Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 21/04/2007
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 25 januari 2007 tot bestraffing van graffiti en van beschadiging van onroerende eigendommen en tot wijziging van de nieuwe gemeentewet "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 25 januari 2007 tot bestraffing van graffiti en van beschadiging van onroerende eigendommen en tot wijziging van de nieuwe gemeentewet Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 25 janvier 2007 visant à réprimer le graffiti et la dégradation des propriétés immobilières et modifiant la nouvelle loi communale
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
21 APRIL 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 21 AVRIL 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van de wet van 25 januari 2007 tot bestraffing van langue allemande de la loi du 25 janvier 2007 visant à réprimer le
graffiti en van beschadiging van onroerende eigendommen en tot graffiti et la dégradation des propriétés immobilières et modifiant la
wijziging van de nieuwe gemeentewet nouvelle loi communale
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 25 Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
januari 2007 tot bestraffing van graffiti en van beschadiging van 25 janvier 2007 visant à réprimer le graffiti et la dégradation des
onroerende eigendommen en tot wijziging van de nieuwe gemeentewet, propriétés immobilières et modifiant la nouvelle loi communale, établi
opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van de wet van 25 januari 2007 tot bestraffing van graffiti officielle en langue allemande de la loi du 25 janvier 2007 visant à
en van beschadiging van onroerende eigendommen en tot wijziging van de réprimer le graffiti et la dégradation des propriétés immobilières et
nieuwe gemeentewet. modifiant la nouvelle loi communale.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 21 april 2007. Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
25. JANUAR 2007 - Gesetz zur Ahndung von Graffiti und Beschädigungen 25. JANUAR 2007 - Gesetz zur Ahndung von Graffiti und Beschädigungen
an Grundeigentum und zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes an Grundeigentum und zur Abänderung des neuen Gemeindegesetzes
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Buch II Titel IX Kapitel III des Strafgesetzbuches wird Art. 2 - In Buch II Titel IX Kapitel III des Strafgesetzbuches wird
ein Abschnitt IVbis, der die Artikel 534bis und 534ter umfasst, mit ein Abschnitt IVbis, der die Artikel 534bis und 534ter umfasst, mit
folgendem Wortlaut eingefügt: folgendem Wortlaut eingefügt:
« Abschnitt IVbis - Graffiti und Beschädigungen an Grundeigentum ». « Abschnitt IVbis - Graffiti und Beschädigungen an Grundeigentum ».
Art. 3 - In Buch II Titel IX Kapitel III Abschnitt IVbis desselben Art. 3 - In Buch II Titel IX Kapitel III Abschnitt IVbis desselben
Gesetzbuches wird ein Artikel 534bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: Gesetzbuches wird ein Artikel 534bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« Art. 534bis - § 1 - Mit einer Gefängnisstrafe von einem bis zu sechs « Art. 534bis - § 1 - Mit einer Gefängnisstrafe von einem bis zu sechs
Monaten und mit einer Geldbusse von 26 bis zu 200 EUR oder mit nur Monaten und mit einer Geldbusse von 26 bis zu 200 EUR oder mit nur
einer dieser Strafen wird belegt, wer ohne Erlaubnis Graffiti an einer dieser Strafen wird belegt, wer ohne Erlaubnis Graffiti an
beweglichen oder unbeweglichen Gütern anbringt. beweglichen oder unbeweglichen Gütern anbringt.
§ 2 - Die höchste Gefängnisstrafe wird auf ein Jahr Gefängnisstrafe § 2 - Die höchste Gefängnisstrafe wird auf ein Jahr Gefängnisstrafe
erhöht, wenn es binnen fünf Jahren ab einem früheren auf Verurteilung erhöht, wenn es binnen fünf Jahren ab einem früheren auf Verurteilung
lautenden, rechtskräftig gewordenen Urteil zu einem Rückfall in eine lautenden, rechtskräftig gewordenen Urteil zu einem Rückfall in eine
in § 1 erwähnte Straftat kommt. » in § 1 erwähnte Straftat kommt. »
Art. 4 - In denselben Abschnitt wird ein Artikel 534ter mit folgendem Art. 4 - In denselben Abschnitt wird ein Artikel 534ter mit folgendem
Wortlaut eingefügt: Wortlaut eingefügt:
« Art. 534ter - Mit einer Gefängnisstrafe von einem bis zu sechs « Art. 534ter - Mit einer Gefängnisstrafe von einem bis zu sechs
Monaten und mit einer Geldbusse von 26 bis zu 200 EUR oder mit nur Monaten und mit einer Geldbusse von 26 bis zu 200 EUR oder mit nur
einer dieser Strafen wird belegt, wer vorsätzlich fremdes einer dieser Strafen wird belegt, wer vorsätzlich fremdes
Grundeigentum beschädigt. » Grundeigentum beschädigt. »
Art. 5 - Artikel 119bis des neuen Gemeindegesetzes, eingefügt durch Art. 5 - Artikel 119bis des neuen Gemeindegesetzes, eingefügt durch
das Gesetz vom 13. Mai 1999 und abgeändert durch die Gesetze vom 26. das Gesetz vom 13. Mai 1999 und abgeändert durch die Gesetze vom 26.
Juni 2000, 17. Juni 2004 und 20. Juli 2005, wird wie folgt abgeändert: Juni 2000, 17. Juni 2004 und 20. Juli 2005, wird wie folgt abgeändert:
1. In § 2 Absatz 3 werden zwischen der Zahl « 526 » und der Zahl « 537 1. In § 2 Absatz 3 werden zwischen der Zahl « 526 » und der Zahl « 537
» die Zahlen « 534bis, 534ter » eingefügt. » die Zahlen « 534bis, 534ter » eingefügt.
2. In § 7 Nr. 1 werden zwischen der Zahl « 526 » und der Zahl « 537 » 2. In § 7 Nr. 1 werden zwischen der Zahl « 526 » und der Zahl « 537 »
die Zahlen « 534bis, 534ter » eingefügt. die Zahlen « 534bis, 534ter » eingefügt.
3. In § 8 Absatz 2 werden zwischen der Zahl « 526 » und der Zahl « 537 3. In § 8 Absatz 2 werden zwischen der Zahl « 526 » und der Zahl « 537
» die Zahlen « 534bis, 534ter » eingefügt. » die Zahlen « 534bis, 534ter » eingefügt.
4. In § 8bis werden zwischen der Zahl « 526 » und der Zahl « 537 » die 4. In § 8bis werden zwischen der Zahl « 526 » und der Zahl « 537 » die
Zahlen « 534bis, 534ter » eingefügt. Zahlen « 534bis, 534ter » eingefügt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 25. Januar 2007 Gegeben zu Brüssel, den 25. Januar 2007
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 april 2007. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 avril 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^