de wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar l'assureur en accidents de travail ou de la mutualité jusqu'au montant
of ziekenfonds tot aan het contractuele vaste loon met een maximale tussenkomst van 1 200 EUR. du salaire fixe contractuel, avec une intervention maximale de 1 200 EUR.

Art. 14.In geval van arbeidsongeschiktheid van een speler wordt door

Art. 14.En cas d'incapacité d'un joueur, les deux parties optent pour

beide partijen ervoor geopteerd om zoveel als mogelijk de revalidatie une revalidation qui aura lieu dans la mesure du possible au sein des
te laten plaatsvinden binnen de installaties van de club - al of niet installations du club - que ce soit ou non dans le cadre des séances
in het kader van collectieve trainingssessies - of bij de medische d'entraînement collectif - ou chez le staff médical du club. Tant que
staf van de club. Zolang dit in het kader van de revalidatie gebeurt cela se produit dans le cadre de la revalidation et que le joueur
en de speler nog niet opnieuw arbeidsgeschikt is, mag dit niet als een n'est pas de nouveau apte au travail, la revalidation ne peut pas être
werkhervatting aanzien worden. considérée comme une reprise du travail.
HOOFDSTUK VII. - Spelersafvaardiging CHAPITRE VII. - Délégation de joueurs

Art. 15.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers

Art. 15.§ 1er. Les clubs-employeurs reconnaissent que les joueurs

vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. sont représentés par un syndicat de joueurs.
§ 2. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of § 2. Un représentant du syndicat de joueurs pourra procéder oralement
schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn ou par écrit à toute communication utile aux joueurs, pour autant que
voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever cela ne nuise pas à l'organisation du club-employeur.
mag verstoren. § 3. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties § 3. Les employeurs sont d'accord que des réunions d'information pour
van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden les joueurs puissent se tenir dans les installations du club par les
gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na représentants d'un syndicat de joueurs après notification préalable au
voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. club concerné.
HOOFDSTUK VIII. - Gezamenlijk project CHAPITRE VIII. - Projet commun

Art. 16.Chaque année, la ligue de volley-ball met à disposition un

Art. 16.De volleyballiga stelt jaarlijks een bedrag van 2 500 EUR ter

montant de 2 500 EUR qui sera, de commun accord, affecté à un projet
beschikking dat in onderling akkoord wordt aangewend voor een nader te
bepalen gezamenlijk project. commun à définir.
HOOFDSTUK IX. - Tussenpersonen CHAPITRE IX. - Intermédiaires

Art. 17.§ 1. Iedere tussenpersoon moet de decretale verplichtingen

Art. 17.§ 1er. Chaque intermédiaire doit respecter les obligations

respecteren die van toepassing zijn. De arbeidsovereenkomst tussen een légales applicables. Le contrat de travail entre un joueur ou un
speler of een coach en een club dient verplicht de naam en de entraîneur et un club doit comporter le nom et la signature de
handtekening van de tussenpersoon te bevatten. l'intermédiaire.
§ 2. Spelers, coaches en clubs hebben het recht om geen beroep te doen § 2. Les joueurs, entraîneurs et clubs ont le droit de ne pas se fier
op de diensten van een tussenpersoon voor transacties waarbij zij
betrokken zijn. Indien een speler, een coach of een club, in het kader aux services d'un intermédiaire pour les transactions les concernant.
van onderhandelingen, geen beroep heeft gedaan op de diensten van een Si un joueur, un entraîneur ou un club n'a pas retenu les services
tussenpersoon zal de arbeidsovereenkomst hiervan eveneens een d'un intermédiaire au cours des négociations, le contrat de travail
uitdrukkelijk vermelding in die zin bevatten. contiendra également une déclaration à cet effet.
§ 3. In geen geval mag dezelfde tussenpersoon, direct of indirect, een § 3. En aucun cas, le même intermédiaire ne doit exercer, directement
activiteit of transactie uitoefenen voor zowel de werknemer (speler of ou indirectement, une activité ou une transaction tant pour le salarié
coach) als de werkgever (club). De tussenpersoon zal zich eerst (joueur ou entraîneur) que pour l'employeur (club). L'intermédiaire
voorafgaandelijk moeten registreren bij de vereniging zonder devra d'abord s'inscrire à l'avance auprès de l'association à but non
winstoogmerk Belgische Volleybal Liga. lucratif Ligue belge de volley-ball.
HOOFDSTUK X. - Boetes en sancties CHAPITRE X. - Amendes et sanctions

Art. 18.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever

Art. 18.Les sanctions et amendes disciplinaires imposées par

worden opgelegd moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het l'employeur doivent être reprises dans le règlement de travail. Le
bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het montant des amendes financières ne peut pas dépasser le maximum
wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in de wet op de autorisé légalement, tel qu'indiqué dans la loi sur la protection de
bescherming van het loon. Het arbeidsreglement en de la rémunération. Le règlement de travail et le contrat de travail
arbeidsovereenkomst moeten de wijze van kennisgeving van de sancties doivent reprendre le mode de notification des sanctions ainsi que la
alsook de procedure en termijnen van beroep vermelden op straffe van procédure et les délais de recours, sous peine de nullité.
nietigheid. HOOFDSTUK XI. - Weddenschappen - Discriminatie - CHAPITRE XI. - Paris - Discrimination - Comportement abusif
Grensoverschrijdend gedrag

Art. 19.De spelers en trainers verbinden er zich toe om niet deel te

Art. 19.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de

nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op
wedstrijden van de club en op wedstrijden in competities waaraan de quelque nature que ce soit, qui portent sur les matchs du club ou de
club deelneemt. la compétition à laquelle le club prend part.

Art. 20.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm

Art. 20.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme de

van discriminatie op grond van: leeftijd, seksuele geaardheid, discrimination fondée sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap,
handicap, geloof of levensbeschouwing, burgerlijke staat, geboorte, la religion ou conception de la vie, l'état civil, la naissance, le
vermogen, politieke overtuiging, syndicale overtuiging, taal, huidige patrimoine, la conviction politique, la conviction syndicale, la
of toekomstige gezondheidstoestand, een fysieke of genetische langue, l'état de santé actuel ou futur, une caractéristique physique
eigenschap, sociale afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, ou génétique, l'origine sociale, la nationalité, la race, la couleur
afkomst, nationale of etnische afstamming, geslacht. de peau, la filiation nationale ou ethnique, le sexe.

Art. 21.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm

Art. 21.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme

van intimidatie, pesterijen en grensoverschrijdend gedrag op het werk. d'intimidation, de harcèlement et de comportement abusif au travail.
HOOFDSTUK XII. - Vereffening/fusie/herstructurering/overdracht CHAPITRE XII. - Liquidation/fusion/restructuration/transfert de
van stamnummer matricule

Art. 22.§ 1. In geval van vereffening, fusie, herstructurering of

Art. 22.§ 1er. En cas de liquidation, fusion, restructuration ou

vraag tot overdracht van een stamnummer van een club uit de Liga A demande de transfert de matricule d'un club de la Ligue A Messieurs,
Heren, dient voorafgaand verplicht een informatieprocedure voor het une procédure d'information préalable doit obligatoirement être suivie
paritair comité gevolgd te worden. devant la commission paritaire.
§ 2. In geval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij § 2. Si un club a l'intention d'y procéder, il est tenu d'en informer
ertoe gehouden vooraf de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité au préalable le président de la Commission paritaire nationale des
voor de sport in te lichten bij aangetekend schrijven (Ernest
Blerotstraat 1, 1070 Brussel). De voorzitter van het paritair comité sports par lettre recommandée (rue Ernest Blérot 1, 1070 Bruxelles).
verwittigt de sociale partners en organiseert desbetreffend een Le président de la commission paritaire avertira les partenaires
bijeenkomst in het Nationaal Paritair Comité voor de sport. Bij sociaux et organisera le cas échéant une réunion au sein de la
niet-naleving van deze procedure is de vereffening, fusie of Commission paritaire nationale des sports. Si la procédure n'est pas
herstructurering niet tegenstelbaar aan de sociale partners en kan er respectée, la liquidation, fusion ou restructuration n'est pas
geen overdracht van stamnummer gebeuren. opposable aux partenaires sociaux et il ne peut y avoir de transfert de matricule.
§ 3. Clubs-werkgevers die in het voorgaande seizoen hun § 3. Les clubs-employeurs qui, au 1er juillet, n'ont pas respecté
niet-betwistbare contractuele verplichtingen tov betaalde leurs obligations contractuelles non contestables de la saison
sportbeoefenaars - zoals opgenomen in deze collectieve précédente auprès de sportifs rémunérés - telles que reprises dans la
arbeidsovereenkomst - niet zijn nagekomen op 1 juli, kunnen niet présente convention collective de travail - ne pourront pas participer
deelnemen aan de wedstrijden van de Liga A Heren in het daaropvolgende aux matchs de la Ligue A Messieurs de la saison suivante. Les
seizoen. Minnelijke betalingsregelingen vormen geen belemmering in règlements à l'amiable concernant les paiements ne forment aucun
zoverre deze effectief nageleefd worden. obstacle pour autant qu'ils soient effectivement respectés.
HOOFDSTUK XIII. - Modelcontract CHAPITRE XIII. - Modèle de contrat

Art. 23.De clubs zullen verplicht het bijgevoegde modelcontract

Art. 23.Les clubs utiliseront le modèle de contrat de joueur de

betaalde volleybalspeler/volleybaltrainer gebruiken dat in overleg volley-ball/entraîneur de volley-ball ci-joint, qui a été établi en
tussen de Liga A Heren en de spelersvertegenwoordigers is opgesteld. concertation entre la Ligue A Hommes et les représentants des joueurs.
In ieder geval zullen de contractuele bepalingen die afwijken van de Dans tous les cas, les dispositions contractuelles qui s'écartent du
modelovereenkomst en die de rechten van de betaalde modèle d'accord et qui limitent les droits du joueur/entraîneur de
volleybalspeler/volleybaltrainer beperken niet rechtsgeldig zijn. Het volley-ball rémunéré ne seront juridiquement pas valables. Elle n'est
is enkel verplicht van toepassing op de nieuwe contracten die na datum obligatoire que pour les nouveaux contrats conclus après la date
van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst d'entrée en vigueur de cette convention collective de travail.
worden gesloten. HOOFDSTUK XIV. - Ondertekening van deze collectieve CHAPITRE XIV. - Signature de la présente convention collective de
arbeidsovereenkomst travail

Art. 24.Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968

Art. 24.Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur

betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire les conventions collectives de travail et les commissions paritaires,
comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve en ce qui concerne la signature de la présente convention collective
arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze de travail, les signatures des personnes qui y souscrivent au nom des
aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de organisations des travailleurs d'une part et au nom des organisations
werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de door de des employeurs d'autre part, sont remplacées par les procès-verbaux de
voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde la réunion signés par le président et le secrétaire et approuvés par
notulen van de vergadering. les membres.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 2021. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 mars 2021.
De Minister van Werk, Le Ministre du Travail,
P.-Y. DERMAGNE P.-Y. DERMAGNE
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2020, Annexe à la convention collective de travail du 19 mai 2020, conclue
gesloten in het Nationaal Paritair Comité au sein de la Commission paritaire nationale
voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde des sports, relative aux conditions de travail des joueurs de
volleybalspelers en -trainers volley-ball rémunérés et des entraîneurs
Modelcontract (artikel 23) Modèle de contrat (article 23)
Arbeidsovereenkomst betaalde volleybalspeler voor bepaalde duur Joueur de volleyball rémunéré pour une durée déterminée
TUSSEN : ENTRE :
- VZW . . . . ., met zetel te . . . . ., rechtspersoon die de - L'ASBL . . . . ., dont le siège se situe à . . . . .,
Volleybal Club . . . . . vertegenwoordigt, volgens haar statuten personne morale qui représente le Club de Volley-ball . . . . .,
rechtsgeldig vertegenwoordigd door Dhr. . . . . . en Dhr. . . . . . représentée valablement d'après ses statuts par M. . . . . .
hierna genoemd "de Club". et M. . . . . ., ci-après dénommée "le Club"
EN : ET :
- De Heer . . . . ., wonende te . . . . . - Monsieur . . . . ., résidant à . . . . .
hierna genoemd "de Speler", ci-après dénommé "le Joueur".
WORDT HERINNERD WAT VOLGT : IL EST RAPPELE CE QUI SUIT :
Het doel van deze arbeidsovereenkomst, hierna genoemd "Overeenkomst", L'objectif du présent contrat de travail, ci-après dénommé le
is, voor beide partijen, de deelname te regelen aan officiële en/of "Contrat", consiste, pour les deux parties, à réglementer la
vriendschappelijke volleybalwedstrijden in België en in het participation à des matchs de volley-ball officiels et/ou amicaux en
buitenland. Belgique et à l'étranger.
Als geldigheidsvoorwaarde voor het sluiten van deze Overeenkomst geldt Les conditions de validité pour la conclusion du présent Contrat sont
dat : les suivantes :
- de Speler fysiek in staat is te volleyballen; - le Joueur doit être physiquement en mesure de jouer au volley-ball;
- de Speler geldig een aan de Belgische wet onderworpen - le Joueur doit pouvoir conclure un contrat de travail soumis à la
arbeidsovereenkomst kan afsluiten. législation belge.
HET VOLGENDE WORDT OVEREENGEKOMEN :

Artikel 1.De Club werft de Speler aan op basis van een arbeidsovereenkomst voor bedienden in de hoedanigheid van betaalde sportbeoefenaar met een deeltijds/voltijds contract (schrappen wat niet past). De Overeenkomst is gesloten voor een bepaalde tijd te weten voor de duur van seizoen(en) en neemt een aanvang op ............................................ 20.............. en eindigt van rechtswege op .............................................. 20...................... Contracten lopen minimaal tot 15 mei van elk seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het contract verplicht vergoed worden.

Art. 2.De Club alsook de Speler verbinden zich ertoe deze Overeenkomst correct uit te voeren en de wettelijke en reglementaire verplichtingen na te leven.

Art. 3.De Speler verbindt er zich toe op de door de Club medegedeelde uren en dagen aanwezig te zijn en deel te nemen aan de trainingen en wedstrijden. Wanneer een training of een wedstrijd niet kan doorgaan of wanneer de Speler door ziekte of ongeval niet kan deelnemen aan deze georganiseerde wedstrijden of trainingen zal de meest gerede partij de andere partij onverwijld hiervan verwittigen en dit omwille van praktische en organisatorische redenen.

IL EST CONVENU CE QUI SUIT : Artikel 1. Le Club engage le Joueur sur la base d'un contrat de travail d'employé en qualité de sportif rémunéré avec un contrat à temps partiel/à temps plein (biffer la mention inutile). Le Contrat est conclu pour une durée déterminée, à savoir pour une durée de . . . . . saison(s). Il prend cours le ........................................ 20........... et se termine de plein droit le ......................................... 20........... Les contrats courent au minimum jusqu'au 15 mai de chaque saison. En cas de contrat pluriannuel, chaque mois du contrat doit obligatoirement être rémunéré.

Art. 2.Le Club ainsi que le Joueur s'engagent à exécuter correctement le présent Contrat et à respecter les obligations légales et réglementaires.

Art. 3.Le Joueur s'engage à être présent aux heures et aux dates communiquées et à participer aux entraînements et aux matchs. Lorsqu'un entraînement ou un match ne peut pas avoir lieu ou lorsque le Joueur ne peut pas participer à ces matchs ou entraînements prévus à cause d'une maladie ou d'un accident, la partie la plus diligente en avertira l'autre partie sans délai, et ce, pour des raisons à la fois pratiques et organisationnelles.

Wedstrijden : Matchs :
De concrete wedstrijddagen worden de Speler meegedeeld via de Les dates des jours de matchs sont communiquées au Joueur via le
wedstrijdkalender op de websites van de bevoegde bonden. Wijzigingen calendrier des matchs qui se trouve sur les sites web des fédérations
in die wedstrijdkalender (verplaatsing, toevoeging, afgelasting) compétentes. Les éventuelles modifications à ce calendrier des matchs
worden de Speler zo snel mogelijk meegedeeld. (report, ajout, annulation) sont communiquées au Joueur dès que possible.

Art. 4.De Club kan binnen de week na aanvang van de

Art. 4.Dans la semaine qui suit la prise de cours du contrat de

arbeidsovereenkomst de Speler op voorwaarde dat hij nog niet travail, le Club peut soumettre le Joueur (à condition qu'il n'ait pas
tewerkgesteld werd - onderwerpen aan een medische controle door een encore été occupé) à un examen médical effectué par un médecin du
arbeidsgeneesheer die oordeelt of de Speler al zijn contractuele travail, lequel jugera si le Joueur peut remplir l'ensemble de ses
verplichtingen kan nakomen. Bij een negatief advies of een weigering obligations contractuelles. En cas d'avis négatif ou de refus de la
van de Speler om zich aan deze controle te onderwerpen kan deze part du Joueur de se soumettre à cet examen, le présent Contrat peut
Overeenkomst opgeschort worden met de periode van de être suspendu pendant la période d'incapacité de travail ou de refus.
arbeidsongeschiktheid of weigering. Tijdens deze periode van
opschorting heeft de Speler generlei recht op de vergoedingen van Durant la période de suspension, le Joueur n'a droit à aucune
welke aard ook vanwege de Club. indemnité, de quelque nature que ce soit, de la part du Club.

Art. 5.De Speler verbindt zich ertoe :

Art. 5.Le Joueur s'engage à :

1) gevolg te geven aan de oproepingen om deel te nemen aan de door de 1) répondre à toutes les convocations en vue de participer aux matchs,
Club georganiseerde wedstrijden, trainingen, stages, afzonderingen, entraînements, stages, camps de retraite, conférences, réunions,
conferenties, vergaderingen, verplichtingen tegenover sponsors, enz.; obligations envers les sponsors, etc. organisés par le Club;
2) zich op geen enkele wijze te mengen in het administratief, 2) n'intervenir, sous aucune forme, dans la gestion administrative,
commercieel, financieel of sportief beleid van de Club; commerciale, financière et sportive du Club;
3) deel te nemen aan de verplaatsingen en reizen in België en in het 3) participer aux déplacements et voyages tant en Belgique qu'à
buitenland met de middelen welke door de Club werden beslist en georganiseerd; l'étranger par les voies et moyens décidés et organisés par le Club;
4) alle richtlijnen en instructies op te volgen welke door de Club 4) suivre toutes les directives et instructions données par le Club
worden verstrekt in de loop van het seizoen en tijdens de uitoefening dans le courant de la saison et pendant l'exécution des prestations;
van de prestaties;
5) niet deel te nemen aan wedstrijden of manifestaties of geen sport 5) ne participer à aucun match ou à aucune manifestation ou à
te beoefenen die zijn specifieke sportieve integriteit in gevaar n'exercer aucun sport de nature à mettre en péril son intégrité
kunnen brengen; physique spécifique;
6) in het kader van zijn contractuele verplichtingen de door de Club 6) porter, dans le cadre de ses obligations contractuelles, les seuls
gekozen uitrustingen te dragen, in het bijzonder ter gelegenheid van équipements choisis par le Club, en particulier lors des contacts avec
de contacten met de media en de sponsors; les médias et les sponsors;
7) het materiaal en de uitrustingen die hem door de Club worden 7) entretenir convenablement le matériel et les équipements que lui
toevertrouwd degelijk te onderhouden en met de meeste zorg te confierait le Club et à en prendre le meilleur soin; ces objets
behandelen; deze voorwerpen blijven eigendom van de Club; restant la propriété du Club;
8) geen publiciteitscontracten af te sluiten met derden die 8) ne pas conclure de contrats publicitaires avec des tiers qui sont
concurrenten zijn van een sponsor van de Club of voor zover het des concurrents d'un sponsor du Club ou dans la mesure où les produits
producten betreft die strijdig zijn met het imago van de sport. Bij sont contraires à l'image du sport. Le Club communiquera par écrit au
het begin van elk seizoen dient de Club mee te delen met welke début de chaque saison les coordonnées des sponsors avec lesquels un
sponsors er een overeenkomst gesloten werd; contrat est conclu;
9) de reputatie van de Club en haar leden hoog te houden; 9) soutenir la réputation du Club et de ses membres;
10) de nodige terughoudendheid in acht te nemen tegenover 10) respecter un devoir de réserve envers les membres de la direction,
bestuursleden, medewerkers, pers, sponsors of supporters door zich te les collaborateurs, la presse, les sponsors et les supporters en
s'abstenant de toutes déclarations ou comportements préjudiciables
onthouden van uitspraken of gedragingen die voor de Club, het bestuur, pour le Club, la direction, la Ligue belge de volley-ball ou les
de Belgische Volley Liga of de volleybalbonden nadelig kunnen zijn; fédérations de volley-ball;
11) in geval van een schorsing van de Overeenkomst in de mate van het 11) dans le cas d'une suspension du Contrat, entretenir, dans la
mogelijke zijn fysieke en psychische paraatheid te onderhouden door mesure du possible, sa condition physique et psychique en s'entraînant
regelmatig te trainen; régulièrement;
12) zich tijdens de duur van deze Overeenkomst te onderwerpen aan 12) se soumettre aux visites médicales, d'examen préventif et de
geneeskundige, preventieve en controleonderzoeken, de voorgeschreven contrôle au cours de l'exécution du Contrat, suivre les traitements
behandelingen te volgen, evenals de verzorging te aanvaarden verstrekt prescrits et accepter les soins prodigués par les personnes désignées
door de door de Club aangestelde personen tot bestendiging of par le Club pour maintenir ou améliorer la condition du Joueur (par
verbetering van de conditie van de Speler (bijvoorbeeld : massage, exemple : massages, soins physiques, diététiques, etc.);
fysieke verzorging, diëten, enz.);
13) tijdens de duur van deze Overeenkomst geen verboden producten, 13) ne pas utiliser pendant la durée du présent Contrat de produits
stimulerende middelen of doping te gebruiken en zich te onderwerpen interdits, stimulants ou dopants et se soumettre à tous les contrôles
aan alle dopingcontroles; anti-dopage;
14) zich te onthouden van elke vorm van discriminatie op grond van : 14) s'abstenir de toute forme de discrimination fondée sur l'âge,
leeftijd, seksuele geaardheid, handicap, geloof of levensbeschouwing, l'orientation sexuelle, le handicap, la religion ou conception de la
burgerlijke staat, geboorte, vermogen, politieke overtuiging, vie, l'état civil, la naissance, le patrimoine, la conviction
syndicale overtuiging, taal, huidige of toekomstige politique, la conviction syndicale, la langue, l'état de santé actuel
gezondheidstoestand, een fysieke of genetische eigenschap, sociale ou futur, une caractéristique physique ou génétique, l'origine
afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale sociale, la nationalité, la race, la couleur de peau, la filiation
of etnische afstamming, geslacht; nationale ou ethnique, le sexe;
15) zich uitdrukkelijk te onthouden van elke vorm van intimidatie, 15) s'abstenir explicitement de toute forme d'intimidation, de
pesterijen en grensoverschrijdend gedrag op het werk; harcèlement et de comportement abusif au travail;
16) niet deel te nemen aan weddenschappen van welke aard ook die 16) ne pas participer à des paris, de quelque nature que ce soit, qui
betrekking hebben op wedstrijden van de Club. portent sur les matchs du Club.
Alle bepalingen van dit artikel blijven ook tijdens de periodes van L'ensemble des dispositions de cet article reste également applicable
opschorting van kracht. pendant les périodes de suspension.

Art. 6.Onverminderd de zware fouten die iedere vorm van samenwerking

Art. 6.Sans préjudice des fautes graves qui rendraient immédiatement

onmiddellijk en definitief onmogelijk maken, kan de Club boeten en et définitivement toute forme de collaboration impossible, le Club
sancties opleggen aan de Speler die zich niet aan zijn verplichtingen peut imposer des amendes et des sanctions au Joueur qui ne respecte
houdt. De boeten en sancties worden in detail opgenomen in het pas ses obligations. Les amendes et les sanctions sont reprises en
huishoudelijk reglement, dat gevoegd wordt bij onderhavige détail dans le règlement d'ordre intérieur, annexé au présent contrat,
overeenkomst, waarvan het een integrerend deel uitmaakt. Ze moeten qui en fait partie intégrante. Elles doivent également être reprises
tevens in het Arbeidsreglement worden opgenomen. De omvang van de dans le règlement de travail. Le montant des amendes financières et
financiële boeten en sancties mogen het wettelijk toegelaten maximum, des sanctions ne peut pas dépasser le maximum légal fixé par la
dat door de wetgeving op de Arbeidsreglementen wordt vastgesteld, niet législation sur les règlements de travail.
overschrijden.

Art. 7.De partijen kwalificeren elke bewezen daad van doping,

Art. 7.Les parties considèrent tout acte prouvé de dopage, de

omkoperij en van vervalsing van de resultaten van wedstrijden als corruption ou de falsification des résultats des matchs comme une
zware fout van contractuele aard in hoofde van de Speler, die de faute grave de nature contractuelle dans le chef du Joueur, qui
onmiddellijke verbreking van de onderhavige Overeenkomst justifie la rupture immédiate du présent Contrat.
rechtvaardigt.

Art. 8.De Club verbindt er zich toe de Speler ter beschikking te

Art. 8.Le Club s'engage à mettre le Joueur à la disposition de

stellen van de nationale ploeg van het land waarvan hij een onderdaan l'équipe nationale du pays dont il est un ressortissant, conformément
is, volgens de in de reglementen van de FIVB/CEV vastgestelde aux délais fixés dans les règlements de la FIVB/CEV, pour les matchs
termijnen voor de wedstrijden van de nationale selecties. de sélection nationale.
De Speler verbindt er zich toe zich opnieuw ter beschikking te stellen Le Joueur s'engage à se mettre à nouveau à la disposition du Club dans
van de Club in de door diezelfde reglementen vastgestelde termijnen, les délais fixés par ces mêmes règlements, sous peine des sanctions
op straffe van de sancties voorzien in het sportief reglement, in prévues dans le règlement sportif en cas d'absence et/ou de retard.
geval van afwezigheid en/of laattijdigheid.

Art. 9.Als minimum jaarloon geldt het bedrag jaarlijks vastgesteld

Art. 9.Le salaire annuel minimum correspond au montant fixé

door het Nationaal Paritair Comité voor de sport, in toepassing van de annuellement par la Commission paritaire nationale des sports, en
wet van 24 februari 1978. application de la loi du 24 février 1978.
Voor de voltijdse volleybalspeler moet bovendien rekening worden Pour le joueur de volley-ball à temps plein, il faut en outre tenir
gehouden met het gewaarborgd minimum jaarinkomen voorzien in de compte du revenu minimum annuel garanti prévu par la convention
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2016 (wordt jaarlijks collective de travail du 15 février 2016 (reconduite d'année en
verlengd). année).
In het geval een buitenlandse Speler niet UE/EER onderdaan, Dans le cas d'une occupation d'un Joueur étranger non-ressortissant de
tewerkgesteld wordt, moet artikel 9, 11° van het koninklijk besluit l'UE/EEE, l'article 9, 11° de l'arrêté royal du 9 juin 1999 doit être
van 9 juni 1999, toegepast worden. appliqué.

Art. 10.De Club betaalt aan de Speler volgende vergoedingen :

Art. 10.Le Club paie au Joueur les indemnités suivantes :

- vaste maandelijkse bruto vergoeding : . . . . . EUR; - Rémunération fixe mensuelle brute : . . . . . EUR;
- wedstrijdpremies : . . . . . EUR per competitiepunt; - Primes de match : . . . . . EUR par point de compétition;
- andere premies : . . . . . - Autres primes : . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
- andere voordelen : . . . . . - Autres avantages : . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
- onkostenvergoeding : . . . . . EUR netto; - Remboursement de frais : . . . . . EUR;
- . . . . . : . . . . . - . . . . . : . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
De verplichte voorheffingen in toepassing van de fiscale wetgeving en Les retenues obligatoires en application de la législation fiscale et
de sociale zekerheid worden afgehouden van het vast loon, de premies, de la sécurité sociale, sont effectuées sur la rémunération fixe, les
de vergoedingen en alle andere contractuele voordelen, ongeacht hun primes, les indemnités et tous les autres avantages contractuels, de
aard. quelque nature que ce soit.
Indien een club een wagen ter beschikking stelt aan de speler, neemt Si un club met une voiture à la disposition du joueur, le club prend
de club de verzekering van de wagen ten laste en kan een franchise van l'assurance du véhicule à sa charge et peut facturer une franchise de
maximum. 500 EUR aangerekend worden aan de speler voor een ongeval in maximum 500 EUR au joueur pour un accident en tort.
fout.

Art. 11.Het maandloon en de verworven premies en vergoedingen worden

Art. 11.La rémunération mensuelle ainsi que les primes et indemnités

uiterlijk de 7de werkdag na de rechtgevende maand uitbetaald door acquises sont versées au plus tard le 7ème jour ouvrable du mois qui y
overschrijving op het post- of bankrekeningnummer van de Speler. donne droit, par virement sur le compte bancaire ou postal du Joueur.

Art. 12.De loons- en arbeidsvoorwaarden zullen jaarlijks bepaald en

Art. 12.Les conditions de travail et de salaire seront fixées et

aangepast worden op basis van de beslissingen van het Nationaal adaptées annuellement, sur la base des décisions de la Commission
Paritair Comité voor de sport. paritaire nationale des sports.

Art. 13.In geval van ziekte of ongeval is de Speler verplicht de Club

Art. 13.En cas de maladie ou d'accident, le Joueur doit avertir

of zijn aangestelde onmiddellijk, en zo mogelijk telefonisch vóór de immédiatement le Club ou son préposé, si possible par téléphone, avant
eerstvolgende georganiseerde activiteit te verwittigen, en de duur van la prochaine activité organisée, et il doit communiquer la durée de
de ongeschiktheid mee te delen. Daarenboven zal de Speler het medisch l'incapacité. De plus, le Joueur enverra ou remettra le certificat
attest versturen of afgeven binnen de twee arbeidsdagen na aanvang van médical dans les deux jours ouvrables qui suivent l'incapacité. Les
de ongeschiktheid. Dezelfde verplichtingen rusten op de Speler in mêmes obligations incombent au Joueur en cas de prolongation de
geval van verlenging van de ongeschiktheid. l'incapacité.

Art. 14.De Club kent de speler in het kader van de uitoefening van

Art. 14.Le Club octroie au Joueur dans le cadre de l'exercice de ses

zijn volleybalactiviteiten kosteloze medische bijstand toe door activités de volley-ball une assistance médicale gratuite, par
bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes que
specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van le Club a désignés. Le Joueur est libre de consulter les médecins ou
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses frais
kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une
onbeschikbaarheid. De Club neemt in geen geval de kosten of de incapacité de longue durée. Le Club ne prendra en aucun cas à sa
aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging charge les frais ou la responsabilité des traitements, soins médicaux
en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de et, d'une manière générale, de tous les actes autres que ceux
geneesheren van de Club of de door haar aangeduide externe pratiqués ou autorisés par les médecins du club ou les spécialistes
specialisten worden verstrekt of toegelaten. externes que le Club a désignés.

Art. 15.De club garandeert aan de speler in geval van

Art. 15.En cas d'incapacité de travail résultant d'une lésion

arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een sportletsel in het kader van encourue dans le cadre de l'exercice des prestations de travail, le
de uitoefening van de arbeidsprestaties, naast het gewaarborgd loon voor de eerste maand van de ongeschiktheid, voor de tweede maand van de ongeschiktheid een opleg bovenop de wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar of ziekenfonds tot aan het contractuele vaste loon.

Art. 16.De overeenkomst eindigt automatisch bij het verstrijken van de overeengekomen duurtijd. Er kan geen sprake zijn van een stilzwijgende verlenging. Indien één van de partijen voortijdig de overeenkomst wenst te beëindigen, dan dient deze een vergoeding te betalen aan de andere partij overeenkomstig de wettelijke bepalingen terzake.

Art. 17.Deze Overeenkomst geldt onverminderd de bepalingen voorzien in de wet op de arbeidsovereenkomsten voor bedienden, de wet op de

club garantit au joueur, outre le salaire garanti pour le premier mois d'incapacité, un supplément pour le deuxième mois d'incapacité en plus de l'intervention légale de l'assureur en accidents de travail ou de la mutualité jusqu'au montant du salaire fixe contractuel.

Art. 16.Le contrat prend automatiquement fin à l'échéance de la durée convenue. Il ne peut y avoir une tacite reconduction. Si l'une des parties souhaite mettre fin au contrat avant l'échéance, elle est tenue de payer une indemnité à l'autre partie conformément aux dispositions légales en la matière.

Art. 17.Le présent Contrat est valable, sans préjudice des dispositions prévues par la loi sur les contrats de travail des

arbeidsovereenkomsten voor betaalde sportbeoefenaars en de algemeen employés, la loi sur les contrats de travail des sportifs rémunérés et
bindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomsten. les conventions collectives de travail rendues obligatoires.
In dubbel opgemaakt te . . . . . op . . . . . waarvan Etabli en deux exemplaires le . . . . . à . . . . . , chaque partie
ieder van de partijen erkent een exemplaar ontvangen te hebben. reconnaissant avoir reçu un exemplaire. Le Joueur
De Speler De Club Signature1 Le Club
Handtekening1 Handtekening1 Signature1
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 2021. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 mars 2021.
De Minister van Werk, Le Ministre du Travail,
P.-Y. DERMAGNE P.-Y. DERMAGNE
_______ _______
Nota Note
1 Beiden moeten de met de handgeschreven vermelding "Gelezen en 1 Les deux signatures doivent être précédées de la mention manuscrite
goedgekeurd" schrijven. "Lu et approuvé".
^