Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 2010 betreffende havenstaatcontrole | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 21 JULI 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 2010 betreffende havenstaatcontrole FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 21 JUILLET 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi de 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, |
artikel 4, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999 en bij de wet van 22 | l'article 4, modifié par la loi du 3 mai 1999 et par la loi du 22 |
januari 2007; | janvier 2007; |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2010 betreffende | Vu l'arrêté royal du 22 decembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat |
havenstaatcontrole; | du port; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 mars 2014; |
maart 2014; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 20 mei 2014; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 mai 2014; |
Gelet op het advies 56.230/4 van de Raad van State gegeven op 19 mei | Vu l'avis 56.230/4 du Conseil d'Etat donné le 19 mai 2014 en |
2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op voordracht van de Minister van Noordzee, | Sur la proposition du Ministre de la Mer du Nord, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 december 2010 |
Article 1er.L'article 1er, de l'arrêté royal du 22 decembre 2010 |
betreffende havenstaatcontrole, wordt aangevuld als volgt : | relatif au contrôle par l'Etat du port, est complété par ce qui suit : |
"gewijzigd bij Richtlijn 2013/38/EU.". | « modifié par la Directive 2013/38/UE. ». |
Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
Art. 2.Dans l'article 2, du même arrêté les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° in artikel 2, 1°, wordt de bepaling onder g) geschrapt; | 1° dans l'article 2, 1°, le g) est abrogé; |
2° artikel 2, 1°, wordt aangevuld met de bepalingen onder i), j) en | 2° l'article 2, 1°, est complété par les i), j) et k) rédigés comme |
k), luidende : | suit : |
"i) het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006 (MLC 2006); | « i) la convention du travail maritime, 2006 (MLC 2006); |
j) het Internationaal Verdrag betreffende de controle op schadelijke | j) la convention internationale sur le contrôle des systèmes |
aangroeiwerende verfsystemen op schepen, 2001 (AFS-verdrag 2001); | antisalissure nuisibles sur les navires (AFS 2001); |
k) het Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke | k) la convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie | pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute |
(Bunkerolieverdrag 2001).". | (convention hydrocarbures de soute 2001). ». |
3° in artikel 2, 16° wordt het woord "Weigering" vervangen door de | 3° au texte néerlandais, dans l'article 2, 16°, le mot « Weigering » |
woorden "Besluit tot weigering"; | est remplacé par les mots « Besluit tot weigering »; |
4° artikel 2 wordt aangevuld met de bepalingen onder 24°, 25° en 26°, | 4° l'article 2 est complété par les 24°, 25° et 26°, rédigés comme |
luidende : | suit : |
"24° "lidstaat" : een lidstaat van de Europese Unie; | « 24° : « Etat membre » : un Etat membre de l'Union européenne; |
25° "maritiem arbeidscertificaat" : het in voorschrift 5.1.3 van MLC | 25° « certificat de travail maritime » : le certificat visé dans la |
2006 bedoelde certificaat; | règle 5.1.3 de la MLC 2006; |
26° "conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid" : de in | 26° « déclaration de conformité du travail maritime » : la déclaration |
voorschrift 5.1.3 van MLC 2006 bedoelde verklaring.". | visée dans la règle 5.1.3 de la MLC 2006; ». |
5° artikel 2 wordt aangevuld met een lid, luidende : | 5° l'article 2 est complété par un alinéa, rédigé comme suit : |
"Alle verwijzingen in dit besluit naar de verdragen, internationale | « Toutes les références faites dans le présent arrêté aux conventions, |
codes en resoluties, waaronder voor certificaten en andere documenten, | codes internationaux et résolutions, notamment pour les certificats et |
worden beschouwd als verwijzingen naar de actuele versies van die | autres documents, s'entendent comme faites à ces conventions, codes |
verdragen, internationale codes en resoluties.". | internationaux et résolutions dans leur version actualisée. ». |
Art. 3.In artikel 3 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
Art. 3.Dans l'article 3 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° paragraaf 3 wordt vervangen als volgt : | 1° le paragraphe 3 est remplacé par ce qui suit : |
" § 3. Bij de inspectie van een schip dat vaart onder de vlag van een | « 3. Les inspecteurs qui font procéder à l'inspection d'un navire |
staat die geen partij is bij een verdrag, zien de inspecteurs erop toe | battant pavillon d'un Etat non signataire d'une convention veillent à |
dat schip en bemanning geen gunstiger behandeling krijgen dan een | ne pas accorder à ce navire et à son équipage un traitement plus |
schip dat vaart onder de vlag van een staat die wel partij is bij dat | favorable que celui qui est réservé à un navire battant pavillon d'un |
verdrag. Een dergelijk schip wordt onderworpen aan een meer | Etat partie à cette convention. Un tel navire est soumis à une |
gedetailleerde inspectie in overeenstemming met de procedures van het | inspection plus détaillée, conformément aux procédures mises en place |
MOU van Parijs.". | par le mémorandum d'entente de Paris. ». |
2° artikel 3 wordt aangevuld met een paragraaf 5, luidende : | 2° l'article 3 est complété par un paragraphe 5 rédigé comme suit : |
" § 5. Maatregelen die ter uitvoering van dit besluit worden | « § 5. Les mesures adoptées afin d'appliquer le présent arrêté |
vastgesteld, leiden niet tot een verlaging van het algemene niveau van | n'entraînent pas, par rapport à la situation existante dans chaque |
de bescherming die zeevarenden op grond van het sociaal recht van de | Etat membre, de réduction du niveau général de protection que le droit |
Unie genieten op de gebieden waarop dit besluit van toepassing is, ten | social de l'Union garantit aux gens de mer dans les domaines auxquels |
opzichte van de situatie die in iedere lidstaat reeds bestaat. Als de | s'applique cet arrêté. Si l'instance compétente constate, lorsqu'elle |
bevoegde instantie bij de uitvoering van die maatregelen te weten komt | met en oeuvre ces mesures, une violation manifeste du droit de l'Union |
dat er sprake is van een duidelijke schending van het Unierecht aan | |
boord van schepen die onder de vlag van een lidstaat varen, meldt deze | à bord de navires battant pavillon d'un Etat membre, elle en informe |
instantie dit in overeenstemming met het nationale recht en de | immédiatement, conformément au droit et à la pratique au niveau |
nationale praktijk onverwijld aan andere bevoegde instanties met het | national, toute autre instance compétente concernée afin que des |
oog op passende reacties daarop.". | mesures appropriées soient prises, s'il y a lieu. ». |
Art. 4.In artikel 13 van hetzelfde besluit, worden de woorden |
Art. 4.Dans le texte néerlandais de l'article 13 du même arrêté, les |
"weigering van toestemming" vervangen door de woorden "besluit tot | mots « weigering van toestemming » sont remplacés par les mots « |
weigering van toegang". | besluit tot weigering van toegang ». |
Art. 5.In artikel 15 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
Art. 5.Dans le texte néerlandais de l'article 15 du même arrêté, les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes sont apportées : |
1° in paragraaf 1, laatste lid, worden de woorden "De weigering van | 1° au paragraphe 1er, dernier alinéa, les mots « De weigering van |
toegang" vervangen door de woorden "Het besluit tot weigering van | toegang » sont remplacés par les mots « Het besluit tot weigering van |
toegang"; | toegang »; |
2° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden "De weigering van | 2° au paragraphe 2, 1er alinéa, les mots « De weigering van toegang » |
