Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur van de werknemers die als zeeman aan boord van een zeeschip varen en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de gewone activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la fixation, dans le cadre de la Convention du travail maritime de l'Organisation internationale du Travail du 23 février 2006, de dispositions complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à durée indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un bateau et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est l'exécution de travaux de dragage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013, | collective de travail du 13 juin 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la fixation, dans |
vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de | le cadre de la Convention du travail maritime de l'Organisation |
Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van | internationale du Travail du 23 février 2006, de dispositions |
aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van | complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à durée |
onbepaalde duur van de werknemers die als zeeman aan boord van een | indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un bateau |
zeeschip varen en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de | et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est |
gewone activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken (1) | l'exécution de travaux de dragage (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013, gesloten | travail du 13 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la fixation, dans |
vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de | le cadre de la Convention du travail maritime de l'Organisation |
Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van | internationale du Travail du 23 février 2006, de dispositions |
aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van | complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à durée |
indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un bateau | |
onbepaalde duur van de werknemers die als zeeman aan boord van een | et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est |
zeeschip varen en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de | l'exécution de travaux de dragage. |
gewone activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2014. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013 | Convention collective de travail du 13 juin 2013 |
Vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de | Fixation, dans le cadre de la Convention du travail maritime de |
Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van | l'Organisation internationale du Travail du 23 février 2006, de |
aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van | dispositions complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à |
onbepaalde duur van de werknemers die als zeeman aan boord van een | |
zeeschip varen en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de | durée indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un |
gewone activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken | bateau et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est |
(Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2013 onder het nummer | l'exécution de travaux de dragage (Convention enregistrée le 10 |
116028/CO/124) | juillet 2013 sous le numéro 116028/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective s'applique aux |
de werkgevers en de werknemers, aangeworven met arbeidsovereenkomst | employeurs et aux travailleurs engagés avec un contrat de travail à |
van onbepaalde duur om als zeeman aan boord van een zeeschip te varen | durée indéterminée en tant que marins à bord d'un bateau et occupés |
en arbeid te verrichten, van de ondernemingen, behorend tot het | par des entreprises qui relèvent de la Commission paritaire de la |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf, waarvan de gewone activiteit | construction et dont l'activité habituelle est l'exécution de travaux |
bestaat in het uitvoeren van baggerwerken. | de dragage. |
Onder "werknemers" verstaat men : de werknemers en de werkneemsters. | Par "travailleurs", on entend : les travailleurs et les travailleuses. |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten die de arbeidsovereenkomsten van | relative aux contrats de travail, qui règlent les contrats de travail |
à durée indéterminée des travailleurs visés à l'article 1er, la | |
onbepaalde duur van de in artikel 1 bedoelde werknemers regelen, | présente convention collective de travail fixe des dispositions |
stelt deze collectieve arbeidsovereenkomst aanvullende bepalingen vast | complémentaires nécessaires pour assurer la conformité avec la |
die noodzakelijk zijn om de conformiteit met het Maritiem | Convention du travail maritime de l'Organisation internationale du |
Arbeidsverdrag van de Internationale Arbeidsorganisatie van 23 | Travail du 23 février 2006. |
februari 2006 te verzekeren. | |
Art. 3.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
Art. 3.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
1° "zeeschip" : elk schip bestemd voor het uitvoeren van baggerwerken | 1° "navire de mer" : tout navire destiné à effectuer des travaux de |
op zee die gerechtigd zijn de Belgische vlag te voeren; | dragage en mer qui sont autorisés à battre pavillon belge; |
2° "IMO-nummer van het zeeschip" : het nummer dat aan het zeeschip is | 2° "numéro OMI du navire de mer" : le numéro attribué au navire de mer |
toegekend overeenkomstig de bepalingen van resolutie A.600(15) van de | conformément aux dispositions de la résolution A.600(15) de |
Internationale Maritieme Organisatie, aangenomen op 19 november 1987, | l'Organisation maritime internationale, adoptée le 19 novembre 1987, |
en dat op de zeebrief van het betrokken zeeschip voorkomt; | et mentionné sur la lettre de mer du navire de mer concerné; |
3° "reder" : elke natuurlijke persoon of rechtspersoon, ongeacht de | 3° "armateur" : toute personne physique ou morale, quels que soient sa |
benaming of het nationaal recht volgens hetwelk deze is opgericht, die | dénomination ou le droit national en vertu duquel elle a été créée, |
één of meerdere zeeschepen uitbaat onder Belgische vlag; | qui exploite un ou plusieurs navires de mer sous pavillon belge; |
4° "kapitein" : elke persoon aan wie door de reder het bevel over het | 4° "capitaine" : toute personne à qui l'armateur confie le |
zeeschip werd toevertrouwd of diegene die feitelijk dit bevel voert; | commandement du navire de mer ou qui assure effectivement ce commandement; |
5° "zeeman" : elke persoon die aangenomen is voor de dienst op een | 5° "marin" : toute personne engagée pour servir sur un navire de mer |
zeeschip en die daartoe met de reder of zijn gemachtigde een | et qui, à cet effet, a conclu, avec l'armateur ou son préposé, un |
arbeidsovereenkomst heeft afgesloten. | contrat de travail. |
HOOFDSTUK II. - Minimumvereisten om op een zeeschip te mogen werken | CHAPITRE II. - Conditions minimales requises pour le travail à bord |
d'un navire de mer | |
Art. 4.Werknemers beneden 16 jaar mogen niet aan boord van een |
Art. 4.Les travailleurs de moins de 16 ans ne peuvent pas être |
zeeschip tewerkgesteld worden. | occupés à bord d'un navire de mer. |
Art. 5.De werknemer dient zich te onderwerpen aan de voorschriften |
Art. 5.Le travailleur est tenu de se soumettre aux dispositions |
inzake het gezondheidstoezicht, zoals bepaald in de desbetreffende | relatives à la surveillance de la santé, telles que fixées par les |
reglementeringen, en moet over de nodige vaarbevoegdheidsbewijzen | réglementations en vigueur et doit disposer des certificats d'aptitude |
beschikken, zo dit voor de overeengekomen functie vereist wordt. | à la navigation nécessaires à l'exercice de la fonction convenue. |
HOOFDSTUK III. - Aanwerving met een overeenkomst van onbepaalde duur | CHAPITRE III. - Engagement avec un contrat à durée indéterminée |
Art. 6.De arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur moet schriftelijk |
Art. 6.Le contrat de travail à durée indéterminée doit être constaté |
en in klare bewoordingen worden vastgesteld, uiterlijk op het tijdstip | par écrit et en termes clairs, au plus tard au moment de l'entrée en |
waarop de werknemer in dienst treedt. | service du marin. |
De in het vorige lid bedoelde schriftelijke arbeidsovereenkomst moet | Le contrat de travail écrit visé au paragraphe précédent doit au moins |
tenminste de volgende gegevens vermelden : | comprendre les indications suivantes : |
- de volledige naam, geboortedatum of leeftijd, en de geboorteplaats | - le nom complet du travailleur, sa date de naissance ou son âge, |
van de werknemer; | ainsi que son lieu de naissance; |
- de naam en adres van de werkgever, de reder of zijn gemachtigde; | - le nom et l'adresse de l'employeur; de l'armateur ou de son préposé; |
indien de reder een rechtspersoon is : de maatschappelijke naam en de | si l'armateur est une personne morale : la raison sociale et le siège |
maatschappelijke zetel en, in voorkomend geval, de benaming waaronder | social et, le cas échéant, la dénomination sous laquelle l'armateur |
de reder zich tot het publiek richt; | s'adresse au public; |
- de plaats waar en datum waarop de arbeidsovereenkomst is gesloten; | - le lieu et la date de la conclusion du contrat; |
- de functie waarin de werknemer wordt tewerkgesteld; | - la fonction à laquelle le travailleur doit être affecté; |
- het bedrag van het loon van de werknemer; | - le montant du salaire du travailleur; |
- de wijze van beëindiging van de overeenkomst en de voorwaarden | - le moyen de résiliation du contrat et ses conditions, conformément |
daarvan, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 | aux dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; - het sociaal zekerheidsstelsel waaronder de werknemer door de reder | travail; - le régime de sécurité sociale auquel le travailleur est affilié par |
of zijn gemachtigde wordt aangesloten; | l'armateur ou son préposé; |
- de aanspraak van de werknemer op repatriëring; | - le droit du travailleur à un rapatriement; |
- verwijziging naar deze collectieve arbeidsovereenkomst. | - la référence à la présente convention collective de travail. |
Bij het sluiten van de arbeidsovereenkomst wordt een exemplaar ervan | A la conclusion du contrat de travail, un exemplaire du contrat est |
overhandigd aan de werknemer. Aan boord van het zeeschip moet de | remis au travailleur. A bord du navire de mer, le travailleur doit |
werknemer op eenvoudige wijze duidelijke informatie over zijn | pouvoir obtenir, sans difficulté, des informations précises sur les |
arbeidsvoorwaarden kunnen verkrijgen. Een ander exemplaar van de | conditions de son emploi. Un autre exemplaire doit être envoyé sans |
overeenkomst moet onverwijld worden overgezonden aan de met de | délai à l'agent chargé du contrôle de la navigation, désigné à cet |
scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe is aangesteld van de thuishaven van het zeeschip. Art. 7.Vooraleer een werknemer voor de eerste maal wordt aangeworven om aan boord van een zeeschip te varen en arbeid te verrichten, moet hij in het register der zeelieden worden opgenomen door de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe is aangesteld. Dit register wordt bijgehouden door het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de FOD Mobiliteit en Vervoer. Art. 8.Bij ontvangst van het zeemansboek bezorgt de reder of zijn gemachtigde het onverwijld aan de werknemer. Het zeemansboek draagt het betrokken registratienummer van het register der zeelieden. Het bevat de gegevens die door de reglementering betreffende het zeemansboek zijn voorgeschreven. |
effet, du port d'attache du navire de mer. Art. 7.Avant qu'un travailleur soit engagé pour la première fois pour naviguer et servir à bord d'un navire de mer, il doit être repris dans le registre des marins par l'agent chargé du contrôle de la navigation désigné à cet effet. Ce registre est conservé par le directorat général du Transport maritime du SPF Mobilité et Transports. Art. 8.Lorsqu'il reçoit le livret de marin, l'armateur ou son préposé le remet immédiatement au travailleur. Le livret de marin reproduit le numéro d'enregistrement concerné du registre des marins. Il contient en outre les données prescrites par la réglementation relative au livret de marin. |
Elke nieuwe inschrijving in het zeemansboek dient de stempel van het | Toute nouvelle inscription dans le livret de marin doit porter le |
zeeschip en de naam en de handtekening van de kapitein te bevatten. | cachet du navire de mer et les nom et signature du capitaine. |
HOOFDSTUK IV. - Loon- en arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE IV. - Salaire et conditions de travail |
Art. 9.Dit hoofdstuk genomen in uitvoering van artikel 3 van de |
Art. 9.Ce chapitre, pris en exécution de l'article 3 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de la |
het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden (hierna genoemd | construction, relative aux conditions de travail (appelée ci-après |
"collectieve overeenkomst"), regelt de arbeidsvoorwaarden van de | "convention collective"), régit les conditions de travail des |
werknemers die tewerkgesteld zijn aan boord van zeeschepen. | travailleurs occupés à bord des navires de mer. |
Voor de bij deze collectieve arbeidsovereenkomst niet beoogde gevallen | Les cas non visés par la présente convention collective de travail |
geldt de collectieve arbeidsovereenkomst. | tombent sous l'application de la convention collective. |
Art. 10.Het loon van de werknemers wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 10.Le salaire des travailleurs est fixé comme suit : |
Scheepstypes | Types d'engins |
- Hopperzuigers : | - Suceuses-porteuses automotrices : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste stuurman | Eerste stuurman |
Premier officier | Premier officier |
IV | IV |
+ 15 pct./p.c. | + 15 pct./p.c. |
Eerste WTK | Eerste WTK |
Premier mécanicien | Premier mécanicien |
IV | IV |
+ 10 pct./p.c. | + 10 pct./p.c. |
Tweede stuurman, tweede WTK | Tweede stuurman, tweede WTK |
Officier en second, mécanicien en second | Officier en second, mécanicien en second |
IV | IV |
Pijpman | Pijpman |
Pipeman | Pipeman |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Derde WTK | Derde WTK |
Troisième mécanicien | Troisième mécanicien |
III | III |
+3 pct./p.c. | +3 pct./p.c. |
Bootsman | Bootsman |
Maître d'équipage | Maître d'équipage |
III | III |
Matroos, smeerder | Matroos, smeerder |
Matelot, graisseur | Matelot, graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Bij een tewerkstelling in een ploegensysteem waarbij de functies van | Lors d'un travail dans un système d'équipes, les fonctions de |
kapitein of HWTK uitgeoefend worden door werknemers met een | capitaine ou de mécanicien en chef étant exécutées par des |
arbeidersstatuut, hebben deze werknemers gedurende deze periode recht | travailleurs à statut d'ouvrier, lesdits travailleurs ont droit, |
op het uurloon van eerste stuurman + 10 pct. (voor de functie van | durant cette période, au salaire horaire de premier officier 10 p.c. |
kapitein) of eerste WTK + 10 pct. (voor de functie van HWTK). | (pour la fonction de capitaine) ou de premier mécanicien + 10 p.c. |
(pour la fonction de mécanicien en chef). | |
- Cutterzuigers van 1 500 PK en meer en baggermolens van 800 liter en | - Cutters de 1 500 CV et plus et dragues à godets de 600 litres et |
meer emmerinhoud : | plus : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste cutter- of eerste molenbaas | Eerste cutter- of eerste molenbaas |
Chef de drague | Chef de drague |
IV | IV |
+ 10 pct./p.c. | + 10 pct./p.c. |
Eerste WTK | Eerste WTK |
Premier mécanicien | Premier mécanicien |
IV | IV |
+ 10 pct./p.c. | + 10 pct./p.c. |
Tweede cutter- of tweede molenbaas | Tweede cutter- of tweede molenbaas |
Chef de drague adjoint | Chef de drague adjoint |
IV | IV |
Tweede WTK | Tweede WTK |
Mécanicien en second | Mécanicien en second |
IV | IV |
Derde WTK | Derde WTK |
Troisième mécanicien | Troisième mécanicien |
III | III |
+3 pct./p.c. | +3 pct./p.c. |
Bootsman of achterman | Bootsman of achterman |
Maître d'équipage ou chef de treuil arrière | Maître d'équipage ou chef de treuil arrière |
III | III |
Matroos, smeerder | Matroos, smeerder |
Matelot, graisseur | Matelot, graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Cutterzuigers van minder dan 1 500 PK en baggermolens van minder dan | - Cutters de moins de 1 500 CV et dragues à godets de moins de 600 |
600 liter emmerinhoud : | litres : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste cutter- of eerste molenbaas | Eerste cutter- of eerste molenbaas |
Chef de drague | Chef de drague |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Eerste WTK | Eerste WTK |
Premier mécanicien | Premier mécanicien |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Tweede cutter- of tweede molenbaas | Tweede cutter- of tweede molenbaas |
Chef de drague adjoint | Chef de drague adjoint |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Tweede WTK | Tweede WTK |
Mécanicien en second | Mécanicien en second |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Derde WTK | Derde WTK |
Troisième mécanicien | Troisième mécanicien |
III | III |
+3 pct./p.c. | +3 pct./p.c. |
Bootsman of achterman | Bootsman of achterman |
Maître d'équipage ou chef de treuil arrière | Maître d'équipage ou chef de treuil arrière |
III | III |
Matroos, smeerder | Matroos, smeerder |
Matelot, graisseur | Matelot, graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Zelfvarende bakken en sleepboten : | - Chalands automoteurs et remorqueurs : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Schipper, motorist | Schipper, motorist |
Batelier, motoriste | Batelier, motoriste |
IV | IV |
Matroos, smeerder | Matroos, smeerder |
Matelot, graisseur | Matelot, graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Matroos | Matroos |
Matelot | Matelot |
II | II |
- Bakkenzuigers : | - Suceuses-refouleuses de chalands : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste zuigbaas, eerste WTK | Eerste zuigbaas, eerste WTK |
Premier chef de drague, premier mécanicien | Premier chef de drague, premier mécanicien |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Tweede zuigbaas, tweede WTK | Tweede zuigbaas, tweede WTK |
Chef de drague adjoint, mécanicien en second | Chef de drague adjoint, mécanicien en second |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Matroos | Matroos |
Matelot | Matelot |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Dieplepelpontons 2 700 PK en meer : | - Pontons-dragues à godets rétro de 2 700 CV et plus : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste kraanman, WTK | Eerste kraanman, WTK |
Premier grutier, mécanicien | Premier grutier, mécanicien |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Tweede kraanman | Tweede kraanman |
Grutier en second | Grutier en second |
IV | IV |
- Dieplepelpontons van minder dan 2 700 PK : | - Pontons-dragues à godets rétro de moins de 2 700 CV : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste kraanman, WTK | Eerste kraanman, WTK |
Premier grutier, mécanicien | Premier grutier, mécanicien |
IV | IV |
Tweede kraanman | Tweede kraanman |
Grutier en second | Grutier en second |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Personeelsvletten : | - Flettes de personnel : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Schipper | Schipper |
Batelier | Batelier |
IV | IV |
Motorist | Motorist |
Motoriste | Motoriste |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Werkschepen, peilvletten en drijvende kranen : | - Ateliers flottants, flettes de sondage et grues flottantes : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Schipper, motorist | Schipper, motorist |
Batelier, motoriste | Batelier, motoriste |
III | III |
- Niet zelfvarende bakken : | - Chalands remorqués : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Roerganger | Roerganger |
Timonier | Timonier |
III | III |
Matroos | Matroos |
Matelot | Matelot |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Tussenstations : | - Stations intermédiaires : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
WTK | WTK |
Mécanicien | Mécanicien |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Smeerder | Smeerder |
Graisseur | Graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Allerlei : | - Divers : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Electrotechnicus | Electrotechnicus |
Mécanicien-électricien | Mécanicien-électricien |
IV | IV |
+ 10 pct./p.c. | + 10 pct./p.c. |
Elektricien, elektronicus | Elektricien, elektronicus |
Mécanicien-électronicien | Mécanicien-électronicien |
IV | IV |
Lasser | Lasser |
Soudeur | Soudeur |
IV | IV |
Kok | Kok |
Cuisinier | Cuisinier |
III | III |
Peiler, hulpkok | Peiler, hulpkok |
Sondeur, aide-cuisinier | Sondeur, aide-cuisinier |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
De diverse functies die hierboven vermeld worden volgens scheepstype, | L'énumération des fonctions susmentionnées par type de navire ne |
beduiden niet noodzakelijk dat elke opgesomde functie effectief op elk | signifie pas nécessairement que chaque fonction énumérée est |
tuig aanwezig is, maar dienen bekeken te worden volgens de aard van | effectivement présente sur chaque engin. Il y a lieu d'apprécier les |
het werk en de uitvoeringsomstandigheden. | |
In het totale personeelsbestand van al de geschoolde werknemers die | fonctions selon la nature et les conditions d'exécution du travail. |
aan boord werken zijn minstens 33 pct. van "categorie IV"; zij hebben | Au moins 33 p.c. de l'ensemble des travailleurs qualifiés travaillant |
recht op het uurloon dat bij de collectieve overeenkomst voor de | à bord sont des "ouvriers de catégorie IV"; ils ont droit au salaire |
arbeider van categorie IV is vastgesteld. | horaire fixé pour l'ouvrier de catégorie IV par la convention |
Al de in dit artikel vermelde geschoolde werknemers kunnen volgens de | collective. Tous les travailleurs qualifiés repris au présent article peuvent |
beoordeling van het ondernemingshoofd recht hebben op een hoger | avoir droit, selon l'appréciation du chef d'entreprise, à un salaire |
uurloon dan dat welke bij de collectieve overeenkomst voor de | horaire supérieur à celui fixé par la convention collective pour les |
geschoolde arbeiders is vastgesteld. De verhoging moet minstens 5 pct. | ouvriers qualifiés. La majoration est de 5 p.c. minimum. |
bedragen. Art. 11.Overstapregeling naar een definitieve functie-uitoefening. |
Art. 11.Règlement pour le passage à une fonction définitive. |
Bij een tewerkstelling in een hogere functie zal er onmiddellijk een | Lors d'une occupation dans une fonction supérieure, un supplément de |
functietoeslag betaald worden die gelijk is aan het verschil in loon | fonction, égal à la différence entre le salaire de la catégorie |
van de beroepscategorie en het loon van de functiecategorie : | professionnelle et celui de la catégorie de fonction, sera payé |
immédiatement : | |
Beroepencaterogie (oud) : | Beroepencaterogie (oud) : |
Catégorie professionnelle (ancienne) : | Catégorie professionnelle (ancienne) : |
loon X | loon X |
salaire X | salaire X |
Functiecategorie (nieuw) : | Functiecategorie (nieuw) : |
Catégorie de fonction (nouvelle) : | Catégorie de fonction (nouvelle) : |
loon Y | loon Y |
salaire Y | salaire Y |
Positieve functietoeslag : | Positieve functietoeslag : |
Supplément de fonction positif : | Supplément de fonction positif : |
Y - X = Z | Y - X = Z |
Y - X = Z | Y - X = Z |
Een definitieve verhoging na 2 jaar waarin de functie regelmatig werd | Une augmentation définitive après 2 ans d'exercice régulier de la |
uitgeoefend zal de uitbetaling van deze functietoeslag doen stoppen | fonction mettra fin au paiement dudit supplément de fonction, le |
vermits het hogere loon zal uitbetaald worden. | salaire supérieur étant payé. |
Bij een definitieve tewerkstelling in een lagere functie (om | Lors d'une occupation définitive dans une fonction inférieure (pour |
gezondheidsredenen, op eigen verzoek van de betrokkene, sanctionering, | des raisons de santé, sur demande de l'intéressé, en raison d'une |
verminderde beroepskennis,...) wordt op het moment van de beslissing | sanction, de connaissance professionnelle réduite,...), le salaire |
het huidige loon verminderd naar het referentieloon van de nieuwe | actuel est ramené au salaire de référence de la nouvelle fonction au |
functie en zal er een functietoeslag betaald worden die gelijk is aan | moment de la décision; un supplément de fonction, égal à la différence |
het verschil in loon tussen het oude uurloon en het nieuwe uurloon : | entre l'ancien salaire horaire et le salaire horaire nouveau, sera |
payé comme suit : | |
Beroepencaterogie (oud) : | Beroepencaterogie (oud) : |
Catégorie professionnelle (ancienne) : | Catégorie professionnelle (ancienne) : |
loon X | loon X |
salaire X | salaire X |
Functiecategorie (nieuw) : | Functiecategorie (nieuw) : |
Catégorie de fonction (nouvelle) : | Catégorie de fonction (nouvelle) : |
loon Y | loon Y |
salaire Y | salaire Y |
Positieve functietoeslag : | Positieve functietoeslag : |
Supplément de fonction positif : | Supplément de fonction positif : |
X - Y = Z | X - Y = Z |
X - Y = Z | X - Y = Z |
De uitbetaling van deze functietoeslag zal geschieden tot het einde | Le paiement de ce supplément de fonction aura lieu jusqu'à la fin de |
van het tweede kalenderjaar na het jaar waarin de beslissing tot | la deuxième année civile après l'année dans laquelle a eu lieu la |
definitieve functievermindering gebeurde. De functietoeslag wordt | décision de diminution de fonction définitive. Le supplément de |
evenwel niet geïndexeerd ("Z" blijft ongewijzigd!). | fonction ne sera cependant pas indexé ("Z" reste inchangé!). |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van hoofdstuk 10 (loonbijslagen |
Art. 12.Sans préjudice des dispositions du chapitre 10 (suppléments |
voor bijzondere werken) van de collectieve overeenkomst : | de salaire pour travaux spéciaux) de la convention collective : |
- ontvangen de werknemers die belast zijn met het ontkalken en | - les travailleurs chargés du détartrage et du ramonage des |
ontroeten van de ketels, het reinigen van de carters, het reinigen van | chaudières, du nettoyage des carters, du nettoyage intérieur des tanks |
mazouttanks aan de binnenzijde, het lassen in aanzuig- en afvoerbuizen | à mazout, des travaux de soudure à l'intérieur des tuyaux d'aspiration |
van baggermolenszuigers en binnen gesloten pomplichamen, het reinigen | et de refoulement des dragues-suceuses et dans les corps de pompe |
fermés, des travaux de nettoyage des fonds de cales (bilges), | |
van scheepsruimbodems (bilges), een overloon van 25 pct. voor de duur | reçoivent un sursalaire de 25 p.c. pendant la durée du travail dont il |
van voormeld werk; | est question ci-dessus; |
- ontvangen de werknemers die belast zijn met het lassen met | - les travailleurs chargés du soudage à électrodes inusables dans des |
slijtvaste elektroden in zandpompen die nog aan boord volledig | pompes à sable qui sont encore complètement montées en place à bord, |
gemonteerd zijn, een overloon van 50 pct. voor de duur van voormeld | reçoivent un sursalaire de 50 p.c. pendant la durée de ce travail. |
werk. Art. 13.De werknemer van de zuigers, cutters, baggermolens en |
Art. 13.Les travailleurs de suceuses, cutters, dragues et remorqueurs |
sleepboten belast met het voorverwarmen der machines (stoom, diesel, | chargés de préchauffer les machines (à vapeur, diesel, turbines ou |
turbines of elektrodiesel), het aanwakkeren en afdekken der vuren, | électrodiesel), d'activer et de couvrir les feux, reçoivent une |
ontvangen een vergoeding gelijk aan het uurloon van hun kwalificatie | indemnité égale au salaire horaire de leur qualification, multiplié |
vermenigvuldigd met het aantal uren voor dit werk gepresteerd. | par le nombre d'heures consacrées à ce travail. |
Art. 14.De werknemer tewerkgesteld op stilliggend materieel of op |
Art. 14.Le travailleur mis au travail sur des matériels en chômage ou |
materieel in herstelling, behoudt het loon van zijn categorie. | en révision conserve le salaire de sa catégorie. |
Art. 15.a) De werknemers van wacht aan boord ontvangen een vergoeding |
Art. 15.a) Les travailleurs chargés de la garde à bord reçoivent une |
gelijk aan het aantal wachturen, vermenigvuldigd met het uurloon van | indemnité égale au nombre d'heures de garde multiplié par le salaire |
de arbeider van categorie II, vastgesteld door de collectieve | horaire de l'ouvrier de catégorie II fixé par la convention |
overeenkomst, verhoogd met 5 pct. behalve wanneer de wacht gedaan | collective, majoré de 5 p.c. sauf si la garde s'effectue dans les |
wordt in stromen, rivieren en kanalen bevaarbaar voor schepen van 650 | fleuves, rivières et canaux navigables pour bateaux de 650 tonnes et |
ton en minder. In dat geval wordt een vergoeding betaald gelijk aan | moins. Dans ce cas, est payée une indemnité égale au nombre d'heures |
het aantal wachturen, vermenigvuldigd met het uurloon van de arbeider | de garde multiplié par le salaire horaire de l'ouvrier de catégorie I |
van categorie I, vastgesteld in de collectieve overeenkomst. | fixé par la convention collective. |
Wanneer gedurende de wachturen bepaalde taken aan boord worden opgedragen aan een arbeider van categorie II, III of IV die met de wacht belast is, wordt de hieraan door deze werknemer bestede tijd vergoed tegen het uurloon van zijn kwalificatie. b) In uitzonderlijke gevallen waarin een wacht aan boord overdag en 's nachts moet worden verzekerd, met andere woorden, wanneer het personeel niet werkt ten gevolge van het slecht weder of van tijdelijk stilleggen van het werk, ontvangen de met deze wacht belaste werknemers een vergoeding gelijk aan het loon van de categorie waartoe ze behoren. Art. 16.Overnachting aan boord van de in werking zijnde schepen is maar toegelaten voorzover deze schepen aan de werknemers de normale verblijfsvoorwaarden waarborgen. |
Si pendant les heures de garde, on emploie pour le gardiennage un ouvrier de catégorie II, III ou IV qui est chargé d'effectuer certains travaux à bord pendant sa garde, les heures consacrées par ce travailleur à ces travaux sont rémunérées au salaire horaire de sa qualification. Dans les cas exceptionnels où une garde de jour et de nuit à bord doit être assurée, en d'autres termes si le personnel ne travaille pas par suite d'intempéries ou d'arrêt momentané des travaux, les travailleurs chargés de cette garde reçoivent une indemnité égale au salaire de la catégorie à laquelle ils appartiennent. Art. 16.Le logement à bord de bateaux en activité n'est toléré que dans la mesure où ces bateaux garantissent aux travailleurs des conditions de séjour normales. |
Hieruit volgt dat de elders vermelde betalingsvoorwaarden integraal van toepassing zijn, en dit zonder speciale verhogingen. Art. 17.Ingeval de werknemers niet dagelijks huiswaarts keren, zijn de werkgevers verplicht de bestaande voorschriften toe te passen en te eerbiedigen en een matras, lakens en dekens te bezorgen aan elke werknemer die aan boord slaapt. De lakens zullen elke week ververst worden. Voor de werknemers die buiten tewerkgesteld zijn, zijn de werkgevers verplicht zowel arbeidskledij als regenkledij te verstrekken, regenkledij die tezelfdertijd voldoende bescherming tegen koude moet bieden. Het vaststellen van het type van deze tegen koude beschermende regenkledij wordt geregeld op het vlak van de onderneming in overleg met de syndicale afvaardiging. HOOFDSTUK V. - Arbeidstijden en rusttijden |
Il en résulte que les conditions de rémunération fixées par ailleurs sont intégralement applicables, sans majorations spéciales. Art. 17.Pour les travailleurs qui ne rejoignent pas quotidiennement leur domicile, les employeurs sont tenus d'appliquer et de respecter l'ensemble des prescriptions existantes, sachant aussi qu'ils ont à fournir un matelas, des draps et des couvertures à chaque travailleur dormant à bord. Les draps seront changés chaque semaine. Pour les travailleurs occupés à l'extérieur, les employeurs sont tenus de fournir des vêtements de travail et des vêtements de pluie, vêtements de pluie qui doivent offrir également une protection suffisante contre le froid. La détermination du type de vêtement de pluie répondant à ces conditions est réglée au niveau de l'entreprise en concertation avec la délégation syndicale. CHAPITRE V. - Durée de travail et du repos |
Art. 18.De arbeids- en rusttijden moeten binnen de volgende grenzen |
Art. 18.Les heures de travail et de repos doivent être établies dans |
worden vastgesteld : | les limites suivantes : |
a) De maximum arbeidstijd mag niet meer bedrgagen dan : | a) Le nombre maximal d'heures de travail ne peut pas dépasser : |
i. 12 uur in ieder tijdvak van 24 uur; | i. 12 heures par période de 24 heures; |
ii. 72 uur in ieder tijdvak van 7 dagen; | ii. 72 heures par période de 7 jours; |
of | ou |
b) De minimum rusttijd mag niet minder bedragen dan : | b) Le nombre minimal d'heures de repos ne peut pas être inférieur à : |
i. 12 uur in ieder tijdvak van 24 uur; | i. 12 heures par période de 24 heures; |
ii. 84 uur in ieder tijdvak van 7 dagen. | ii. 84 heures par période de 7 jours. |
De arbeidsregelingen binnen de voormelde grenzen moeten vastgelegd | Les régimes de travail au sein des limites susmentionnées doivent être |
worden in overeenstemming met de wettelijke en conventionele | fixés en accord avec les dispositions légales et conventionnelles |
bepalingen betreffende de arbeidsduur. Zo nodig moet zij vastgelegd | relatives à la durée du travail. Si nécessaire, ils doivent être fixés |
worden op basis van de bepalingen van de wet van 17 maart 1987 en van | sur la base des dispositions de la loi du 17 mars 1987 et de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 betreffende | convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 relatives à |
de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de onderneming. | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises. |
HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen der partijen | CHAPITRE VI. - Obligations des parties |
Art. 19.De verplichtingen van werkgever en werknemer worden geregeld |
Art. 19.Les obligations de l'employeur et du travailleur sont réglées |
door de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | par les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
arbeidsovereenkomsten. | de travail. |
Onverminderd de in het vorige lid bedoelde bepalingen is de reder of | Sans préjudice des dispositions citées à l'article précédent, |
zijn gemachtigde verplicht de werknemer aan boord van het zeeschip een | l'armateur ou son préposé a l'obligation de fournir au travailleur, à |
goed ingericht logies te bezorgen, dat ruimte biedt naar evenredigheid | bord du navire de mer, un logement bien aménagé, proportionné au |
van het aantal er in onder te brengen zeelieden en dat uitsluitend tot | nombre d'occupants et exclusivement réservé à leur usage. |
hun gebruik is bestemd. | |
Tevens dient hij te zijnen laste te zorgen voor gezond en voldoende | Il est également obligé de fournir, à sa charge, une nourriture saine |
voedsel en een behoorlijke sanitaire uitrusting. | et suffisante ainsi que des équipements sanitaires satisfaisants. |
Art. 20.Het loon van de werknemer wordt betaald in overeenstemming |
Art. 20.Le salaire du travailleur est payé conformément aux |
met de bepalingen van de wet van 12 april 1965 betreffende de | dispositions de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la |
bescherming van het loon. | rémunération des travailleurs. |
Art. 21.Indien het zeeschip wordt opgebracht, indien het onzeewaardig |
Art. 21.En cas de capture du navire de mer ainsi qu'en cas de |
wordt verklaard of in geval van beslag onder derden, heeft de | déclaration d'innavigabilité ou de saisie-arrêt, le travailleur a |
werknemer recht op loon zolang hij van de kapitein aan boord dient te | droit à sa rémunération tant qu'il reçoit l'ordre du capitaine de |
blijven. | rester à bord. |
HOOFDSTUK VII. - Beëindiging van de overeenkomst en het recht op | CHAPITRE VII. - Résiliation du contrat et droit au rapatriement |
repatriëring Art. 22.De beëindiging van de arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur |
Art. 22.La résiliation du contrat de travail à durée indéterminée est |
wordt geregeld door de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 | réglée par les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Art. 23.In geval door beëindiging van de arbeidsovereenkomst de |
Art. 23.En cas de résiliation du contrat de travail, si le |
werknemer ontscheept wordt in het buitenland, heeft hij het recht om | travailleur est débarqué à l'étranger, il a le droit d'être rapatrié |
op kosten van de reder of zijn gemachtigde naar de plaats van | sur le lieu d'embauche aux frais de l'armateur ou de son préposé. Ce |
aanwerving te worden teruggebracht. Dit recht omvat de kosten van | droit inclut les frais de transport, de logement et de nourriture. Ces |
vervoer, logies en voeding. Deze kosten kunnen niet op de werknemer | frais ne peuvent pas être répercutés sur le travailleur, à moins qu'il |
worden verhaald, tenzij vastgesteld is dat hij, in overeenstemming met | n'ait été constaté que, en vertu de la législation et de la |
wet- en regelgeving of andere maatregelen of toepasselijke collectieve | réglementation ou d'autres mesures ou de dispositions de conventions |
arbeidsovereenkomsten, ernstig in gebreke is ten aanzien van de | collectives applicables, le travailleur est coupable d'un manquement |
verplichtingen uit zijn arbeidsovereenkomst. | grave aux obligations de son emploi. |
HOOFDSTUK VIII. - Geneeskundige verzorging | CHAPITRE VIII. - Soins médicaux |
Art. 24.De werknemer heeft ten laste van de reder of zijn gemachtigde |
Art. 24.Le travailleur a droit au paiement, par l'armateur ou son |
recht op de betaling van de geneeskundige, heelkundige, farmaceutische | préposé, des frais médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques et |
en verplegingskosten die nodig zijn in geval van ziekte of ongeval | infirmiers à exposer en cas de maladie ou d'accident survenu au cours |
overkomen tijdens de zeereis. Hij heeft ten laste van de reder of zijn | du voyage en mer. Il a également le droit de se faire rembourser par |
gemachtigde ook recht op de vergoeding van de verplaatsingskosten die | l'armateur ou son préposé les frais de déplacement résultant de |
voortvloeien uit ziekte of ongeval overkomen tijdens de zeereis. De | l'accident ou de la maladie survenu au cours du voyage en mer. Les |
verplichtingen van de reder of zijn gemachtigde eindigen in elk geval | obligations de l'armateur ou son préposé prennent fin en tout cas à la |
bij het einde van de reis of op het ogenblik waarop de werknemer, ten | fin du voyage ou au moment où le travailleur est rapatrié, aux frais |
laste van de reder of zijn gemachtigde, vóór het einde van de reis | de l'armateur ou son préposé, avant la fin du voyage, à son domicile |
naar zijn woonplaats of een ziekenhuis aldaar werd teruggebracht. | ou dans un hôpital. |
De reder of zijn gemachtigde draagt tevens de kosten voor het | L'armateur ou son préposé prend également à sa charge les frais de |
overbrengen van de tijdens de reis overleden werknemer naar de plaats | rapatriement du travailleur décédé au cours du voyage en mer vers le |
waar de familie haar overledene wenst te laten begraven. | lieu où la famille souhaite le faire enterrer. |
HOOFDSTUK IX. - Opleiding en tewerkstelling | CHAPITRE IX. - Formation et emploi |
Art. 25.De volgende bepalingen vastgelegd in de |
Art. 25.Les dispositions suivantes fixées dans les lois |
Gemeenschapswetgevingen betreffende de organisatie van de | communautaires relatives à l'organisation de services de placement et |
arbeidsbemiddeling en de beroepsopleiding zijn van toepassing : | de formation professionnelle sont d'application : |
- Besluit van de Vlaamse Regering van 5 juni 2009 houdende de | - Arrêté du Gouvernement flamand du 5 juin 2009 portant organisation |
organisatie van de arbeidsbemiddeling en de beroepsopleiding; | de l'emploi et de la formation professionnelle; |
- Besluit van de Franse Gemeenschapsexecutieve van 12 mei 1987 | - Arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 12 mai 1987 |
betreffende de beroepsopleiding; | relatif à la formation professionnelle; |
- Decreet van de Duitstalige Gemeenschapsraad van 17 januari 2000 tot | - Décret de la Communauté germanophone du 17 janvier 2000 portant |
oprichting van een dienst voor arbeidsbemiddeling in de Duitstalige | création d'un Office de l'emploi en Communauté germanophone. |
Gemeenschap. Zijn eveneens van toepassing : de collectieve arbeidsovereenkomst van | Sont également d'application : la convention collective de travail du |
25 juni 2009 betreffende de organisatie van opleidings- en | 25 juin 2009 portant organisation des régimes de formation et d'emploi |
tewerkstellingsstelsels voor de jaren 2009 tot 2013, alsook latere | pour les années 2009 à 2013, ainsi que les conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de organisatie van | travail ultérieures portant organisation des régimes de formation et |
opleidings- en tewerkstellingsstelsels voor de jaren na 2013. | d'emploi pour les années ultérieures à 2013. |
HOOFDSTUK X. - Klachtenprocedure | CHAPITRE X. - Procédure de réclamation |
Art. 26.Elke werknemer tewerkgesteld aan boord van een zeeschip heeft |
Art. 26.Tout travailleur travaillant à bord d'un navire de mer a le |
het recht een klacht in te dienen indien hij een inbreuk vaststelt op | droit de porter plainte s'il constate une infraction aux sujets repris |
onderwerpen opgenomen in de Maritieme Arbeidsverdrag van de | dans la Convention du travail maritime de l'Organisation |
Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006. | Internationale du Travail du 23 février 2006. |
Een klacht kan ingediend worden volgens de klachtenprocedure die als bijlage bij deze overeenkomst is gevoegd. Wanneer aan boord van het schip al een gelijkaardige klachtenprocedure met beroepsmogelijkheden vastgelegd is, moet de in het vorig lid bedoelde klachtenprocedure als suppletief beschouwd worden. De bedoeling is de geschillen op een zo laag mogelijk niveau op te lossen. Art. 27.De werknemers hebben het recht zich tijdens de klachtenprocedure te laten bijstaan of te vertegenwoordigen. Zij kunnen ook de syndicale afvaardiging hierbij betrekken. De modaliteiten ervan worden verder op ondernemingsniveau vastgelegd. Art. 28.Voor het indienen van een klacht kan de werknemer op geen enkele manier gestraft worden. |
Une plainte peut être déposée aux termes de la procédure de réclamation jointe en annexe à la présente convention. Lorsqu'une procédure de réclamation similaire avec possibilités de recours a déjà été introduite à bord du navire, la procédure de réclamation visée à l'alinéa précédent doit être considérée comme supplétive. L'objectif est de parvenir à régler le litige à l'origine de la plainte au niveau le plus bas. Art. 27.Les travailleurs ont le droit de se faire assister ou représenter au cours d'une procédure de réclamation. Lors de cette procédure, les travailleurs ont la possibilité d'impliquer la délégation syndicale. Les modalités sont par ailleurs déterminés au niveau de l'entreprise. Art. 28.Le travailleur ne peut en aucune manière être sanctionné pour le fait d'avoir porté plainte. |
Art. 29.Niettegenstaande het recht van de werknemer om een klacht |
Art. 29.En dépit du droit du travailleur de déposer une plainte |
onmiddellijk bij externe instanties in te dienen, is het wenselijk | directement auprès d'instances extérieures, il est souhaitable |
voorafgaand alle interne niveaus (te beginnen bij rechtstreekse | d'épuiser au préalable tous les niveaux internes (à commencer par le |
overste, vervolgens kapitein of site manager, tenslotte | supérieur hiérarchique direct, ensuite le capitaine ou chef de |
personeelsdienst van de onderneming) uit te putten. | chantier et enfin le service du personnel de l'entreprise). |
HOOFDSTUK XI. - Inwerkingtreding | CHAPITRE XI. - Entrée en vigueur |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
augustus 2013. Ze wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan door één | le 1er août 2013. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut |
der partijen worden opgezegd met in achtneming van een | |
opzeggingstermijn van 6 maanden. De opzegging wordt betekend bij | être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de 6 mois |
aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair | notifié par lettre recommandée, adressée au président de la Commission |
Comité voor het bouwbedrijf. | paritaire de la construction. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013, | Annexe à la convention collective de travail du 13 juin 2013, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | au sein de Commission paritaire de la construction, relative à la |
vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de | fixation, dans le cadre de la Convention du travail maritime de |
Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van | l'Organisation internationale du Travail du 23 février 2006, de |
aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van | dispositions complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à |
onbepaalde duur ervan de werknemers die als zeeman aan boord van een | durée indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un |
zeeschip en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de gewone | bateau et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est |
activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken | l'exécution de travaux de dragage |
Klachtenprocedure aan boord | Procédure de réclamation à bord |
Elke werknemer tewerkgesteld aan boord van baggermaterieel heeft het | Tout travailleur travaillant à bord d'un matériel de dragage a le |
recht een klacht in te dienen indien hij meent een inbreuk vast te | droit de porter plainte s'il constate une infraction aux sujets repris |
stellen op onderwerpen opgenomen in het Maritiem Arbeidsverdrag van de | dans la Convention du travail maritime conclue le 23 février 2006 par |
Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006. | l'Organisation Internationale du Travail. |
1. Indienen van een klacht | 1. Dépôt d'une plainte |
De werknemer bezorgt schriftelijk zijn klacht aan zijn de kapitein. In | Le travailleur remet sa plainte par écrit à son capitaine. Dans le cas |
het geval de klacht de kapitein zelf betreft, wordt de klacht aan de | où la plainte concerne le capitaine lui-même, elle est remise au chef |
site manager of bij ontstentenis rechtstreeks aan de personeelsdienst | de chantier ou, à défaut, directement au service du personnel de |
van de onderneming overgemaakt. | l'entreprise. |
De werknemer heeft het recht zich tijdens de klachtenprocedure te | Durant la procédure de réclamation, le travailleur a le droit de se |
laten bijstaan of te vertegenwoordigen door één of meer aan boord van | faire assister ou représenter par une ou plusieurs personnes présentes |
het schip aanwezige personen. | à bord du navire. |
2. Behandeling klacht | 2. Traitement de la plainte |
Bij ontvangst van een klacht nodigt de kapitein de werknemer uit om de | Lorsqu'il reçoit une plainte, le capitaine invite le travailleur à une |
klacht grondig te bespreken en tracht een oplossing voor het probleem | discussion de fond sur la plainte et essaie de trouver une solution au |
te vinden. Dit gesprek moet plaatsvinden binnen de 8 dagen na | problème. Cette entrevue doit avoir lieu dans les 8 jours suivant la |
ontvangst van de klacht. | réception de la plainte. |
De kapitein maakt een rapport waarin de klacht en de voorgestelde | Le capitaine dresse un rapport mentionnant la plainte et la solution |
oplossing vermeld wordt. Hij bezorgt hiervan een kopie aan de werknemer. | proposée, et en fournit une copie au travailleur. |
3. Mogelijkheid tot beroep | 3. Possibilité d'appel |
Indien het probleem niet aan boord kan geregeld worden omdat de | Si le problème ne peut être réglé à bord parce que le travailleur |
werknemer het niet eens is met de voorgestelde oplossingen, kan de | n'est pas d'accord avec les solutions proposées, ce dernier peut |
werknemer schriftelijk bezwaar aantekenen bij de personeelsdienst van | déposer une réclamation écrite auprès du service du personnel de |
de onderneming. Hij moet dit bezwaar binnen de 8 dagen nadat hij het | l'entreprise. Cette réclamation doit être introduite dans les 8 jours |
rapport van de kapitein ontvangen heeft overmaken. | suivant la réception du rapport du capitaine. |
De personeelsdienst contacteert de werknemer en de kapitein en tracht | Le service du personnel contacte le travailleur et le capitaine et |
alsnog een oplossing te vinden die voor alle betrokken partijen | essaie à nouveau de trouver une solution qui soit acceptable pour |
aanvaardbaar is. De personeelsdienst maakt een verslag op en stelt een | toutes les parties concernées. Le service du personnel rédige un |
oplossing voor. Zij brengt de werknemer van de voorgestelde oplossing | rapport et propose une solution. Il informe le travailleur de la |
op de hoogte binnen de 8 dagen na het contact met de betrokken | solution proposée dans les 8 jours suivant l'entrevue avec les parties |
partijen. | concernées. |
4. Verslagen | 4. Rapports |
Het is voor alle partijen van belang dat er een schriftelijk bewijs | Il importe, pour toutes les parties, qu'une preuve écrite de toute la |
wordt gehouden van de volledige klachtenprocedure. De verslagen worden | procédure de réclamation soit conservée. Les rapports sont rassemblés |
verzameld in een klachtendossier dat de volgende documenten bevat : - een kopie van de klacht; - een kopie van het verslag van de kapitien; - een kopie van het bezwaar; - een kopie van het verslag van de personeelsdienst; - verdere ontwikkelingen. De werknemer wordt ook op de hoogte gebracht van de opvolging die aan de voorgestelde oplossingen effectief gegeven is. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2014. De Minister van Werk, | dans un dossier de réclamation qui comprend les documents suivants : - une copie de la plainte; - une copie du rapport du capitaine; - une copie de la réclamation; - une copie du rapport du service du personnel; - autres éléments retraçant l'évolution du dossier. Le travailleur est également informé du suivi donné effectivement aux solutions proposées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |