Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, | collective de travail du 15 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au |
betreffende de betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en | paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés |
werksters tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, | dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1) | leurs activités connexes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, gesloten | travail du 15 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au |
de betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters | paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés |
tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, | dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. | leurs activités connexes. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
asielbeleid, | |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009 | Convention collective de travail du 15 juin 2009 |
Betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters | Paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés |
tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, | dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (Overeenkomst | |
geregistreerd op 17 september 2009 onder het nummer 94383/CO/140) | leurs activités connexes (Convention enregistrée le 17 septembre 2009 |
sous le numéro 94383/CO/140) | |
HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en de logistiek en behoren tot de subsector voor de | transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur des |
verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante | entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes |
activiteiten, alsook op hun werklieden. | ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
"verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats | "déménagement" : tout transfert d'installations d'un lieu à un autre, |
naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, | tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, |
werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz... met | expositions, etc..., en ce compris toutes les activités l'accompagnant |
inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, | telles que l'emballage, le déballage, le montage et le démontage sans |
monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; | que cette liste soit limitative; |
"meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere | "garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets |
voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale | nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des |
bewaringsinstallaties vergen; | installations semblables; |
"aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, elektrische huishoudapparaten, archieven, enz...; "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander soortgelijk materieel, enz... Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters die recht hebben op een P-kaart. | "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils électroménagers, archives, etc...; "véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc... § 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières ayant droit à la carte P. |
HOOFDSTUK 2. - Juridisch kader | CHAPITRE 2. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, algemeen verbindend | convention collective de travail du 19 décembre 2005, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 1 april 2006 (Belgisch Staatsblad | obligatoire par arrêté royal du 1er avril 2006 (Moniteur belge du 23 |
van 23 mei 2006) en wordt gesloten in uitvoering van het | mai 2006) et est conclue en exécution du protocole d'accord pour les |
protocolakkoord van voor de jaren 2009-2010. | années 2009-2010. |
HOOFDSTUK 3. - Modaliteiten | CHAPITRE 3. - Modalités |
Art. 3.De betaling van een eindejaarspremie wordt toegekend aan de |
Art. 3.Il est octroyé le paiement d'une prime de fin d'année aux |
werklieden en werksters bedoeld in artikel 1, § 3. | ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, § 3. |
Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vanaf het jaar 2010 | A partir de l'année de service 2010, le montant de la prime de fin |
vastgesteld op 170 x maal het werkelijk betaald uurloon van de maand | d'année est fixé à 170 fois le salaire horaire réellement payé du mois |
december van het betrokken kalenderjaar, gedeeld door twaalf en | de décembre de l'année civile concernée, divisé par douze et multiplié |
vermenigvuldigd met het aantal maanden arbeidsprestatie tijdens het | par le nombre de mois de prestation de travail au cours de l'année |
betrokken kalenderjaar. | civile concernée. |
Dit werkelijk betaald uurloon moet tenminste gelijk zijn aan het | Ce salaire horaire réellement payé doit être au moins égal au salaire |
conventioneel basisuurloon. | horaire de base conventionnel. |
Elke maand in de loop waarvan 14 kalenderdagen arbeidsprestatie wordt | Chaque mois durant lequel 14 jours civils de prestation de travail ont |
geleverd, wordt als een volledige maand beschouwd. | été fournis, est considéré comme un mois entier. |
Het totaal bedrag kan met 1,24 EUR worden verminderd per dag | Le montant total peut être réduit d'1,24 EUR par jour d'absence non |
ongerechtvaardigde afwezigheid. | justifiée. |
De dagen verlof, de dagen gedeeltelijke werkloosheid en de dagen | Les journées de congé, les journées de chômage partiel et les journées |
afwezigheid wegens een arbeidsongeval worden met dagen | d'absence résultant d'un accident du travail sont assimilées à des |
arbeidsprestaties gelijkgesteld. | journées de prestation de travail. |
De betaling wordt uiterlijk verricht op de laatste werkdag van de | Le paiement se fait au plus tard le dernier jour ouvrable du mois de |
maand december van het betrokken kalenderjaar. | décembre de l'année civile concernée. |
Art. 4.De werkgever is deze betaling van de eindejaarspremie |
Art. 4.Ce paiement d'une prime de fin d'année est dû par l'employeur |
verschuldigd aan de werklieden en werksters bedoeld in artikel 1, § 3 | aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, § 3, qui satisfont |
die aan volgende voorwaarden voldoen : | aux conditions suivantes : |
1) op de datum van de betaling, werkelijk tewerkgesteld zijn in de onderneming; | 1) être effectivement occupés dans l'entreprise à la date du paiement; |
2) op het ogenblik van de betaling, minstens zes maanden anciënniteit | 2) avoir au moins six mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment du |
hebben in de onderneming. | paiement. |
Art. 5.Hebben eveneens recht op dit voordeel ten laste van de |
Art. 5.Ont également droit à cet avantage à charge de l'employeur et |
werkgever en binnen de perken vastgesteld in de artikelen 3 en 4, 2) : | dans les limites fixées aux articles 3 et 4, 2) : |
1) de werklieden en werksters die tijdens het betrokken kalenderjaar | 1) les ouvriers et ouvrières qui ont obtenu la prépension ou qui sont |
het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; | pensionnés au cours de l'année civile concernée; |
2) de rechthebbenden van de werklieden en werksters overleden in het | 2) les ayants droit des ouvriers et ouvrières décédés en l'année |
betrokken kalenderjaar; | civile concernée; |
3) de werklieden en werksters die werden ontslagen om elke andere | 3) les ouvriers et ouvrières qui ont été licenciés pour tout autre |
reden dan in deze vermeld in 2) van artikel 6. | motif que celui mentionné au 2) de l'article 6. |
Art. 6.Hebben geen recht op dit voordeel, de werklieden en werksters |
Art. 6.N'ont pas droit au paiement de cet avantage, les ouvriers et |
: | ouvrières : |
1) die vrijwillig de onderneming hebben verlaten; | 1) qui ont quitté volontairement l'entreprise; |
2) die in het betrokken kalenderjaar werden ontslagen zonder opzegging en dit om dringende reden; 3) die, ziek zijnde gedurende meer dan zes maanden, de totaliteit hebben genoten van de vergoedingen welke het "Sociaal Fonds voor ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten" voor eenzelfde ziekte heeft voorzien. Art. 7.De toekenning van een dertiende maand of eindejaarspremie, voordeliger dan deze vastgesteld door deze collectieve arbeidsovereenkomst blijft behouden, maar kan niet samen met de verschuldigde bedragen in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden genoten. HOOFDTUK 4. - Geldigheidsduur |
2) qui ont été licenciés pendant l'année civile concernée sans préavis et ce pour motif grave; 3) qui, malades pendant plus de six mois, ont bénéficié de la totalité des indemnités que le "Fonds social des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes" a prévues pour une même affection. Art. 7.L'octroi d'un treizième mois ou prime de fin d'année plus avantageux que celui fixé par la présente convention collective de travail reste maintenu mais ne peut faire double emploi avec les montants dus en application de la présente convention collective de travail. CHAPITRE 4. - Durée de validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Art. 8.La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 2010. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |