Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, | collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) | modification et coordination des statuts du fonds social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | métal; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten | travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. | modification et coordination des statuts du fonds social. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 januari 2013. | Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 | Convention collective de travail du 16 juin 2011 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Modification et coordination des statuts du fonds social |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 juli 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 juillet 2011 sous le numéro |
104842/CO/149.04) | 104842/CO/149.04) |
In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2011-2012 van 19 | En exécution de l'article 4 de l'accord national 2011-2012 du 19 mai |
mei 2011. | 2011. |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder | métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail on |
"werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de metaalhandel" zijn |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social pour le commerce du métal" sont |
bijgevoegd in bijlage. | joints en annexe de la présente. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er juillet 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de | La convention collective de travail peut être dénoncée par une des |
ondertekenende partijen mits een opzegging van zes maanden, betekend | parties signataires moyennant un préavis de six mois, notifié par |
bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van | lettre recommandée à la poste adressée au président de la |
het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | Sous-commission paritaire du commerce du métal. |
Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2013. | Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2013. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende wijziging en | convention collective de travail du 18 juin 2009, relative à la |
coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, geregistreerd op 19 | modification et à la coordination des statuts du fonds social, |
oktober 2009 onder het nummer 95117/CO/149.04 (neerleggingsadvies in | enregistrée le 19 octobre 2009 sous le numéro 95117/CO/149.04 (avis de |
het Belgisch Staatsblad van 4 november 2009), gewijzigd bij | dépôt au Moniteur belge du 4 novembre 2009), modifiée par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2010, geregistreerd op 2 | convention collective de travail du 10 juin 2010, enregistrée le 2 |
juli 2010 onder het nummer 100226/CO/149.04 (neerleggingsadvies in het | juillet 2010 sous le numéro 100226/CO/149.04 (avis de dépôt au |
Belgisch Staatsblad van 23 juli 2010). | Moniteur belge du 23 juillet 2010). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, | Annexe à la convention collective de travail 16 juin 2011, conclue au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende | sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, |
de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | relative à la modification et coordination des statuts du fonds social |
STATUTEN VAN HET FONDS | STATUTS DU FONDS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht het : |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
"Sociaal Fonds van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel" | "Fonds social de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
afgekort : "Sociaal Fonds voor de metaalhandel", verder in deze | métal", en abrégé : "Fonds social pour le commerce du métal", et |
statuten het "fonds" genoemd. | appelé ci-après "le fonds". |
Dit fonds wordt opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | Ce fonds est mis en place par convention collective de travail du 28 |
mei 1970, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 | mai 1970, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 août 1970 |
augustus 1970 (Belgisch Staatsblad van 19 november 1970). | (Moniteur belge du 19 novembre 1970). |
Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Sociaal Fonds voor de | Par "fonds", on entend dans les présents statuts : "Fonds social pour |
metaalhandel" bedoeld. | le commerce du métal". |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1140 |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1140 Bruxelles, avenue |
Brussel, Jules Bordetlaan 164. Hij kan, bij beslissing van het | Jules Bordet 164. Il peut être transféré par décision de la |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel, naar elke andere plaats in | Sous-commission paritaire du commerce du métal à tout autre endroit en |
België worden overgebracht. | Belgique. |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te | 3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages |
regelen en te verzekeren; | complémentaires; |
3.3. de vakbondsvorming van de arbeiders te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; |
3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; | 3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW | 3.5. de financer, une partie du fonctionnement et certaines |
"Educam" te financieren; | initiatives de l'ASBL "Educam"; |
3.6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.6. de prendre en charge des cotisations spéciales; |
3.7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en | 3.7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la |
inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. | mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, ouvriers et |
arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder | ouvrières des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | paritaire pour le commerce du métal. |
Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
werklieden. | |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen | 1. Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires |
Art. 7.Vanaf 1 juli 2011 worden alle aanvullende vergoedingen |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2011, toutes les indemnités |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2008, | complémentaires seront indexées sur la base des indexations salariales |
1 februari 2009, 1 februari 2010 en op 1 februari 2011 (de sociale | réelles au 1er février 2008, 1er février 2009, 1er février 2010 et au |
index van de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met | 1er février 2011 (l'index social du mois de janvier de l'année |
de sociale index van de maand januari van het voorgaande | calendrier est comparé à l'index social du mois de janvier de l'année |
kalenderjaar). | calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name 2,36 pct. op 1 februari 2008, 3,89 pct. | Par le biais de ce calcul, à savoir 2,36 p.c. le 1er février 2008, |
op 1 februari 2009, | 3,89 p.c. le 1er février 2009, |
- 0,31 pct. op 1 februari 2010 en 2,60 pct. op 1 februari 2011, worden | - 0,31 p.c. le 1er février 2010 et 2,60 p.c. le 1er février 2011, les |
de aanvullende vergoedingen met 8,77 pct. geïndexeerd. | indemnités complémentaires sont indexées de 8,77 p.c. |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor | fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par |
Arbeidsvoorziening en voorzien in : | l'Office national de l'Emploi et prévue à : |
- artikel 26, 1° - tijdelijke werkloosheid omwille van overmacht; | - l'article 26, 1° - chômage temporaire pour raison de force majeure; |
- artikel 28, § 1 - tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van | - l'article 28, § 1er - chômage temporaire suite à la fermeture de |
de onderneming wegens jaarlijks verlof; | l'entreprise pendant les vacances annuelles; |
- artikel 49 - tijdelijke werkloosheid omwille van technische stoornis; | - l'article 49 - chômage temporaire pour raison d'accident technique; |
- artikel 50 - tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer; | - l'article 50 - chômage temporaire pour raison d'intempéries; |
- artikel 51 - tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen | - l'article 51 - chômage temporaire pour des raisons économiques de la |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten op de | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail à l'indemnité |
vergoeding voorzien in artikel 8, § 2 van deze statuten, voor zover | prévue à l'article 8, § 2 des présents statuts, pour autant qu'ils |
zij volgende voorwaarden vervullen : | remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | - bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Vanaf 1 juli 2011 wordt het bedrag van de aanvullende | § 2. A partir du 1er juillet 2011 le montant de l'indemnité |
werkloosheidsvergoeding vastgesteld op : | complémentaire de chômage est fixé à : |
- 11,00 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de | - 11,00 EUR par indemnité de chômage payée en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 5,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 5,50 EUR par demi-indemnité payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient te |
Art. 9.L'indemnité en cas de chômage temporaire doit être payée lors |
worden betaald bij jeugdvakantie en bij seniorenvakantie. | des vacances jeunes et seniors. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben ten laste van |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel | du fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à |
10, § 2 voorziene vergoeding, met een maximum respectievelijk van 200 | l'article 10, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 |
dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste dag van | jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de |
de werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, | moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils |
en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | remplissent les conditions suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, tenminste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant au moins cinq |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende | ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités ressorteren : | commissions paritaires suivantes : |
- voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); |
- voor de voortbrenging van non-ferrometalen (Paritair Comité 105); | - des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); |
- voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); | - des constructions métalliques, mécanique et électrique (Commission |
paritaire 111); | |
- voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische | - des secteurs connexes aux constructions métalliques, mécanique et |
bouw (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); | électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); |
- voor de garages (Paritair Comité 112); | - des entreprises de garage (Commission paritaire 112); |
- voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01); | - de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); |
- voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); | - de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); |
4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. | 4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. |
Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en | Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de |
ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. | maladie sont, le cas échéant, assimilées. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à |
1 juli 2011 vastgesteld op : | partir du 1er juillet 2011 à : |
- 5,86 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,86 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,93 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,93 EUR par demi-indemnité, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na ten minste |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | du fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten | ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de arbeiders volgende | de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les |
voorwaarden vervullen : | conditions suivantes : |
- de ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving ter zake; | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst zijn | - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur |
van een in artikel 5 bedoelde werkgever. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 11, § 1 bedoelde | § 2. A partir du 1er juillet 2011 le montant forfaitaire de |
vergoeding wordt vanaf 1 juli 2011 als volgt vastgesteld : | l'indemnité visée à l'article 11, § 1er est fixé comme suit : |
- 87,21 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 87,21 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 87,21 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 87,21 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 113,56 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 113,56 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 905 ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité |
- 113,56 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 113,56 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité |
van arbeidsongeschiktheid. | de travail. |
§ 4. Een arbeider die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds | § 4. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend |
hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en | partiellement le travail et touche encore des allocations de |
invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende | l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie |
ziektevergoeding. | complémentaire au prorata. |
2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die volledig werkloos |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage |
worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsdag recht op de bij | complet, ont droit pour chaque jour de chômage à une indemnité |
artikel 12, § 2 voorziene vergoeding onder volgende voorwaarden : | complémentaire prévue à l'article 12, § 2, aux conditions suivantes : |
- ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; | - bénéficier des indemnités de chômage complet; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur du |
metaalhandel (PSC 149.04). | commerce du métal (SCP 149.04). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. A partir du 1er juillet 2011, le montant de l'indemnité de |
1 juli 2011 vastgesteld op : | chômage complémentaire est fixé à : |
- 5,86 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,86 EUR par allocation complète de chômage payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,93 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,93 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
§ 3. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding | § 3. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité |
ontvangen conform de bepalingen van artikel 12, § 1 en § 2, behouden | complémentaire conformément aux dispositions de l'article 12, § 1er et |
het recht op deze aanvullende vergoeding : | § 2, conservent leur droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | 2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die verkeren in een |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en |
toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de |
arbeidsongeval, hebben voor elke ziekte-uitkering recht op de bij | maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour |
artikel 13, § 2 voorziene vergoeding, onder de volgende voorwaarden : | chaque allocation de maladie à l'indemnité prévue à l'article 13, § 2, |
aux conditions suivantes : | |
- tenminste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid; | de travail; |
- uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | - bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité; |
- een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier |
de eerste dag van de ongeschiktheid; | débutant le premier jour de l'incapacité; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur du |
metaalhandel (PSC 149.04). | commerce du métal (SCP 149.04). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 juli | § 2. Le montant de l'indemnité de maladie complémentaire est fixé à |
2011 vastgesteld op : | partir du 1er juillet 2011 à : |
- 5,86 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 5,86 EUR par allocation complète de maladie payée en application de |
reglementering op de ziekteverzekering; | la réglementation de l'assurance maladie; |
- 2,93 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 2,93 EUR par demi-allocation de maladie payée en application de la |
reglementering op de ziekteverzekering. | réglementation de l'assurance maladie. |
§ 3. Een arbeider die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds | § 3. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend |
hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en | partiellement le travail et touche encore des allocations de |
invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende | l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie |
ziektevergoeding. | complémentaire au prorata. |
Art. 14.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux |
|
Art. 14.De arbeiders die de bij artikelen 12 en 13 bedoelde |
articles 12 et 13 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles |
vergoeding genieten, hebben geen recht op de bij het artikelen 10, 11 | 10, 11 et 16. |
en 16 voorziene vergoeding. | |
2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 15.De in artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht op een |
Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming volgens | complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées |
de hierna bepaalde voorwaarden : | ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, ten minste 45 jaar oud zijn; | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit | 2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
hebben van ten minste vijf jaar in de firma; | minimum cinq ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw, krachtens een arbeidsovereenkomst, | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
te zijn aangeworven binnen een termijn van dertig kalenderdagen te | de travail dans un délai de trente jours calendrier à dater du jour du |
rekenen vanaf de dag van het ontslag. | licenciement. |
Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van | Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent |
dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting | article, on entend : la cessation totale et définitive des activités |
van de werkzaamheden van de onderneming of van de | de l'entreprise ou de la division commerce du métal, faisant partie |
metaalhandelafdeling, behorende tot een grotere entiteit die deel | d'une plus grande entité relevant d'une autre commission paritaire. |
uitmaakt van een ander paritair comité. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vanaf 1 juli 2011 | A partir du 1er juillet 2011, le montant de l'indemnité complémentaire |
vastgesteld op 290,33 EUR. | est fixé à 290,33 EUR. |
Dit bedrag wordt met 14,64 EUR verhoogd per jaar anciënniteit met een | Ce montant est majoré de 14,64 EUR par année d'ancienneté, avec un |
maximum van 957,62 EUR. | maximum de 957,62 EUR. |
2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 16.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 16.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
1974, in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor | conclue au sein du Conseil national du Travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
januari 1975); | 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende het | - la convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la |
brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2010 en 31 december 2011, | prépension après licenciement entre le 1er juillet 2010 et le 31 |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du |
- de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 18 | commerce du métal; - la convention collective de travail relative à la prépension à |
juni 2009 met een looptijd van 1 juli 2010 tot 31 december 2011, | partir de 58 ans du 18 juin 2009 avec une durée du 1er juillet 2010 au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | 31 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 betreffende het | commerce du métal; - la convention collective de travail du 16 juin 2011 relative à la |
brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 2012 en 31 december 2013, | prépension après licenciement entre le 1er janvier 2012 et le 31 |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | décembre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du |
- de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 16 | commerce du métal; - la convention collective de travail relative à la prépension à |
juni 2011 met een looptijd van 1 januari 2012 tot 31 december 2013, | partir de 58 ans du 16 juin 2011 avec une durée du 1er janvier 2012 au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | 31 décembre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 betreffende het | commerce du métal; - la convention collective de travail du 16 juin 2011 relative à la |
brugpensioen na ploegenarbeid tussen 1 januari 2011 en 31 december | prépension travail en équipes entre le 1er janvier 2011 et le 31 |
2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | décembre 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 betreffende het | commerce du métal; - la convention collective de travail du 16 juin 2011 relative à la |
brugpensioen 56 jaar tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012, | prépension à 56 ans entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2012, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | conclue au sein de la Sous-commission paritaire du commerce du métal; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de | - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au |
berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten | mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | sein de la Sous-commission paritaire du commerce du métal; |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon | le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire |
en de werkloosheidsuitkering ten laste. | net de référence et l'indemnité de chômage. |
Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise à la |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij | prépension et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de | chaque année au 1er janvier par le Conseil national du Travail, en |
conventionele evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
§ 2. De aanvullende uitkering voor volledige werkloosheid voorzien in artikel 10 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanvullende uitkering voorzien in artikel 16, § 1. § 3. Om te kunnen genieten van het brugpensioen zoals vermeld in de vorige paragrafen moeten de betrokkenen vanaf 1 juli 2003 bewijzen dat zijn tenminste vijf jaar hebben gewerkt als arbeiders in een of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritaire Subcomité voor de metaalhandel. Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in een zelfde onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritaire Subcomité voor de metaalhandel behoorde of die opgedeeld is in verschillende technische entiteiten behorende tot verschillende paritaire comités, dan wordt deze anciënniteit als een geheel beschouwd. § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve | § 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 10 des présents statuts est prise en considération pour le calcul de l'indemnité complémentaire visée à l'article 16, § 1er. § 3. Pour pouvoir bénéficier de la prépension en application des paragraphes qui précèdent, les intéressés doivent, à partir du 1er juillet 2003, prouver qu'ils ont travaillé en qualité d'ouvriers pendant cinq ans au moins dans une ou plusieurs entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une entreprise qui, à un moment donné, ne ressortissait pas à la Sous-commission paritaire du commerce du métal ou qui est scindée en différentes entités techniques relevant de différentes commissions paritaires, cette ancienneté sera considérée comme un ensemble. § 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten | convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen | de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de |
in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het | travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail en |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende | matière de prépension conclue au niveau de l'entreprise, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 5. Vanaf 1 juli 2003 neemt het fonds de toepassing van voormelde | § 5. A partir du 1er juillet 2003 le fonds prend à sa charge |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 op zich indien | l'application de la convention collective de travail du 19 décembre |
een ondernemingsakkoord de uitbreiding van deze voordelen voorziet tot | 1974 précitée si un accord d'entreprise prévoit l'élargissement de ces |
de arbeiders die een lagere leeftijd hebben dan deze bepaald in de | avantages aux ouvriers d'un âge inférieur à celui défini dans les |
collectieve arbeidsovereenkomsten omtrent brugpensioen binnen de | conventions collectives de travail relatives à la prépension dans le |
sector. | secteur. |
Het fonds neemt dit voordeel ten laste vanaf de eerste dag van de | Le fonds prend cet avantage à sa charge à partir du premier jour du |
maand volgend op de maand waarin de arbeider de leeftijd bereikt zoals | mois qui suit celui au cours duquel l'ouvrier a atteint l'âge tel que |
bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen | défini dans la convention collective de travail relative à la |
vanaf 58 jaar van 16 juni 2011, op voorwaarde dat de werkgever, op het | prépension à partir de 58 ans du 16 juin 2011, à condition que |
ogenblik van het sluiten van het ondernemingsakkoord, kopie hiervan | l'employeur, au moment de la conclusion de l'accord d'entreprise, en |
gestuurd heeft aan het fonds en dat hij de forfaitaire bijdrage, | ait fait parvenir copie au fonds, et qu'il ait acquitté la cotisation |
voorzien bij artikel 34, heeft vereffend. | forfaitaire visée à l'article 34. |
§ 6. In toepassing van en overeenkomstig : | § 6. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, | - la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du Travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties; | réduction de moitié des prestations de travail; |
- collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 betreffende het | - la convention collective de travail du 16 juin 2011, relative à la |
halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012, | prépension à mi-temps entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, | 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du commerce du |
neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | métal, le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à |
halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve | complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | convention collective de travail n° 55. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op arbeiders en arbeidsters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar. | partir de l'âge de 55 ans. |
2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking | 2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps |
Art. 17.Vanaf 1 juli 2011 betaalt het fonds een aanvullende |
Art. 17.A partir du 1er juillet 2011 le fonds paie une indemnité |
vergoeding van 72,58 EUR per maand gedurende 60 maanden aan arbeiders | complémentaire de 72,58 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et |
van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen tot een | plus qui ont diminué leurs prestations de travail jusqu'à un emploi à |
halftijdse betrekking conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | mi-temps conformément à la convention collective de travail n° 77bis |
77bis van 19 december 2001 en de hieraan aangebrachte wijzigingen in | du 19 décembre 2001 et les modifications y apportées, et qui touchent |
dit kader van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'Emploi. |
2.9. Syndicale premie | 2.9. Prime syndicale |
Art. 18.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert ten |
Art. 18.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins |
minste één jaar lid zijn van één van de representatieve | |
interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal niveau | un an sont membres d'une des organisations interprofessionnelles |
verbonden zijn, hebben recht, ten laste van het fonds, op een | représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
syndicale premie, voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar | national, ont droit, à charge du fonds, à une prime syndicale pour |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde | autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises |
artikel 5, bedoelde ondernemingen". | visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 18, § 1 bedoelde syndicale premie | § 2. Le montant de la prime syndicale visée à l'article 18, § 1er, est |
wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds, | fixé, sur proposition du conseil d'administration du fonds, dans une |
in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail ratifiée. |
2.10. Betalingsmodaliteiten van de bovengenoemde aanvullende | 2.10. Modalités de paiement des indemnités complémentaires |
vergoedingen | susmentionnées |
Art. 19.§ 1. De in artikelen 8 en 9 (aanvullende |
Art. 19.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid), 10 | complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 10 (indemnité |
(aanvullende werkloosheidsvergoeding in geval van volledige | |
werkloosheid), 11 (aanvullende vergoeding in geval van | complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 (indemnité |
arbeidsongeschiktheid), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere | complémentaire en cas d'incapacité de travail), 12 (indemnité |
werkloze), 13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 15 | complémentaire pour chômeurs âgés), 13 (indemnité complémentaire pour |
(vergoeding voor sluiting van onderneming), 16 (aanvullende vergoeding | malades âgés), 15 (indemnité de fermeture d'entreprise), 16 (indemnité |
voor brugpensioen na ontslag en voor halftijds brugpensioen) en | complémentaire de prépension après licenciement et de prépension à |
artikel 17 (aanvullende vergoeding bij vermindering van de | mi-temps) et article 17 (indemnité complémentaire en cas |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking) bedoelde vergoedingen | d'interruption de carrière à mi-temps) sont payées directement par le |
worden rechtstreeks door het fonds aan de betrokken arbeiders | fonds aux ouvriers concernés, pour autant qu'ils fassent la preuve de |
uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren van hun recht op de | leur droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les |
vergoedingen voorzien door voormelde artikelen en volgens de | |
modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. | modalités fixées par le conseil d'administration. |
§ 2. De in artikel 18 bedoelde vergoeding wordt uitbetaald door de | § 2. L'indemnité visée à l'article 18 est payée par les organisations |
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak | interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
verbonden zijn. | national. |
Art. 20.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
Art. 20.Le conseil d'administration détermine la date et les |
de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen | modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun |
geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des |
storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Bevorderen van de vakbondsvorming | 3. Promotion de la formation syndicale |
Art. 21.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
Art. 21.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
patronale bijdragen) van de arbeiders die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 betreffende de | collective de travail du 16 juin 2011 concernant la formation |
vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le |
metaalhandel. | commerce du métal. |
Art. 22.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
Art. 22.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du |
van het fonds. | fonds. |
4. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren | 4. Stimuler la formation et l'information des employeurs |
Art. 23.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
Art. 23.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, een | au sein de la Sous-commission paritaire du commerce du métal, une |
tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de | intervention dans les frais d'information et de formation des |
werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door | employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées par le conseil |
de raad van bestuur | d'administration. |
5. Financiering van de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" | 5. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'ASBL "Educam" |
Art. 24.In uitvoering van artikelen 2 en 5 van de collectieve |
Art. 24.En exécution des articles 2 et 5 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 18 juni 2009, | de travail relative à la formation du 18 juin 2009, le fonds finance |
financiert het fonds een deel van de werking en sommige van de | une partie du fonctionnement et certaines des initiatives de l'ASBL |
initiatieven van de VZW Educam. | Educam. |
De VZW Educam organiseert voor de sector van de metaalhandel de | L'ASBL Educam organise pour le secteur du commerce du métal |
beroepsopleiding en vorming voor de arbeiders zoals omschreven in de | l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme |
statuten van de VZW Educam | décrit dans les statuts de l'ASBL Educam. |
6. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | 6. Prise en charge de cotisations spéciales |
Art. 25.§ 1. Wanneer het sociaal fonds de enige debiteur van de |
Art. 25.§ 1er. Lorsque le fonds social est seul débiteur de |
aanvullende vergoeding is, is hij de bijzondere werkgeversbijdrage | l'indemnité complémentaire, il est redevable de la cotisation |
bedoeld in artikel 117 van de bovenvermelde wet van 27 december 2006, | patronale spéciale visée à l'article 117 de la loi du 27 décembre 2006 |
de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage zoals bedoeld in | susmentionnée, de la cotisation patronale spéciale compensatoire visée |
artikel 121, alsook de inhouding betreffende het conventioneel | à l'article 121 de la même loi, ainsi que de la retenue relative à |
brugpensioen zoals voorzien in het artikel 126, § 1 van de wet verschuldigd. | l'indemnité complémentaire prévue à l'article 126, § 1er de la loi. |
Wanneer het sociaal fonds en één of meerdere andere debiteurs elk een | Lorsque le fonds social et un ou plusieurs autres débiteurs paient |
aanvullende vergoeding of een deel van de aanvullende vergoeding | chacun une indemnité complémentaire ou une partie de l'indemnité |
betalen is elke debiteur de bijzondere werkgeversbijdrage en de | complémentaire, chaque débiteur est redevable de la cotisation |
bijzondere compenserende werkgeversbijdrage verschuldigd op de | patronale spéciale et de la cotisation patronale spéciale |
vergoeding of op het deel van de de aanvullende vergoeding die hij betaalt. | compensatoire sur l'indemnité ou la partie d'indemnité qu'il paie. |
De inhouding betreffende het conventioneel brugpensioen moet door de | La retenue relative à l'indemnité complémentaire doit être payée |
debiteur van de hoogste aanvullende vergoeding integraal betaald | intégralement par le débiteur de l'indemnité complémentaire la plus |
worden. | importante. |
§ 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden ten laste genomen voor de | § 2. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge pour les |
arbeiders die een aanvullende vergoeding betaald krijgen in toepassing | ouvriers qui reçoivent une indemnité complémentaire en application de |
van artikel 16 van deze overeenkomst vastgelegde voorwaarden, en | l'article 16 de la présente convention soient remplies et pour autant |
voorzover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1991 en 31 december 2013. | que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 31 décembre 2013. |
Ingeval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere | En cas de prépension travail en équipes, les cotisations spéciales |
bijdragen voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december | visées sont prises en charge, pour la période du janvier 2001 jusqu'au |
2012 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. | 31 décembre 2012 inclus, à partir de 56 ans. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde | Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions |
voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de arbeiders. | précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25 van deze statuten. | d'application de l'article 25 des présents statuts. |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
het fonds worden verleend, evenals het bedrag kunnen gewijzigd worden | fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur |
op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair | proposition du conseil d'administration par décision de la |
Subcomité voor de metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij | Sous-commission paritaire du commerce du métal, rendue obligatoire par |
koninklijk besluit. | arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 28.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
Art. 28.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- | paritairement de représentants des organisations représentatives des |
en werknemersorganisaties. | employeurs et des travailleurs. |
De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Subcomité voor de metaalhandel benoemd. Art. 29.Het voorzitterschap wordt door de werkgeversafgevaardigden waargenomen. De 1e en 3e ondervoorzitter behoren tot de werknemersgroep en worden jaarlijks aangeduid door de raad van bestuur. De 2e ondervoorzitter behoort tot de werkgeversgroep en wordt jaarlijks door de raad van bestuur aangeduid. |
Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire du commerce du métal. Art. 29.La présidence est assurée par les représentants des employeurs. Le 1er et le 3e vice-présidents appartiennent au groupe des travailleurs et sont désignés chaque année par le conseil d'administration. Le 2e vice-président fait partie du groupe des employeurs et est désigné chaque année par le conseil d'administration. |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste | de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au |
eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste | moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres |
twee leden van de raad erom verzoeken. | du conseil. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. L'ordre du jour est précisé sur la convocation |
De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide | Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le |
directeur opgesteld. | conseil d'administration. |
De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee | Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou |
bestuurders ondertekend. | deux administrateurs. |
§ 3. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk | § 3. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). | est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstient/s'abstiennent. |
§ 4. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda | § 4. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points |
gestelde kwesties en in aanwezigheid van tenminste de helft van de | inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des |
leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de | membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la |
leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen | moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les |
worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden | décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. |
genomen. Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
§ 2. De raad van bestuur, keurt de rekeningen en de begroting goed en | § 2. Le conseil d'administration approuve les comptes et le budget, |
treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten | agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et la diligence du |
verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee bestuurders (een van werknemerszijde en een van werkgeverszijde). § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de | président ou d'un administrateur délégué à cette fin. § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verplichtingen van het fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
§ 5. Een lid dat voor de vergadering van de raad van bestuur belet is, | § 5. Le membre qui est empêché d'assister à une réunion du conseil |
kan schriftelijk of per telefax volmacht verlenen aan een van zijn | d'administration, peut, par lettre ou par fax, donner procuration à un |
collega's behorende tot dezelfde groep (werknemers- of | de ses collègues appartenant au même groupe (groupe des travailleurs |
werkgeversgroep) om hem te vervangen. Nochtans mag geen enkel lid meer | ou des employeurs) pour le remplacer. Aucun membre ne peut toutefois |
dan één andere bestuurder vertegenwoordigen. | représenter plus d'un autre administrateur. |
Art. 32.§ 1. De raad van bestuur richt in zijn schoot een bureau op |
Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration érige en son sein un |
dat is paritair samengesteld uit de voorzitter en 7 bestuurders. | bureau composé paritairement du président et de 7 administrateurs. |
§ 2. Het bureau staat in voor de politieke beslissingen van het fonds | § 2. Le bureau est responsable des décisions politiques du fonds et |
en werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van | travaille en fonction des décisions ou directives du conseil |
bestuur. Het Bureau kan zich eveneens laten bijstaan door derden of | d'administration. Le bureau peut également se faire assister par des |
deskundigen. | tiers ou des experts. |
§ 3. Het bureau wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter | § 3. C'est le président qui convoque le bureau. Le président est tenu |
is ertoe gehouden het bureau ten minste eenmaal per semester bijeen te | de convoquer le bureau au moins une fois par semestre et chaque fois |
roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van het bureau erom | qu'au moins deux membres du bureau le demandent. |
verzoeken. § 4. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 4. L'ordre du jour est mentionné dans l'invitation. |
§ 5. De notulen worden door de door het bureau aangeduide directeur | § 5. Le procès-verbal est établi par le directeur désigné par le |
opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter | bureau. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président |
of door twee bestuurders ondertekend. | ou par deux administrateurs. |
§ 6. De beslissing van het bureau is slechts geldig over de kwesties | § 6. Une décision du bureau n'est valable que si elle porte sur une |
die op de agenda vermeld staan en bij minimum de helft van de leden | question inscrite à l'ordre du jour et pour autant que soient présents |
van de werknemersafvaardiging en de helft van de leden van de | au moins la moitié des membres des délégués des travailleurs et la |
werkgeversafvaardiging. | moitié des membres des délégués des employeurs. |
§ 7. De beslissingen worden bij unanimiteit genomen. | § 7. Les décisions se prennent à l'unanimité. |
§ 8. Het bureau rapporteert aan de raad van bestuur over zijn | § 8. Le bureau fait rapport au conseil d'administration de ses |
activiteiten en beslissingen. | activités et décisions. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 33.Om de financiering van de in artikel 8 tot artikel 26 |
Art. 33.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5 | financières prévues aux articles 8 à 26, le fonds dispose des |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
Art. 34.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers |
Art. 34.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des |
vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die | employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de |
algemeen bindend zal verklaard worden door koninklijk besluit. | travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en | d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de |
verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp | perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit |
uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue |
bekrachtigd bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
Art. 35.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
Art. 35.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van | assurés par l'Office national de Sécurité sociale, en application de |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de |
bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
§ 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de | § 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition des |
bijdragen voorzien in de artikelen 8 tot en met 26. | cotisations prévue aux articles 8 à 26. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds | CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds |
Art. 36.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 36.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 37.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Art. 37.Les comptes de l'année sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Subcomité voor de | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable |
metaalhandel aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een | désignés par la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, |
schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht | rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de |
gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven | leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Subcomité voor de metaalhandel ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de nettoactiva te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari 2013. De Minister van Werk, |
rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |