← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 november 1999 dat de titel van Prinses van België verleent aan Jonkvrouw Mathilde d'Udekem d'Acoz "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 november 1999 dat de titel van Prinses van België verleent aan Jonkvrouw Mathilde d'Udekem d'Acoz | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 novembre 1999 qualifiant Mademoiselle Mathilde d'Udekem d'Acoz Princesse de Belgique |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
21 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 21 JANVIER 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 november | |
1999 dat de titel van Prinses van België verleent aan Jonkvrouw | en langue allemande de l'arrêté royal du 8 novembre 1999 qualifiant |
Mathilde d'Udekem d'Acoz | Mademoiselle Mathilde d'Udekem d'Acoz Princesse de Belgique |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, |
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 8 november 1999 dat de titel van Prinses van België | royal du 8 novembre 1999 qualifiant Mademoiselle Mathilde d'Udekem |
verleent aan Jonkvrouw Mathilde d'Udekem d'Acoz, opgemaakt door de | d'Acoz Princesse de Belgique, établi par le Service central de |
Centrale dienst voor Duitse vertaling van het | traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 8 november 1999 dat de titel | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 novembre 1999 |
van Prinses van België verleent aan Jonkvrouw Mathilde d'Udekem | qualifiant Mademoiselle Mathilde d'Udekem d'Acoz Princesse de |
d'Acoz. | Belgique. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 januari 2000. | Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2000 |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS UND MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN | DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS UND MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN |
ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER INTERNATIONALEN | ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER INTERNATIONALEN |
ZUSAMMENARBEIT | ZUSAMMENARBEIT |
8. NOVEMBER 1999 - Königlicher Erlass zur Verleihung des Titels | 8. NOVEMBER 1999 - Königlicher Erlass zur Verleihung des Titels |
Prinzessin von Belgien an Fräulein Mathilde d'Udekem d'Acoz | Prinzessin von Belgien an Fräulein Mathilde d'Udekem d'Acoz |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Artikels 113 der Verfassung; | Aufgrund des Artikels 113 der Verfassung; |
Zur öffentlichen Bekundung Unseres grossen Wohlwollens Fräulein | Zur öffentlichen Bekundung Unseres grossen Wohlwollens Fräulein |
Mathilde d'Udekem d'Acoz gegenüber anlässlich Ihrer anstehenden | Mathilde d'Udekem d'Acoz gegenüber anlässlich Ihrer anstehenden |
Eheschliessung mit Unserem geliebten Sohn Prinz Philippe; | Eheschliessung mit Unserem geliebten Sohn Prinz Philippe; |
Auf Vorschlag Unseres Premierministers und Unseres Ministers der | Auf Vorschlag Unseres Premierministers und Unseres Ministers der |
Auswärtigen Angelegenheiten | Auswärtigen Angelegenheiten |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir : | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir : |
Artikel 1 - Fräulein Mathilde Marie Christine Ghislaine d'Udekem | Artikel 1 - Fräulein Mathilde Marie Christine Ghislaine d'Udekem |
d'Acoz trägt in öffentlichen und privaten Urkunden, die sie betreffen, | d'Acoz trägt in öffentlichen und privaten Urkunden, die sie betreffen, |
den Titel Prinzessin von Belgien. Dieser Titel folgt ihren eigenen | den Titel Prinzessin von Belgien. Dieser Titel folgt ihren eigenen |
Namen. | Namen. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 4. Dezember 1999 in Kraft. | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 4. Dezember 1999 in Kraft. |
Art. 3 - Unser Premierminister und Unser Minister der Auswärtigen | Art. 3 - Unser Premierminister und Unser Minister der Auswärtigen |
Angelegenheiten sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des | Angelegenheiten sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 8. November 1999 | Gegeben zu Brüssel, den 8. November 1999 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Premierminister | Der Premierminister |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
Der Vizepremierminister und Minister der Auswärtigen Angelegenheiten | Der Vizepremierminister und Minister der Auswärtigen Angelegenheiten |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 januari 2000 | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2000 |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |