Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende een specifieke eindejaarspremie voor de handelsvertegenwoordigers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, | collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | |
nijverheid, betreffende een specifieke eindejaarspremie voor de | paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant une prime |
handelsvertegenwoordigers (1) | de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid; | chimique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten | travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant |
nijverheid, betreffende een specifieke eindejaarspremie voor de | une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de |
handelsvertegenwoordigers. | commerce. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 | Convention collective de travail du 12 mai 2009 |
Specifieke eindejaarspremie voor de handelsvertegenwoordigers | Prime de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2009 onder het nummer 93478/CO/207) | (Convention enregistrée le 6 août 2009 sous le numéro 93478/CO/207) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | aux employeurs des entreprises ressortissant à la compétence de la |
scheikundige nijverheid en op de bedienden die, overeenkomstig artikel | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et aux |
4 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | employés bénéficiant, conformément à l'article 4 de la loi du 3 |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), onder het statuut van | juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
handelsvertegenwoordiger ressorteren. | août 1978), du statut de représentant de commerce. |
Toekenningsmodaliteiten | Modalités d'octroi |
Art. 2.Door de werkgever wordt een eindejaarspremie toegekend aan de |
Art. 2.Une prime de fin d'année est allouée par les employeurs aux |
in artikel 1 bedoelde bedienden die : | employés visés à l'article 1er qui : |
a) op 31 december van het lopend jaar tenminste zes maanden | a) comptent, au 31 décembre de l'année en cours, au moins six mois |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor bedienden zijn verbonden met | b) sont liés à l'entreprise en vertu d'un contrat d'emploi, au moment |
de onderneming op het ogenblik van de betaling van de premie. | du paiement de la prime. |
Art. 3.De eindejaarspremie die toegekend wordt aan de in artikel 1 |
Art. 3.La prime de fin d'année octroyée aux employés visés à |
van deze collectieve arbeidsbetrekkingen bedoelde bedienden, wordt als | l'article 1er de la présente convention collective de travail est |
volgt vastgesteld : | fixée comme suit : |
vanaf het jaar 2010, en uiterlijk betaalbaar, wat de eindejaarspremie | à partir de l'année 2010, et payable au plus tard, en ce qui concerne |
betreft van het kalenderjaar 2010, in januari 2011, wordt door de | la prime de fin d'année afférente à l'année civile 2010, en janvier |
2011, une prime de fin d'année est octroyée par l'employeur, égale à | |
werkgever een eindejaarspremie toegekend gelijk aan 100 pct. van het | 100 p.c. du traitement mensuel brut (rémunération fixe augmentée de la |
tot 2 100 EUR begrensd bruto maandloon (vaste wedde vermeerderd met eventuele gemiddelde commissielonen) van december 2010. Voor de handelsvertegenwoordiger, waarvan de wedde geheel of gedeeltelijk samengesteld is uit commissielonen, wordt de premie berekend op het maandgemiddelde van dit loon van de laatste twaalf maanden. Deze toekenning gebeurt in voorafname en/of na verrekening van alle andere, volgens bedrijfseigen modaliteiten, geldelijke of in geld waardeerbare toegekende voordelen, welke ook hun benaming is, waarop de werknemer ingevolge zijn dienstbetrekking recht heeft ten laste van de werkgever. | moyenne d'éventuelles commissions) du mois de décembre 2010 plafonné à 2 100 EUR. Pour le représentant de commerce dont la rémunération est composée pour tout ou partie de commissions, la prime de fin d'année est calculée sur la moyenne mensuelle des commissions des douze derniers mois. Cet octroi est à valoir sur tous autres avantages pécuniaires ou évaluables en argent, quelle qu'en soit la dénomination, octroyés ou à octroyer selon des modalités propres à l'entreprise et auxquels le travailleur a droit à charge de l'employeur en raison de son engagement. Art. 4.Les employés qui remplissent les conditions mentionnées à |
Art. 4.De bedienden die voldoen aan de in artikel 2 vermelde voorwaarden, hebben recht op de premie naar rato van één twaalfde van het bedrag per werkelijk gewerkte maand tijdens het beschouwde dienstjaar, lopende van 1 januari tot 31 december. Art. 5.In geval van indiensttreding vóór de 16e dag van de maand, wordt deze maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst voor bedienden wordt beëindigd, wordt gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand voor zover de overeenkomst wordt beëindigd na de 15e dag van de maand. Afwijkingen Art. 6.De bedienden waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het beschouwde dienstjaar wordt beëindigd, met uitsluiting van deze die zelf ontslag hebben genomen vooraleer zij minstens één jaar anciënniteit in de onderneming tellen op het einde van de |
l'article 2 ont droit à la prime au prorata d'un douzième du montant, par mois effectivement presté pendant l'exercice considéré, allant du 1er janvier au 31 décembre. Art. 5.En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un mois presté complet. Le mois au cours duquel le contrat d'emploi prend fin est assimilé à un mois complet, pour autant que le contrat prenne fin après le 15 du mois. Dérogations Art. 6.Les employés, dont le contrat de travail est résilié pendant l'exercice considéré, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur démission avant de compter au moins un an d'ancienneté dans l'entreprise au terme du contrat de travail et à l'exclusion de ceux |
arbeidsovereenkomst, en met uitsluiting van deze welke door de | qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient |
werkgever worden ontslagen om dringende reden, genieten de premie naar | de la prime au prorata du nombre de mois de prestations effectives de |
rata van het aantal maanden werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit | travail pendant cet exercice, pour autant qu'ils comptent six mois |
dienstjaar, voor zover zij zes maanden anciënniteit tellen in de | d'ancienneté dans l'entreprise au moment de la notification du |
onderneming op het ogenblik dat de opzegging wordt betekend. | préavis. |
Art. 7.De gepensioneerde bedienden alsmede de rechtverkrijgenden van |
Art. 7.Les employés pensionnés, ainsi que les ayants droit d'un |
een overleden bediende, genieten de premie onder dezelfde voorwaarden | employé décédé, bénéficient de la prime aux mêmes conditions que |
als vermeld in artikel 6. | celles mentionnées à l'article 6. |
Onder "rechtverkrijgenden" wordt verstaan : | Par "ayants droit", on entend : |
- de overlevende echtgenoot; | - le conjoint survivant; |
- bij zijn ontstentenis, de minderjarige kinderen van de overledene | - à son défaut, les enfants mineurs d'âge du défunt qui cohabitaient |
die met hem samenwoonden; | avec lui; |
- bij hun ontstentenis, de ouders van de overledene, wier steun hij was. | - à leur défaut, les parents du défunt, dont il était le soutien. |
Gelijkstellingen | Assimilations |
Art. 8.Worden gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
Art. 8.Sont assimilés à du travail effectif : |
- de afwezigheden te wijten aan een beroepsziekte, een arbeidsongeval | - les absences imputables à une maladie professionnelle, un accident |
of ongeval overkomen op de weg naar of van het werk, tot een | du travail ou un accident survenu sur le chemin du travail, à |
maximumduur van twaalf maanden en voor zover zij erkend zijn door het | concurrence d'une durée maximale de douze mois et pour autant qu'elles |
verzekeringsorganisme; | soient reconnues par l'organisme assureur; |
- de afwezigheden wegens ziekte of zwangerschapsverlof, | - les absences pour maladie ou congé de maternité, justifiées par |
gerechtvaardigd door een medisch getuigschrift en erkend door het | certificat médical et reconnues par l'organisme assureur, à |
verzekeringsorganisme, tot een maximumperiode van zes maanden; | concurrence d'une période maximale de six mois; |
- de wettelijke vakantiedagen, de wettelijke feestdagen, de | - les jours de vacances annuelles légales, les jours fériés légaux, |
gerechtvaardigde afwezigheden "kort verzuim", de afwezigheden in het | les absences justifiées "petits chômages", les absences dans le cadre |
kader van de wetgeving betreffende het educatief verlof en van de | des lois sur le congé-éducation et la promotion sociale, les jours de |
sociale promotie, de syndicale verlofdagen en het verlof voor het | congé syndical, et le congé pour l'exercice d'un mandat politique à |
uitoefenen van een deeltijds politiek mandaat. | temps partiel. |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
Art. 9.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen |
Art. 9.La présente convention collective de travail ne porte pas |
geen afbreuk aan de gunstiger arbeidsvoorwaarden die in de | préjudice à des régimes plus favorables existant le cas échéant au |
ondernemingen bestaan. | plan de l'entreprise. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 12 juillet 2007 conclue en |
voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende een | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à |
specifieke eindejaarspremie voor de handelsvertegenwoordigers, | une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 mei 2008, | commerce, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 mai 2008, publié |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 11 juni 2008. Zij treedt in werking op 1 januari 2010 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de contracterende partijen worden opgezegd, mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, die de partijen ervan op de hoogte stelt. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | au Moniteur belge du 11 juin 2008. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique qui en informe les parties. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |