Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la formation des délégués syndicaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, | collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | paritaire du commerce alimentaire, relative à la formation des |
betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden (1) | délégués syndicaux (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; |
voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten | travail du 8 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de | Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la formation |
vorming van de syndicale afgevaardigden. | des délégués syndicaux. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | Commission paritaire du commerce alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009 | Convention collective de travail du 8 juin 2009 |
Vorming van de syndicale afgevaardigden | Formation des délégués syndicaux |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 augustus 2009 onder het nummer 93631/CO/119) | (Convention enregistrée le 11 août 2009 sous le numéro 93631/CO/119) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
conclue en application des conventions collectives de travail n° 5bis | |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5bis en 6 van de | et 6 du Conseil national du travail, est d'application aux employeurs |
Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op de werkgevers en de | |
arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | et aux ouvriers des entreprises relevant de la Commission paritaire du |
Comité voor de handel in voedingswaren. | commerce alimentaire. |
§ 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Begunstigden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.Wanneer door de meest representatieve organisaties van de |
Art. 2.Quand une des organisations de travailleurs, représentée au |
werknemers vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de handel in | sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, organise dans |
voedingswaren, cursussen of seminaries ingericht worden ter | l'intérêt de toutes les parties des cours ou séminaires de |
vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de | perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques |
leden van de werknemers vertegenwoordiging in de ondernemingsraad, het | destinés aux représentants des travailleurs dans le conseil |
comité voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale | d'entreprise, le comité pour la prévention et la protection au travail |
afvaardiging, zal de huidige overeenkomst van toepassing zijn. | et la délégation syndicale, la présente convention sera d'application. |
Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige | Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou |
syndicale afgevaardigden, militanten of personeelsleden van de | militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les |
onderneming aangewezen door de vakbonden, van de huidige overeenkomst | organisations syndicales, pourront bénéficier de la présente |
genieten in plaats van de begunstigden waarvan hierboven sprake. | convention, en lieu et place des bénéficiaires dont question ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Organisatie | CHAPITRE III. - Organisation |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen en seminaries |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours ou |
inrichten zullen tenminste drie weken op voorhand het | séminaires de formation informeront au plus tard trois semaines à |
ondernemingshoofd verwittigen van de aanwijzingen en de deelneming van | l'avance le chef d'entreprise de la désignation et de la participation |
sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries. | de certains ouvriers aux cours ou séminaires. |
Voor elke ingerichte vorming maken de werknemersoganisaties een | Pour chaque formation organisée, les organisations syndicales |
overzicht op waarin het onderwerp van de vorming, de naam van de | fournissent un décompte par formation reprenant le sujet de la |
onderneming, het RSZ-nummer, het adres, de namen van de deelnemers, de | formation, le nom de l'entreprise, son n° ONSS, son adresse, les noms |
datum waarop de vorming heeft plaatsgevonden en het te betalen bedrag | des participants, la date à laquelle la formation a eu lieu et le |
worden opgenomen. Bij het overzicht wordt tevens de aanwezigheidslijst | montant à payer. Le décompte est complété par une liste de présence |
gevoegd, gehandtekend door de aanwezige deelnemers. | des participants, signée de leur main. |
De partijen komen overeen dat de aanwijzing waarvan hierboven sprake | Les parties admettent que la désignation dont question ci-dessus ne |
de doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag | peut empêcher le fonctionnement efficace de l'entreprise concernée et |
belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke | que les périodes de formation seront fixées dans la mesure du possible |
zullen vastgesteld worden op data die niet samenvallen met de | à des dates qui ne coïncident pas avec la (les) traditionnelle(s) |
traditionele periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de | période(s) de haute saison dans les secteurs auxquels appartiennent |
ondernemingen behoren. | les entreprises. |
Er wordt aanbevolen om arbeiders die een dag syndicale vorming volgen | Il est recommandé de ne pas planifier de prestations de nuit, la nuit |
niet in te plannen voor nachtprestaties gedurende de nacht voorafgaand | précédant une journée de formation syndicale. Cette libération de |
aan deze vorming. Deze vrijstelling van prestaties geeft geen recht op vergoeding. | prestations ne donne droit à aucune indemnité. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheid | CHAPITRE IV. - Durée de l'absence |
Art. 4.§ 1. De meest representatieve organisaties van werknemers, |
Art. 4.§ 1er. Les organisations des travailleurs, représentées au |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de handel in | sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, disposeront |
voedingswaren, zullen over een krediet beschikken van vier dagen per | d'un crédit de quatre jours par an et par mandat effectif dans le |
jaar en per effectief mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor | conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et la protection au |
preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. | travail et la délégation syndicale. |
§ 2. Vanaf 1 september 2010 wordt dit krediet van vier dagen per jaar | § 2. A partir du 1er septembre 2010, ce crédit de quatre jours par |
en per effectief mandaat gebracht op vijf dagen per jaar en per | mandat effectif sera porté à cinq jours par an et par mandat effectif |
effectief mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | dans le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et la |
bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. | protection au travail et la délégation syndicale. |
§ 3. Het vormingsjaar loopt van 1 september tot 31 augustus. | § 3. Une année de formation s'étend du 1er septembre au 31 août. |
§ 4. Deeltijdse werknemers die buiten de voorziene arbeidstijd | § 4. Les travailleurs à temps partiel, qui participent à des journées |
deelnemen aan syndicale vormingsdagen hebben voor die uren recht op | de formation syndicale en dehors de leur temps de travail prévu |
betaalde inhaalrust. | peuvent bénéficier d'un repos compensatoire payé pour ces heures. |
HOOFDSTUK V. - Betaling van de afwezigheden | CHAPITRE V. - Paiement des absences |
Art. 5.Wanneer deelgenomen wordt aan cursussen of seminaries in het |
Art. 5.Lors de la participation aux cours ou séminaires dans le cadre |
kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, zal de betaling van | de la présente convention collective de travail, le paiement du |
het loon van elke arbeider bedoeld in artikel 2 van deze overeenkomst | salaire de chaque ouvrier visé à l'article 2 de la présente convention |
gedaan worden door de werkgever op de wijze voorzien door de wet en de | collective de travail, est assuré par l'employeur, de telle façon que |
uitvoeringsbesluiten betreffende de betaling der wettelijke | prévue par la loi et ses arrêtés d'exécution relatifs au paiement des |
feestdagen. | jours fériés légaux. |
De afwezigheden naar aanleiding van de gevolgde cursussen of | Les absences à cause des cours ou séminaires suivis seront considérées |
seminaries zullen beschouwd worden als gelijkgestelde dagen wat | comme des journées assimilées en ce qui concerne la déclaration |
betreft de driemaandelijkse aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | trimestrielle à l'Office national de sécurité sociale. |
HOOFDSTUK VI. - Financiering van de syndicale vorming | CHAPITRE VI. - Financement de la formation syndicale |
Art. 6.Het fonds zal de bijdragen op het krediet brengen van |
Art. 6.Le fonds social portera les cotisations sur le crédit des |
bijzondere rekeningen voor elke vakbondsorganisaties naar rato van het | comptes spéciaux pour chaque organisation syndicale, à raison du |
aantal effectieve leden in de ondernemingsraad, het comité voor | nombre de membres effectifs dans le conseil d'entreprise, le comité |
preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardigingen. | pour la prévention et la protection au travail et la délégation syndicale. |
Art. 7.De representatieve werknemersorganisaties delen elk jaar ten |
Art. 7.Les organisations de travailleurs communiquent chaque année au |
laatste op 31 augustus aan het fonds hun aantal effectieve leden mee | fonds social, au plus tard le 31 août, le nombre de leurs mandats |
in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming en de | effectifs dans le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention |
syndicale afvaardigingen in elke onderneming van de handel in | et la protection au travail et la délégation syndicale dans chaque |
voedingswaren. | entreprise du commerce alimentaire. |
Art. 8.§ 1. Elk jaar wordt door de algemene begroting van het |
Art. 8.§ 1er. Le budget général du "Fonds social et de garantie du |
"Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren" een | commerce alimentaire" consacre chaque année un montant au financement |
bedrag ter beschikking gesteld voor de financiering van de syndicale vorming. | de la formation syndicale. |
§ 2. Voor de jaren 2009-2010 zullen de middelen die ter beschikking | § 2. Pour les années 2009-2010, les moyens consacrés par le "Fonds |
gesteld worden voor de syndicale vorming door het "Waarborg- en | social et de garantie du commerce alimentaire" pour la formation |
Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren" verhoogd worden met 10 pct. | syndicale sont augmentés de 10 p.c. |
§ 3. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren" | § 3. Le "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire" verse à |
stort aan de betrokken syndicale organisaties een forfaitair bedrag | l'organisation syndicale concernée un montant forfaitaire comme |
als tussenkomst in de organisatiekosten van de vormingscursussen, ten | intervention dans les frais d'organisation des cours de formation, à |
belope van 43,47 EUR per dag en per arbeider die aan de in deze | raison de 43,47 EUR par jour et par ouvrier qui participe à la |
overeenkomst beoogde vorming deelneemt. | formation visée par la présente convention. |
HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure | CHAPITRE VII. - Procédure de recours |
Art. 9.Ieder geschil betreffende toepassing van deze overeenkomst zal |
Art. 9.Les problèmes concernant l'application de la présente |
op aanvraag van de meest gerede partij kunnen voorgelegd worden aan | convention collective de travail pourront, à la demande de la partie |
het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de handel in | la plus diligente, être présentés au bureau de conciliation de la |
voedingswaren, wanneer er een geschil bestaat tussen de werkgever | Commission paritaire du commerce alimentaire, quand il s'agit d'un |
enerzijds en de werknemers anderzijds. | différend entre un employeur et ses travailleurs. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd en |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
treedt in werking op 1 januari 2009. | une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2009. |
Ze zal kunnen opgezegd worden door één der partijen, mits een | Elle pourra être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
voorafgaandelijk opzeg van drie maanden, betekend bij een ter post | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair | président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en |
Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden hiervan inlicht. | informe les membres. |
Art. 11.Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Cette convention collective de travail remplace la convention |
van 14 februari 2008 (koninklijk besluit van 9 september 2008, | collective de travail du 14 février 2008 (arrêté royal du 9 septembre |
Belgisch Staatsblad van 21 oktober 2008) gesloten in het Paritair | 2008, Moniteur belge du 21 octobre 2008), conclue au sein de la |
Comité voor de handel in voedingswaren met betrekking tot hetzelfde onderwerp. | Commission paritaire du commerce alimentaire, relative au même sujet. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 février | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |