Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende algemeen reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant règlement général des voies navigables du Royaume |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 21 JANUARI 1998. Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende algemeen reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Overeenkomst nopens de meting van binnenvaartuigen, | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 21 JANVIER 1998. Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant règlement général des voies navigables du Royaume ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Convention relative au jaugeage des bateaux de navigation |
Bijlage en Protocol van Ondertekening, opgemaakt te Genève op 15 | intérieure, Annexe et Protocole de Signature, faits à Genève le 15 |
februari 1966, en voor wat België betreft in werking getreden op 19 april 1975; | février 1966 et, en ce qui concerne la Belgique, entrés en vigueur le 19 avril 1975; |
Gelet op artikel 37 van de Grondwet; | Vu l'article 37 de la Constitution; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant règlement général des |
reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk, gewijzigd bij de | voies navigables du Royaume, modifié par les arrêtés royaux des 29 |
koninklijke besluiten van 29 juni 1936, 11 september 1936, 1 december | juin 1936, 11 septembre 1936, 1er décembre 1938, par les arrêtés du |
1938, bij de regentsbesluiten van 21 juni 1945, 2 juli 1945, 18 | Régent des 21 juin 1945, 2 juillet 1945, 18 septembre 1945, 27 février |
september 1945, 27 februari 1946, 10 juli 1946, 16 december 1946, 5 | 1946, 10 juillet 1946, 16 décembre 1946, 5 avril 1947, 6 juillet 1948 |
april 1947, 6 juli 1948 en bij de koninklijke besluiten van 7 | et par les arrêtés royaux des 7 septembre 1950, 13 juillet 1951, 22 |
september 1950, 13 juli 1951, 22 december 1951, 17 juni 1952, 11 | décembre 1951, 17 juin 1952, 11 décembre 1952, 31 octobre 1953, 12 |
december 1952, 31 oktober 1953, 12 januari 1954, 12 september 1956, 17 | janvier 1954, 12 septembre 1956, 17 octobre 1956, 30 janvier 1957, 12 |
oktober 1956, 30 januari 1957, 12 juli 1957, 31 juli 1957, 22 oktober | juillet 1957, 31 juillet 1957, 22 octobre 1958, 25 mars 1964, 11 |
1958, 25 maart 1964, 11 oktober 1967, 14 december 1971, 5 mei 1975, 3 | octobre 1967, 14 décembre 1971, 5 mai 1975, 3 novembre 1975, 25 |
november 1975, 25 juli 1977, 15 september 1978, 14 december 1979, 28 | juillet 1977, 15 septembre 1978, 14 décembre 1979, 28 avril 1981, 26 |
april 1981, 26 mei 1983, 3 oktober 1986, 19 december 1986, 28 maart | mai 1983, 3 octobre 1986, 19 décembre 1986, 28 mars 1988, 25 mai 1992 |
1988, 25 mei 1992 en 2 juni 1993; | et 2 juin 1993; |
Overwegende dat de gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen | Considérant que les gouvernements régionaux ont été associés à |
van dit besluit; | l'élaboration du présent arrêté; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat het noodzakelijk is de Belgische wetgeving dringend in | Considérant qu'il est nécessaire d'adapter d'urgence la législation |
overeenstemming te brengen met de evolutie op het gebied van de meting | belge à l'évolution du jaugeage des bateaux de navigation intérieure, |
der binnenvaartuigen, met inachtneming van de bepalingen van de | en tenant compte des prescriptions de la Convention de Genève relative |
Overeenkomst nopens de meting van binnenvaartuigen, Bijlage en | au jaugeage des bateaux de navigation intérieure, Annexe et Protocole |
Protocol van Ondertekening, opgemaakt te Genève op 15 februari 1966 en | de Signature, faits à Genève le 15 février 1966 et, en ce qui concerne |
voor wat België betreft in werking getreden op 19 april 1975; dat | la Belgique, entrée en vigueur le 19 avril 1975; que de surcroît des |
bovendien onverwijld wijzigingen dienen te worden aangebracht aan de | changements immédiats doivent être apportés à la législation en |
vigerende wetgeving om een aantal personeelsleden van de voormalige | vigueur de façon à permettre la désignation comme experts-jaugeurs |
Regie voor Maritiem Transport te kunnen aanstellen als scheepsmeter | d'un certain nombre de membres du personnel de l'ancienne Régie des |
zodat de continuïteit van de meting der binnenvaartuigen verzekerd | Transports maritimes de telle sorte que la continuité du jaugeage des |
blijft; dat België blijkens de bovengenoemde Overeenkomst immers de | bateaux de navigation intérieure puisse être assurée; que la Belgique, |
verplichting op zich heeft genomen om de scheepsmeting op het Belgisch | selon la Convention précitée, s'est en effet engagée à organiser le |
grondgebied te organiseren; | jaugeage sur le territoire belge; |
Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer, | Sur la proposition de Notre Ministre des Transports, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 8, 2°, van het koninklijk besluit van 15 oktober |
Article 1er.L'article 8, 2°, de l'arrêté royal du 15 octobre 1935 |
1935 houdende algemeen reglement der scheepvaartwegen van het | portant règlement général des voies navigables du Royaume, est |
Koninkrijk, wordt vervangen door wat volgt : | remplacé par ce qui suit : |
« 2° van de in goede staat bewaarde meetbrief met een geldigheidsduur | « 2° du certificat de jaugeage en bon état de conservation d'une durée |
van ten hoogste vijftien jaar of van een afschrift dat deze meetbrief | de validité ne dépassant pas quinze ans ou d'une copie qui remplace ce |
vervangt, uitgereikt hetzij door het Bestuur van de Maritieme Zaken en | certificat de jaugeage, délivré soit par l'Administration des Affaires |
van de Scheepvaart hetzij door de bevoegde autoriteit van één van de | maritimes et de la Navigation soit par l'autorité compétente d'un des |
andere Staten, gebonden door de Overeenkomst nopens de meting van | autres Etats signataires de la Convention relative au jaugeage des |
binnenvaartuigen, Bijlage en Protocol van Ondertekening, opgemaakt te | bateaux de navigation intérieure, Annexe et Protocole de Signature, |
Genève op 15 februari 1966. | faits à Genève le 15 février 1966. |
Les embarcations de plaisance dont la longueur de la coque est | |
De pleziervaartuigen met een romplengte kleiner dan 15 m dienen echter | inférieure à 15 m ne doivent toutefois pas être en possession d'un certificat de jaugeage. |
niet in bezit te zijn van een meetbrief. | Dans des cas exceptionnels et à la demande du patron, |
In uitzonderlijke gevallen en op aanvraag van de schipper kan de | l'ingénieur-directeur de l'Administration des Affaires maritimes et de |
ingenieur-directeur van het Bestuur van de Maritieme Zaken en van de | la Navigation compétent en matière de jaugeage des bateaux de |
Scheepvaart bevoegd voor de meting van binnenvaartuigen, schriftelijke | navigation intérieure peut accorder une dispense écrite autorisant un |
toelating verlenen om met een ledig vaartuig zonder meetbrief een | bateau à effectuer à vide et sans certificat de jaugeage un trajet |
bepaalde reisweg af te leggen. Die aanvraag vermeldt de redenen waarop | déterminé. Cette demande doit mentionner les raisons qui la motivent, |
ze steunt, de af te leggen reisweg, de afmetingen van het vaartuig, en | le trajet à effectuer, les dimensions du bateau et les nom et adresse |
naam en adres van de eigenaar; ». | du propriétaire; ». |
Art. 2.Artikel 9, § 1, 3, eerste zin, van hetzelfde besluit wordt |
Art. 2.Dans l'article 9, § 1er, 3, la première phrase du même arrêté |
vervangen door wat volgt : | est remplacée par ce qui suit : |
« 3. Les embarcations de plaisance dont la longueur de la coque est | |
« 3. De plezierboten met een romplengte groter dan of gelijk aan 15 m | égale ou supérieure à 15 m sont soumises aux dispositions du titre II, |
zijn onderworpen aan de voorschriften van titel II, hoofdstuk I, van dit reglement. » | chapitre Ier, du présent règlement. » |
Art. 3.In artikel 28 van hetzelfde besluit worden volgende |
Art. 3.A l'article 28 du même arrêté sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1° § 2, 8°, wordt opgeheven; | 1° le § 2, 8°, est abrogé; |
2° § 6 wordt vervangen door wat volgt : | 2° le § 6 est remplacé par ce qui suit : |
« De sluismeesters maken zoveel mogelijk gebruik van eenzelfde | « Les éclusiers profitent autant que possible de la même éclusée pour |
schutting om twee in tegenovergestelde richting varende vaartuigen | faire passer deux bâtiments marchant en sens contraire. |
door te laten. Wanneer de te schutten vaartuigen te groot zijn om met twee of meer | Lorsque les bateaux à écluser sont trop grands pour être sassés à deux |
tegelijk geschut te worden, nemen de sluismeesters bij de schutting | ou à plusieurs à la fois, les éclusiers incluent dans le sassement |
van een groot vaartuig één of meer vaartuigen van kleine afmetingen. | d'un grand bateau un ou plusieurs bateaux de petites dimensions. Les |
De in § 2, 1°, opgesomde vaartuigen worden echter steeds afzonderlijk | bateaux visés au § 2, 1°, sont toutefois toujours éclusés isolément. » |
geschut. » Art. 4.In artikel 67 van hetzelfde besluit worden volgende |
Art. 4.A l'article 67 du même arrêté sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1° in de 1. worden de eerste twee zinnen vervangen door wat volgt : | 1° les deux premières phrases du 1. sont remplacées par ce qui suit : |
« 1. De vaartuigen worden gemeten door ambtenaren van het Bestuur van | « 1. Les bateaux sont jaugés par des fonctionnaires de |
de Maritieme Zaken en van de Scheepvaart, die tot scheepsmeter zijn | l'Administration des Affaires maritimes et de la Navigation, désignés |
aangesteld door de Minister die de Maritieme Zaken en de Scheepvaart | comme experts-jaugeurs par le Ministre qui a les Affaires maritimes et |
in zijn bevoegdheid heeft. De vaartuigen kunnen ook worden gemeten | la Navigation dans ses attributions. Ils peuvent aussi être jaugés par |
door andere personen of organisaties, die daartoe zijn gemachtigd door | d'autres personnes ou organismes habilités à cet effet par ce même |
dezelfde Minister. Deze kan de scheepsmeters ontheffen van hun functie | Ministre. Celui-ci peut relever les experts-jaugeurs de leur fonction |
of de machtiging intrekken van de personen of organisaties die belast | ou retirer l'autorisation délivrée aux personnes ou aux organismes |
zijn met de uitvoering van de scheepsmeting. »; | chargés de l'exécution du jaugeage. »; |
2° de 2 wordt opgeheven; | 2° le 2 est abrogé; |
3° de 3 wordt vervangen door wat volgt : | 3° le 3 est remplacé par ce qui suit : |
« 3. De Minister die de Maritieme Zaken en de Scheepvaart in zijn | « 3. Le Ministre qui a les Affaires maritimes et la Navigation dans |
bevoegdheid heeft, stelt de regels vast voor de organisatie van de | ses attributions fixe les règles d'organisation du jaugeage, détermine |
scheepsmeting, bepaalt de plaats en de organisatie van de | les emplacements et l'organisation des bureaux d'inscription et le |
inschrijvingskantoren en het model van de meetbrief. » | modèle du certificat de jaugeage. » |
Art. 5.Artikel 68, 11°, van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 5.L'article 68, 11°, du même arrêté est abrogé. |
Art. 6.Artikel 71 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 6.L'article 71 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 71.§ 1. Aan weerszijden van het vaartuig en op elk ijkmerk |
« Art. 71.§ 1er. L'expert-jaugeur apporte le signe de jaugeage en |
wordt door de scheepsmeter, in duidelijk leesbare en onuitwisbare | |
tekens van 2,5 à 3 cm hoogte, het metingsmerk aangebracht. Het | caractères apparents et indélébiles de 2,5 à 3 cm de hauteur de chaque |
metingsmerk is samengesteld uit : | côté du bateau et sur chaque marque de jauge. Le signe de jaugeage comporte : |
a) de kenmerkende letters van het inschrijvingskantoor; | a) les lettres caractéristiques du bureau d'inscription; |
b) het nummer van de inschrijving in het inschrijvingsregister; | b) le numéro d'inscription dans le registre d'inscription; |
c) de onderscheidingsletter van het land (B voor België). | c) la lettre distinctive du pays (B pour la Belgique). |
Het metingsmerk moet minstens tweemaal in onuitwisbare tekens op de | Le signe de jaugeage doit être au moins deux fois apporté en |
meest duurzame delen van het vaartuig door de scheepsmeter worden | caractères indélébiles sur les parties les plus durables du bateau par |
aangebracht. | l'expert-jaugeur. |
§ 2. Het metingsmerk wordt door de schipper op de achtersteven van het | § 2. Le signe de jaugeage est peint par le patron sur la poupe du |
vaartuig geschilderd. » | bateau. » |
Art. 7.Artikel 72 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 7.L'article 72 du même arrêté est abrogé. |
Art. 8.Artikel 74 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat |
Art. 8.L'article 74 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
volgt : « Art. 74.§ 1. In geval van geheel of gedeeltelijk verlies of in |
« Art. 74.§ 1er. En cas de perte totale ou partielle du certificat de |
geval van beschadiging van de meetbrief moet de schipper hetzij het | jaugeage ou en cas de détérioration de celui-ci, le patron doit soit |
vaartuig laten hermeten, hetzij een afschrift van de meetbrief | faire rejauger le bateau soit demander une copie du certificat de |
aanvragen bij de Scheepsmetingsdienst Binnenvaart van het Bestuur van | jaugeage au Service de Jaugeage de la Navigation intérieure de |
de Maritieme Zaken en van de Scheepvaart. | l'Administration des Affaires maritimes et de la Navigation. |
§ 2. In geval van geheel verlies van de meetbrief dient de schipper, | § 2. En cas de perte totale du certificat de jaugeage, le patron doit |
bij zijn aanvraag tot het bekomen van een afschrift van de meetbrief, | joindre à sa demande d'obtention d'une copie du certificat de |
een door hem ondertekende en gedagtekende verklaring van verlies te | jaugeage, une déclaration de perte signée et datée par laquelle il |
voegen, waarin hij verklaart de meetbrief niet meer te bezitten en dit | certifie ne plus avoir le certificat de jaugeage en sa possession et |
document aan de in § 1 bedoelde dienst terug te bezorgen wanneer hij | retourner ce document au service visé au § 1er lorsqu'il le retrouve. |
het terugvindt. § 3. In geval van gedeeltelijk verlies of beschadiging van de | § 3. En cas de perte partielle ou de détérioration du certificat de |
meetbrief, dient de schipper, bij zijn aanvraag tot het bekomen van | jaugeage, le patron doit joindre à sa demande d'obtention d'une copie |
een afschrift van de meetbrief, de gedeeltelijke of beschadigde | du certificat de jaugeage soit la partie encore en sa possession du |
meetbrief te voegen. | certificat partiellement perdu soit le certificat détérioré. |
§ 4. Indien een afschrift van de meetbrief wordt afgeleverd dient dit | § 4. Si une copie du certificat de jaugeage est délivrée, ce document |
document te vermelden : | doit mentionner : |
a) dat dit afschrift de meetbrief vervangt; | a) que cette copie remplace le certificat de jaugeage; |
b) de datum van aflevering. | b) la date de délivrance. |
In het inschrijvingsregister en in het metingsregister dient | En outre, il sera également fait mention dans le registre |
daarenboven vermeld te worden dat er een afschrift werd afgeleverd, | d'inscription et dans le registre de jaugeage de la délivrance de la |
evenals de datum van aflevering. | copie et de la date à laquelle elle a été délivrée. |
§ 5. Naast de in vorige paragrafen vermelde afschriften kunnen | § 5. En dehors des copies mentionnées aux paragraphes précédents, des |
uittreksels van meetbrieven, op losse bladen, bekomen worden bij de in | extraits des certificats de jaugeage peuvent être obtenus sur feuilles |
§ 1 bedoelde dienst. Deze uittreksels kunnen noch de meetbrief noch | volantes auprès du service visé au § 1er. Ces extraits ne peuvent |
een afschrift ervan vervangen. » | remplacer ni le certificat de jaugeage ni sa copie. » . |
Art. 9.In artikel 75 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 9.A l'article 75 du même arrêté sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1° de eerste zin wordt vervangen door wat volgt : | 1° la première phrase est remplacée par ce qui suit : |
« In geval het vaartuig een verbouwing ondergaat, die van invloed is | « Lorsque le bateau subit des transformations de nature à influencer |
op de in de meetbrief vermelde gegevens, moet de schipper het vaartuig | les données reprises dans le certificat de jaugeage, le patron doit |
laten hermeten. »; | faire rejauger le bateau. »; |
2° de laatste zin wordt geschrapt. | 2° la dernière phrase est supprimée. |
Art. 10.In artikel 76, § 2, van hetzelfde besluit worden de woorden |
Art. 10.A l'article 76, § 2, du même arrêté les mots "un |
"een scheepsmeter" vervangen door de woorden "de Scheepsmetingsdienst | expert-jaugeur" sont remplacés par les mots "le Service de Jaugeage de |
Binnenvaart van het Bestuur van de Maritieme Zaken en van de | la Navigation intérieure de l'Administration des Affaires maritimes et |
Scheepvaart". | de la Navigation". |
Art. 11.Artikel 77bis, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
Art. 11.L'article 77bis, § 1er, du même arrêté est remplacé par ce |
door wat volgt : | qui suit : |
« Art. 77bis.§ 1. Vóór de sloping van een vaartuig aangevat wordt, |
« Art. 77bis.§ 1er. Avant de commencer le déchirage d'un bateau, le |
zijn de eigenaar en de werf gehouden de Scheepsmetingsdienst | propriétaire et le chantier sont tenus d'en avertir le Service de |
Binnenvaart van het Bestuur van de Maritieme Zaken en van de | Jaugeage de la Navigation intérieure de l'Administration des Affaires |
Scheepvaart te verwittigen om deze in gelegenheid te stellen om de | maritimes et de la Navigation pour lui permettre de constater le |
sloping vast te stellen en er akte van op te maken. | déchirage et d'en dresser acte. |
De eigenaar dient de meetbrief in te leveren bij deze dienst. In geval | Le propriétaire doit remettre le certificat de jaugeage à ce service. |
van geheel verlies van de meetbrief, dient de eigenaar een door hem | En cas de perte totale du certificat de jaugeage, le propriétaire doit |
ondertekende en gedagtekende verklaring van verlies aan deze dienst | produire auprès de ce service une déclaration de perte signée et datée |
voor te leggen, waarin hij verklaart de meetbrief niet meer te | par laquelle il certifie ne plus avoir le certificat de jaugeage en sa |
bezitten en dit document aan deze dienst terug te bezorgen wanneer hij | possession et retourner ce document à ce service lorsqu'il le |
het terugvindt. | retrouve. |
Een voor eensluidend verklaard afschrift van de akte tot vaststelling | Une copie certifiée conforme de l'acte constatant le déchirage peut |
van sloping kan bekomen worden op schriftelijke aanvraag, gericht aan | être obtenue, sur demande écrite adressée à ce service. » |
deze dienst. » Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 13.Onze Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit |
Art. 13.Notre Ministre des Transports est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 januari 1998. | Donné à Bruxelles, le 21 janvier 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |