Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 21/02/2001
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 27 december 2000 tot wijziging van artikel 71, eerste lid, 4°, van de nieuwe gemeentewet "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 27 december 2000 tot wijziging van artikel 71, eerste lid, 4°, van de nieuwe gemeentewet Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 27 décembre 2000 modifiant l'article 71, alinéa 1er, 4°, de la nouvelle loi communale
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
21 FEBRUARI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 21 FEVRIER 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van de wet van 27 december 2000 tot en langue allemande de la loi du 27 décembre 2000 modifiant l'article
wijziging van artikel 71, eerste lid, 4°, van de nieuwe gemeentewet 71, alinéa 1er, 4°, de la nouvelle loi communale
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 27 Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
december 2000 tot wijziging van artikel 71, eerste lid, 4°, van de 27 décembre 2000 modifiant l'article 71, alinéa 1er, 4°, de la
nieuwe gemeentewet, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse nouvelle loi communale, établi par le Service central de traduction
vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van de wet van 27 december 2000 tot wijziging van artikel officielle en langue allemande de la loi du 27 décembre 2000 modifiant
71, eerste lid, 4°, van de nieuwe gemeentewet. l'article 71, alinéa 1er, 4°, de la nouvelle loi communale.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 21 februari 2001. Donné à Bruxelles, le 21 février 2001.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage Annexe
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
27. DEZEMBER 2000 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 71 Absatz 1 Nr. 27. DEZEMBER 2000 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 71 Absatz 1 Nr.
4 des neuen Gemeindegesetzes 4 des neuen Gemeindegesetzes
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 71 Absatz 1 Nr. 4 des neuen Gemeindegesetzes, Art. 2 - In Artikel 71 Absatz 1 Nr. 4 des neuen Gemeindegesetzes,
abgeändert durch die Gesetze vom 21. März 1991, 16. Juli 1993, 11. abgeändert durch die Gesetze vom 21. März 1991, 16. Juli 1993, 11.
Juli 1994 und 27. Januar 1999, werden die Wörter « und Mitglieder Juli 1994 und 27. Januar 1999, werden die Wörter « und Mitglieder
ihres Personals » gestrichen. ihres Personals » gestrichen.
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft. Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Ciergnon, den 27. Dezember 2000 Gegeben zu Ciergnon, den 27. Dezember 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 februari 2001. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 février 2001.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^