toegang" vervangen door de woorden "Het besluit tot weigering van toegang"; | sont remplacés par les mots « Het besluit tot weigering van toegang »; |
3° in paragraaf 3, eerste lid, eerste zin, worden de woorden "een | 3° au paragraphe 3, 1er alinéa, première phrase, les mots « een |
weigering van de toegang" vervangen door de woorden "een besluit tot | weigering van de toegang » sont remplacés par les mots « een besluit |
weigering van toegang"; | tot weigering van toegang »; |
4° in paragraaf 3, eerste lid, tweede zin, worden de woorden "Deze | 4° au paragraphe 3, 1er alinéa, deuxième phrase, les mots « Deze derde |
derde weigering van de toegang kan uitsluitend worden opgeheven" | weigering van de toegang kan uitsluitend worden opgeheven » sont |
vervangen door de woorden "Dit derde besluit tot weigering van toegang | remplacés par les mots « Dit derde besluit tot weigering van toegang |
kan uitsluitend worden ingetrokken"; | kan uitsluitend worden ingetrokken »; |
Art. 6.Artikel 16 van hetzelfde besluit, wordt aangevuld met drie |
Art. 6.Article 16 du même arrêté, est complété par trois alinéas, |
leden, luidende : | rédigés comme suit : |
"Indien uit een meer gedetailleerde inspectie blijkt dat de leef- en | « Lorsqu'il est constaté, lors d'une inspection plus détaillée, que |
werkomstandigheden aan boord niet voldoen aan de vereisten van het MLC | les conditions de vie et de travail à bord du navire ne sont pas |
2006, brengt de inspecteur de tekortkomingen onmiddellijk onder de | conformes aux prescriptions de la MLC 2006, l'inspecteur porte |
aandacht van de kapitein van het schip en stelt hij de termijnen | immédiatement à la connaissance du capitaine du navire les anomalies |
waarbinnen deze tekortkomingen moeten worden verholpen. | constatées et fixe les délais dans lesquels il doit y être remédié. |
Als de inspecteur deze tekortkomingen aanzienlijk vindt of als zij | Dans le cas où il estime que ces anomalies sont importantes ou si ces |
betrekking hebben op een mogelijke klacht als bedoeld in punt 19 van | anomalies ont un lien avec une plainte éventuellement déposée au titre |
deel A van bijlage V, brengt de inspecteur de tekortkomingen ook onder | de l'annexe V, partie A, point 19, l'inspecteur les porte également à |
de aandacht van de betrokken organisaties van reders en zeevarenden in | la connaissance des organisations d'armateurs et de gens de mer |
concernées présentes sur le territoire de l'Etat membre dans lequel | |
de lidstaat waar de inspectie wordt uitgevoerd, en kan hij : | l'inspection est effectuée, et il peut : |
a) een vertegenwoordiger van de vlaggenstaat in kennis stellen; | a) informer un représentant de l'Etat du pavillon; |
b) de relevante informatie verstrekken aan de bevoegde instanties van | b) communiquer les informations pertinentes aux autorités compétentes |
de volgende aanloophaven. | du port d'escale suivant. |
Met betrekking tot zaken die betrekking hebben op MLC 2006 heeft de | En ce qui concerne les questions relatives à la MLC 2006, l'Etat |
lidstaat waar de inspectie wordt uitgevoerd, het recht een afschrift | membre sur le territoire duquel l'inspection est effectuée a le droit |
van het inspectieverslag, waarbij in voorkomend geval alle binnen de | d'adresser au directeur général du Bureau international du travail une |
gestelde termijn ontvangen antwoorden van de bevoegde instanties van | copie du rapport de l'inspecteur, accompagnée, le cas échéant, de la |
de vlaggenstaat zijn gevoegd, te doen toekomen aan de | réponse des autorités compétentes de l'Etat du pavillon communiquée |
directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau met het oog op | dans le délai prescrit, afin que soit prise toute mesure pouvant être |
de maatregelen die passend of aangewezen worden geacht om ervoor te | considérée comme appropriée et utile permettant de s'assurer que cette |
zorgen dat die informatie wordt opgeslagen en onder de aandacht wordt | information est consignée et qu'elle est portée à la connaissance des |
gebracht van partijen die mogelijk gebruik willen maken van de relevante beroepsprocedures.". | parties susceptibles d'utiliser les voies de recours pertinentes. ». |
Art. 7.Artikel 17, vierde lid, van hetzelfde besluit, wordt vervangen |
Art. 7.L'article 17, alinéa 4, du même arrêté, est remplacé par ce |
als volgt : | qui suit : |
"De identiteit van de persoon die de klacht heeft ingediend wordt niet | « L'identité du plaignant n'est pas révélée au capitaine ni à |
bekendgemaakt aan de kapitein of de eigenaar van het betrokken schip. | l'armateur concerné. L'inspecteur prend les mesures appropriées pour |
De inspecteur neemt de gepaste stappen om de vertrouwelijkheid van | garantir la confidentialité des plaintes déposées par les gens de mer, |
door zeevarenden ingediende klachten te garanderen, onder andere door | notamment en s'assurant que la confidentialité est garantie pendant |
de vertrouwelijkheid bij elk gesprek met zeevarenden te waarborgen.". | les entretiens avec ceux-ci. ». |
Art. 8.In hetzelfde besluit wordt een artikel 17/1 ingevoegd, |
Art. 8.Dans le même arrêté, un article 17/1 est inséré, rédigé comme |
luidende : | suit : |
" Art. 17/1.§ 1. Een klacht van een zeevarende waarin een inbreuk op |
« Art. 17/1.§ 1er. Une plainte d'un marin alléguant une infraction |
de voorschriften van MLC 2006 (met inbegrip van de rechten van | aux prescriptions de la MLC 2006 (y compris les droits des gens de |
zeevarenden) wordt aangevoerd, kan worden gemeld aan een inspecteur in | mer) peut être déposée auprès d'un inspecteur dans le port où le |
de haven waar het schip van de zeevarende is binnengelopen. In die | navire du marin fait escale. Dans ce cas, l'inspecteur entreprend une |
gevallen verricht de inspecteur een eerste onderzoek. | enquête initiale. |
§ 2. Indien zulks gelet op de aard van de klacht passend is, wordt | § 2. Le cas échéant, eu égard à la nature de la plainte, l'enquête |
tijdens het eerste onderzoek ook nagegaan, of aan boord de | initiale détermine notamment si les procédures de plainte à bord |
klachtenprocedures zijn gevolgd waarin voorschrift 5.1.5 van MLC 2006 | prévues par la règle 5.1.5 de la MLC 2006 ont été suivies. |
voorziet. De inspecteur kan ook een meer gedetailleerde inspectie in | L'inspecteur peut également procéder à une inspection plus détaillée |
overeenstemming met artikel 12 van dit besluit verrichten. | conformément à l'article 12 du présent arrêté. |
§ 3. De inspecteur tracht, in voorkomend geval, een oplossing voor de | § 3. Le cas échéant, l'inspecteur s'emploie à favoriser un règlement |
klacht aan boord te bevorderen. | de la plainte à bord du navire. |
§ 4. Indien het onderzoek of de inspectie een onder artikel 18 | § 4. Au cas où l'enquête ou l'inspection révélerait une non-conformité |
vallende inbreuk uitwijst, is dat artikel van toepassing. | relevant du champ d'application de l'article 18, ledit article |
§ 5. Indien paragraaf 4 niet van toepassing is en een klacht van een | s'applique. § 5. Lorsque le paragraphe 4 ne s'applique pas et qu'une plainte d'un |
zeevarende over aangelegenheden die onder MLC 2006 vallen niet aan | marin portant sur des points couverts par la MLC 2006 n'a pas été |
boord is opgelost, stelt de inspecteur de vlaggenstaat daarvan | réglée à bord du navire, l'inspecteur en informe immédiatement l'Etat |
onmiddellijk in kennis en verlangt hij binnen een vastgestelde termijn | du pavillon, en cherchant à obtenir, dans un délai prescrit, des |
advies en een corrigerend actieplan van de vlaggenstaat. Een verslag | conseils et un plan de mesures correctives de la part dudit Etat. |
van iedere verrichte inspectie wordt via elektronische weg naar de | Toute inspection effectuée fait l'objet d'un rapport transmis par voie |
inspectiedatabank gestuurd. | électronique à la base de données des inspections. |
§ 6. Indien de klacht na de overeenkomstig paragraaf 5 ondernomen | § 6. Lorsque la plainte n'a pas été réglée à la suite des mesures |
actie niet is opgelost, stuurt de bevoegde instantie de | prises conformément au paragraphe 5, l'instance compétente transmet |
directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau een afschrift | une copie du rapport de l'inspecteur au directeur général du Bureau |
van het verslag van de inspecteur. Elk antwoord dat binnen de | international du travail. Le rapport est accompagné de toute réponse |
voorgeschreven termijn van de bevoegde instantie van de vlaggenstaat | reçue dans le délai prescrit de la part de l'autorité compétente de |
is ontvangen, wordt bij het verslag gevoegd. De desbetreffende | l'Etat du pavillon. Les organisations d'armateurs et de gens de mer |
organisaties van reders en zeevarenden in de havenstaat worden | concernées de l'Etat du port sont également informées. En outre, |
eveneens op de hoogte gebracht. Daarnaast stuurt de havenstaat de | l'Etat du port transmet régulièrement les statistiques et les |
directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau regelmatig | informations relatives aux plaintes ayant fait l'objet d'un règlement |
statistieken en informatie over de opgeloste klachten. | au directeur général du Bureau international du travail. |
Dergelijke toezendingen worden voorzien om een bestand van dergelijke | De telles transmissions sont prévues afin que, sur la base des mesures |
informatie bij te houden, voor zover op basis van dergelijke acties | qu'il peut être jugé opportun de prendre, il soit constitué un dossier |
als passend en doelmatig kan worden beschouwd, en die onder de | qui est porté à la connaissance des parties, en ce compris les |
aandacht van partijen wordt gebracht, waaronder de organisaties van | organisations d'armateurs et de gens de mer, susceptibles de se |
reders en zeevarenden, die eventueel gebruik willen maken van de | prévaloir des procédures de recours pertinentes. |
beroepsprocedures. | § 7. Le présent article s'entend sans préjudice de l'article 17. Le |
§ 7. Dit artikel laat artikel 17 onverlet. Artikel 17, vierde lid, | quatrième alinéa de l'article 17 s'applique également aux plaintes |
geldt ook voor klachten over aangelegenheden die vallen onder MLC | portant sur des points couverts par la MLC 2006. ». |
2006.". Art. 9.In artikel 18 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
Art. 9.Dans l'article 18 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° een paragraaf 2/1 wordt ingevoegd, luidende : | 1° un paragraphe 2/1 est inséré, rédigé comme suit : |
" § 2/1. Bij leef- en werkomstandigheden aan boord die een manifest | « § 2/1. Lorsque les conditions de vie et de travail à bord présentent |
gevaar voor de veiligheid, de gezondheid of de bescherming van de | un risque manifeste pour la sécurité, la santé ou la sûreté des gens |
zeevarenden inhouden of bij tekortkomingen die een ernstige of | de mer ou que des anomalies constituent une infraction grave ou |
herhaalde inbreuk op de voorschriften van MLC 2006 (met inbegrip van de rechten van zeevarenden) vormen, moet de bevoegde instantie waar het schip wordt geïnspecteerd, erop toezien dat het schip wordt aangehouden of dat de nog in gang zijnde operatie waarop die tekortkomingen betrekking hebben, wordt stopgezet. De aanhouding van het schip of de stopzetting van een operatie wordt pas opgeheven wanneer deze tekortkomingen verholpen zijn of wanneer de bevoegde instantie een actieplan om de betrokken tekortkomingen te verhelpen, heeft aanvaard en zich ervan heeft vergewist dat het actieplan spoedig zal worden uitgevoerd. Alvorens een actieplan te aanvaarden, kan de inspecteur de vlaggenstaat raadplegen."; | répétée aux prescriptions de la MLC 2006 (y compris les droits des gens de mer), l'instance compétente du lieu où le navire est inspecté fait en sorte que le navire soit immobilisé ou que l'exploitation au cours de laquelle des anomalies ont été révélées soit arrêtée. L'ordre d'immobilisation ou d'arrêt d'exploitation n'est levé que lorsqu'il a été remédié aux anomalies ou que l'instance compétente a marqué son accord sur un plan d'action visant à remédier à ces anomalies et s'est assurée que le plan sera mis en oeuvre sans retard. Avant de marquer son accord sur un plan d'action, l'inspecteur peut consulter l'Etat du pavillon. |
2° paragraaf 6 wordt vervangen als volgt : | 2° le paragraphe 6 est remplacé par ce qui suit : |
" § 6. In geval van aanhouding dient de bevoegde instantie | « § 6. En cas d'immobilisation, l'instance compétente informe |
onmiddellijk, schriftelijk en onder overlegging van het | immédiatement, par écrit et en incluant le rapport d'inspection, |
inspectierapport, de administratie van de vlaggenstaat of, wanneer dit | l'administration de l'Etat du pavillon ou, lorsque cela n'est pas |
niet mogelijk is, de consul, of, bij diens afwezigheid, de | |
dichtstbijzijnde diplomatieke vertegenwoordiger van die staat in | possible, le consul ou, en son absence, le plus proche représentant |
kennis te stellen van het geheel van omstandigheden waarin optreden | diplomatique de cet Etat, de toutes les circonstances dans lesquelles |
noodzakelijk werd geacht. Bovendien moeten, indien relevant, ook de | une intervention a été jugée nécessaire. En outre, le cas échéant, les |
aangewezen inspecteurs of de erkende organisaties die verantwoordelijk | inspecteurs désignés ou les organismes agréés chargés de la délivrance |
zijn voor de afgifte van de classificatiecertificaten of de wettelijk | des certificats de classification ou des certificats réglementaires |
voorgeschreven certificaten die overeenkomstig verdragen worden | conformément aux conventions sont également informés. Par ailleurs, si |
afgegeven, worden ingelicht. Indien een schip niet kan uitvaren wegens | un navire est empêché de naviguer pour avoir enfreint de manière grave |
ernstige of herhaalde inbreuk op de voorschriften van MLC 2006, met | et répétée les prescriptions de la MLC 2006, (y compris les droits des |
inbegrip van de rechten van zeevarenden, of indien de leef- en | gens de mer), ou en raison de conditions de vie et de travail à bord |
werkomstandigheden aan boord een duidelijk gevaar voor de veiligheid, | présentant un risque manifeste pour la sécurité, la santé ou la sûreté |
de gezondheid of de bescherming van zeevarenden vormen, stelt de | des gens de mer, l'instance compétente le notifie immédiatement à |
bevoegde instantie voorts de vlaggenstaat daarvan onverwijld in kennis | l'Etat du pavillon et invite un de ses représentants à être présent, |
met een verzoek aan een vertegenwoordiger van de vlaggenstaat om, | si possible, et demande à l'Etat du pavillon de répondre dans un délai |
indien mogelijk, aanwezig te zijn, en verlangt hij dat de vlaggenstaat | |
binnen een voorgeschreven termijn antwoordt. De bevoegde instantie | donné. L'instance compétente informe aussi immédiatement les |
brengt de betrokken organisaties van reders en zeevarenden in de | organisations d'armateurs et de gens de mer concernées de l'Etat du |
havenstaat waar de inspectie is uitgevoerd onverwijld op de hoogte.". | port dans lequel l'inspection a été effectuée. |
Art. 10.In bijlage I, II, 2B, van hetzelfde besluit, worden de |
Art. 10.Dans l'annexe I, II, 2B, du même arrêté, les modifications |
volgende wijzigingen aangebracht : | suivantes sont apportées : |
1° de bepaling onder het vijfde streepje wordt vervangen als volgt : | 1° le 5ie tiret est remplacé par ce qui suit : |
"- schepen waarover een rapport of klacht, daaronder begrepen een | « - les navires ayant fait l'objet d'un rapport ou d'une plainte, y |
klacht aan wal, is ingediend door de kapitein, een bemanningslid of | compris une plainte à terre, émanant du capitaine, d'un membre |
een persoon of organisatie die een rechtmatig belang heeft bij de | d'équipage ou de toute personne ou organisation ayant un intérêt |
veilige werking van het schip, de leef- en werkomstandigheden aan | légitime dans la sécurité d'exploitation du navire, les conditions de |
boord of de preventie van verontreiniging, tenzij de betrokken | vie et de travail à bord ou la prévention de la pollution, à moins que |
bevoegde instantie het rapport of de klacht als kennelijk ongegrond | l'instance compétente concernée ne juge le rapport ou la plainte |
beschouwt;"; | manifestement infondés; »; |
2° bijlage I, II, 2B wordt aangevuld met een bepaling, luidende : | 2° annexe Ire, II, 2B est complété par un tiret, rédigé comme suit : |
"- schepen waarvoor een actieplan is overeengekomen om tekortkomingen | « - les navires pour lesquels un plan d'action visant à rectifier les |
als bedoeld in artikel 18, § 2/1, lid 2, weg te werken maar waarvan de | anomalies visées à l'article 18, § 2/1, alinéa 2, a été accepté mais à |
uitvoering van dat plan niet door een inspecteur is geverifieerd.". | l'égard desquels la mise en oeuvre de ce plan n'a pas été contrôlée par un inspecteur. ». |
Art. 11.In bijlage IV van hetzelfde besluit, worden de volgende |
Art. 11.Dans l'annexe IV du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° de bepalingen onder 14, 15 en 16 worden vervangen als volgt : | 1° les 14, 15 et 16 sont remplacés par ce qui suit : |
"14. Medische certificaten (zie MLC 2006). | « 14. Certificats médicaux (MLC 2006). |
15. Tabel met de arbeidsorganisatie aan boord (zie MLC 2006 en STCW | 15. Tableau précisant l'organisation du travail à bord (MLC 2006 et |
78/95). | STCW 78/95). |
16. Register van de werk- en rusttijden van zeevarenden (zie MLC | 16. Registre des heures de travail et de repos des marins (MLC 2006). |
2006).". | ». |
2° bijlage IV wordt aangevuld met de bepalingen onder 45, 46, 47 en | 2° annexe IV est complété par les 45, 46, 47 et 48, rédigés comme suit |
48, luidende : | : |
"45. Maritiem arbeidscertificaat. | « 45. Certificat de travail maritime. |
46. Conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid, deel I en deel II. | 46. Déclaration de conformité du travail maritime, part I et part II. |
47. Internationaal certificaat betreffende aangroeiwerende | 47. Certificat international du système antisalissure. |
verfsystemen. 48. Certificaat van verzekering of andere financiële zekerheid inzake | 48. Certificat d'assurance ou autre garantie financière relative à la |
de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie.". | responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les |
Art. 12.Bijlage V, A, van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
hydrocarbures de soute. ». |
bepalingen onder 16, 17, 18 en 19, luidende : | Art. 12.Annexe V, A, du même arrêté est complété par les 16, 17, 18 |
et 19, rédigés comme suit : | |
"16. De op grond van MLC 2006 vereiste documenten worden niet | « 16. Les documents exigés au titre de la MLC 2006 ne sont pas |
overgelegd, worden niet bijgehouden of worden valselijk gehouden of de | présentés ou ne sont pas tenus à jour, ou le sont de façon mensongère, |
ou les documents présentés ne contiennent pas les informations exigées | |
overgelegde documenten bevatten niet de op grond van het MLC 2006 | par la MLC 2006 ou ne sont pas valables pour une autre raison. |
vereiste informatie of zijn om een andere reden ongeldig. | |
17. De leef- en werkomstandigheden op het schip zijn niet in | 17. Les conditions de vie et de travail à bord du navire ne sont pas |
overeenstemming met de normen van MLC 2006. | conformes aux prescriptions de la MLC 2006. |
18. Er kan redelijkerwijs worden aangenomen dat het schip van vlag | 18. Il existe des motifs raisonnables de penser que le navire a changé |
heeft gewisseld opdat MLC 2006 niet hoeft te worden nageleefd. | de pavillon dans le but de se soustraire au respect de la MLC 2006. |
19. Er is een klacht ingediend dat de leef- en werkomstandigheden op | 19. Une plainte a été déposée au motif que certaines conditions de vie |
het schip niet in overeenstemming met de normen van MLC 2006 zijn.". | et de travail à bord du navire ne sont pas conformes aux prescriptions |
de la MLC 2006. ». | |
Art. 13.In bijlage VIII van hetzelfde besluit, worden de volgende |
Art. 13.Au texte néerlandais, dans l'annexe VIII du même arrêté, les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes sont apportées : |
1° in punt 1 worden de woorden "weigering van toegang" vervangen door | 1° dans le point 1, les mots « weigering van toegang » sont remplacés |
de woorden "besluit tot weigering van toegang"; | par les mots « besluit tot weigering van toegang »; |
2° in de punten 1, 3, 4, 5, eerste lid, 5, tweede lid, 6 en 10 wordt | 2° dans les points 1, 3, 4, 5, alinéa 1er, 5, deuxième alinéa, 6 et |
het woord "toegangsverbod" telkenmale vervangen door de woorden | 10, le mot « toegangsverbod » est chaque fois remplacé par les mots « |
"besluit tot weigering van toegang"; | besluit tot weigering van toegang »; |
3° in de punten 2, 5, tweede lid, 6 en 7, worden de woorden "de | 3° dans les points 2, 5, deuxième alinéa, 6 et 7, les mots « de |
weigering van toegang" vervangen door de woorden "het besluit tot | weigering van toegang » sont remplacés par les mots « het besluit tot |
weigering van toegang"; | weigering van toegang »; |
4° in punt 3 wordt het woord "opheffen" vervangen door het woord | 4° dans le point 3, le mot « opheffen » est remplacé par le mot « |
"intrekken"; | intrekken »; |
5° in punt 4 worden de woorden "op te heffen" vervangen door de | 5° dans le point 4 les mots « op te heffen » sont remplacé par les |
woorden "in te trekken"; | mots « in te trekken »; |
6° in punt 5, eerste lid, wordt het woord "opgeheven" vervangen door | 6° dans le point 5, alinéa 1er, le mot « opgeheven » est remplacé par |
het woord "ingetrokken". | le mot « ingetrokken ». |
Art. 14.In bijlage X, INLEIDING, tweede lid, van hetzelfde besluit, |
Art. 14.Dans l'annexe X, INTRODUCTION, alinéa 2, du même arrêté, les |
worden de woorden "artikel 19, § 4" vervangen door de woorden "artikel | mots « article 19, § 4 » sont remplacés par les mots « article 18, § 3 |
18, § 3". | ». |
Art. 15.In bijlage X, 3.10, van hetzelfde besluit, worden de volgende |
Art. 15.Dans l'annexe X, 3.10, du même arrêté, les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes sont apportées : |
1° in punt 3.10 worden de woorden "de IAO verdragen" vervangen door de | 1° au point 3.10 les mots « des conventions de l'OIT » sont remplacés |
woorden "MLC 2006"; | par les mots « de la MLC 2006 »; |
2° punt 3.10 wordt aangevuld met de bepalingen onder 8 en 9, luidende | 2° le point 3.10 est complété par les 8 et 9, rédigés comme suit : |
: "8. De omstandigheden aan boord vormen een duidelijk gevaar voor de | « 8. Les conditions à bord présentent un risque manifeste pour la |
veiligheid, gezondheid of bescherming van zeevarenden. | sécurité, la santé ou la sûreté des gens de mer. |
9. De tekortkoming vormt een ernstige of herhaalde inbreuk op de | 9. La non-conformité constitue une infraction grave ou répétée aux |
voorschriften van MLC 2006, met inbegrip van de rechten van | prescriptions de la MLC 2006, y compris les droits des gens de mer, |
zeevarenden met betrekking tot de leef- en werkomstandigheden van | concernant les conditions de vie et de travail des gens de mer à bord |
zeevarenden op het schip, zoals bepaald in het maritiem | du navire, telles qu'elles sont spécifiées dans le certificat de |
arbeidscertificaat en de conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid | travail maritime et la déclaration de conformité du travail maritime |
van het schip.". | du navire. ». |
Art. 16.Dit besluit treedt in werking op 20 augustus 2014. |
Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur le 20 août 2014. |
Art. 17.De minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit is belast met |
Art. 17.Le ministre qui a le Transport maritime dans ses attributions |
de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 juli 2014. | Donné à Bruxelles, le 21 juillet 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Noordzee, | Le Ministre de la Mer du Nord, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |