← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing van de verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag "
| Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing van de verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la déclaration d'abandon et le transfert de l'autorité parentale |
|---|---|
| MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
| 21 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 21 JANVIER 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
| officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing | en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la déclaration |
| van de verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag | d'abandon et le transfert de l'autorité parentale |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
| voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, |
| en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
| Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 7 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
| mei 1999 tot afschaffing van de verlatenverklaring en van de | 7 mai 1999 abrogeant la déclaration d'abandon et le transfert de |
| overdracht van het ouderlijk gezag, opgemaakt door de Centrale dienst | l'autorité parentale, établi par le Service central de traduction |
| voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
| vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot afschaffing van de | officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 abrogeant la |
| verlatenverklaring en van de overdracht van het ouderlijk gezag. | déclaration d'abandon et le transfert de l'autorité parentale. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
| uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 21 januari 2000. | Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2000. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
| Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
| MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
| 7. MAI 1999 - Gesetz zur Abschaffung der Erklärung über das | 7. MAI 1999 - Gesetz zur Abschaffung der Erklärung über das |
| Verlassensein und der Übertragung der elterlichen Gewalt | Verlassensein und der Übertragung der elterlichen Gewalt |
| ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
| Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
| Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
| Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
| Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
| Art. 2 - Buch I Titel VIIIbis des Zivilgesetzbuches, eingefügt durch | Art. 2 - Buch I Titel VIIIbis des Zivilgesetzbuches, eingefügt durch |
| das Gesetz vom 20. Mai 1987 und die Artikel 370bis bis 370quater | das Gesetz vom 20. Mai 1987 und die Artikel 370bis bis 370quater |
| umfassend, wird aufgehoben. | umfassend, wird aufgehoben. |
| Art. 3 - Teil IV Buch IV Kapitel IXbis des Gerichtsgesetzbuches, | Art. 3 - Teil IV Buch IV Kapitel IXbis des Gerichtsgesetzbuches, |
| eingefügt durch das Gesetz vom 20. Mai 1987 und den Artikel 1237bis | eingefügt durch das Gesetz vom 20. Mai 1987 und den Artikel 1237bis |
| umfassend, wird aufgehoben. | umfassend, wird aufgehoben. |
| Art. 4 - Anträge auf Erklärung über das Verlassensein oder auf | Art. 4 - Anträge auf Erklärung über das Verlassensein oder auf |
| Übertragung der elterlichen Gewalt, die vor Inkrafttreten des | Übertragung der elterlichen Gewalt, die vor Inkrafttreten des |
| vorliegenden Gesetzes eingereicht worden sind, und die diesbezüglichen | vorliegenden Gesetzes eingereicht worden sind, und die diesbezüglichen |
| Verfahren unterliegen weiter dem früheren Recht. | Verfahren unterliegen weiter dem früheren Recht. |
| Die Wirkungen einer Erklärung über das Verlassensein oder einer | Die Wirkungen einer Erklärung über das Verlassensein oder einer |
| Übertragung der elterlichen Gewalt, ausgesprochen entweder durch eine | Übertragung der elterlichen Gewalt, ausgesprochen entweder durch eine |
| Entscheidung, die vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes | Entscheidung, die vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes |
| rechtskräftig geworden ist, oder durch eine Entscheidung, die nach | rechtskräftig geworden ist, oder durch eine Entscheidung, die nach |
| Ablauf eines vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes eingeleiteten | Ablauf eines vor Inkrafttreten des vorliegenden Gesetzes eingeleiteten |
| Verfahrens getroffen worden ist, werden weiter durch das frühere Recht | Verfahrens getroffen worden ist, werden weiter durch das frühere Recht |
| bestimmt. | bestimmt. |
| Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
| Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
| veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
| Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999. | Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999. |
| ALBERT | ALBERT |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
| T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
| Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
| Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
| T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
| Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 januari 2000. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2000. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |