Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september | collective de travail du 5 septembre 2002, conclue au sein de la |
2002, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende het brugpensioen (1) | prépension (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article |
brugpensioen, inzonderheid artikel 2; | 2; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2002, | travail du 5 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende het brugpensioen. | prépension. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Santorini, 20 september 2003. | Donné à Santorini, le 20 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2002 | Convention collective de travail du 5 septembre 2002 |
Brugpensioen | Prépension |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 |
64947/CO/118) | sous le numéro 64947/CO/118) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | § 1er. La présente convention collective de travail est d'application |
werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met | aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire, à |
uitzondering van de volgende sectoren : | l'exclusion des secteurs suivants : |
- de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten | - les boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits |
vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte | "frais" de consommation immédiate à très court délai de conservation |
houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij; | et les salons de consommation annexés à une pâtisserie; |
- de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het | - les sucreries, les raffineries, les entreprises de sucre inverti, |
citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen; | d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries; |
- de ondernemingen van de groentenconserven, gedroogde groenten, | - les entreprises de conserves de légumes, légumes déshydratés, |
zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding van droge groenten, | choucroute, légumes en saumure, préparation de légumes secs, légumes |
bevroren en diepgevroren groenten, het schoonmaken en het bereiden van | surgelés et congelés, le nettoyage et la préparation de légumes frais |
verse groenten, die als Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-kengetal | qui portent le numéro indice Office national de sécurité sociale |
het nummer 51/... dragen. | 51/... |
Tot de sector van de groentenconservennijverheid behoren de | Appartiennent au secteur de l'industrie des conserves de légumes, les |
ondernemingen die hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of | entreprises qui travaillent principalement un assortiment de légumes |
plantaardige producten in eerste of tweede verwerking voor langdurige | et/ou produits végétaux de première ou seconde transformation en vue |
bewaring bewerken door appertisatie in blik of glas, door | de la conservation de longue durée par appertisation en boîte ou |
pasteurisatie en/of diepvries. | verre, par pasteurisation et/ou surgélation. |
§ 2. Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke | § 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
arbeiders. Art. 2.Ontslag |
Art. 2.Licenciement |
§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de | § 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die | est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que |
voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. | la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. |
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de | § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le |
augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | |
van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de | licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la |
werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de | conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce |
ondernemingen die minder dan tien werknermers tewerkstellen waar het | régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix |
initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. | travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
Voor wat betreft het ontslag in het raam van artikel 3, § 2, van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, |
collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen hierbij rekening | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte des circonstances liées à l'organisation du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel |
vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 30 | que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er |
juni 2003. | juillet 2001 et le 30 juin 2003. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que |
artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 31 december | mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er juillet 2001 |
2002. | et le 31 décembre 2002. |
§ 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve | § 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour autant que la |
jaar voorzover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25 | personne concernée remplisse la condition de 25 ans de service en tant |
dienstjaren als loontrekkende. | que salarié. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33 | personne concernée remplisse la condition de 33 ans de service en tant |
dienstjaren als loontrekkende, waarvan : | que salarié dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsindustrie. | l'industrie alimentaire. |
§ 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 58 jaar moet vervuld zijn | § 3. La condition d'âge mentionnée de 58 ans doit être remplie dans la |
in de periode tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003 en bovendien op het | période entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin 2003 et de plus au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 juli 2001 en 31 december 2002 en bovendien op het | période entre le 1er juillet 2001 et le 31 décembre 2002 et de plus au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
Art. 4.Aanvullende vergoeding en bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 4.Indemnité complémentaire et cotisations patronales spéciales |
§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals | § 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire telle que |
bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen | 1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles est dû par |
verschuldigd door de werkgever. | l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de |
Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden : | l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : |
a) voor wat het brugpensioen vanaf 60 jaar betreft voorzover de | a) en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans, la personne |
betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector | concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié |
gedurende de 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de | dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de |
arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen. | travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié. |
b) voor wat het brugpensioen vanaf 58 jaar betreft zoals bepaald in | b) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à |
artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée |
arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date |
tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans |
aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". | au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire". |
c) voor wat het brugpensioen vanaf 56 jaar betreft zoals bepaald in | c) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue |
artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als | dans l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée |
arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, | comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date |
tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is | de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans |
aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" et avoir |
voedingsnijverheid" en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als | été occupée pendant cinq ans supplémentaires comme ouvrier dans une |
arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid. | entreprise de l'industrie alimentaire. |
§ 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden | § 3. Dans le cas où l'ouvrier concerné ne remplit pas les conditions |
vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het "Waarborg- en | stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de |
Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per geval, | garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, s'il y |
onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. | a lieu de prendre en charge l'indemnité complémentaire. |
§ 4. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 4. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals | alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, |
bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden | ne vaut qu'en cas de licenciement ayant en vue la prépension dans le |
ontslagen met het oog op brugpensioen in het raam van deze collectieve | cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à |
arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf | partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, |
56 jaar (artikel 3, § 2). | § 2). |
§ 5. In het geval van de sluiting of het faillissement van de | § 5. En cas de fermeture ou de faillite de l'entreprise, l'indemnité |
onderneming, wordt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze | complémentaire dont il est question dans la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, gewaarborgd door het "Waarborg- en | collective de travail est garantie par le "Fonds social et de garantie |
Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". Het "Waarborg- en Sociaal | de l'industrie alimentaire". Le "Fonds social et de garantie de |
Fonds voor de voedingsnijverheid" vordert de sommen terug van het | l'industrie alimentaire" récupère les montants auprès du "Fonds |
"Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
ontslagen werknemers". | d'entreprises". |
§ 6. Wanneer in uitvoering van huidig artikel het "Waarborg- en | § 6. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de | alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de | en exécution du présent article, elle se charge également du paiement |
betaling van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per | des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. Le |
bruggepensioneerde. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera |
voedingsnijverheid" zal deze bijzondere maandelijkse | |
werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij de betrokken werkgever | toutefois ces cotisations mensuelles spéciales auprès de l'employeur |
of in voorkomend geval bij het "Fonds tot vergoeding van de in geval | concerné ou, le cas échéant, auprès du "Fonds d'indemnisation des |
van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers" volgens de | ouvriers licenciés en cas de fermeture d'entreprises" selon les |
modaliteiten bepaald door haar raad van beheer. | modalités déterminées par son conseil d'administration. |
Art. 5.Berekeningswijze |
Art. 5.Mode de calcul |
§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de | § 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le |
berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt | calcul de l'indemnité complémentaire de prépension est calculée sur |
berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze geldt | 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les |
slechts voor brugpensioenen in het raam van een sectorale | prépensions dans le cadre du régime de prépension sectoriel. |
brugpensioenregeling. | |
§ 2. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren | § 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
die door het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" | formulaires établis par le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | alimentaire" pour l'application de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst. | de travail. |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.Obligations de l'employeur |
§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de | § 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement du |
bruggepensioneerde verplicht. | prépensionné est obligatoire. |
§ 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La |
De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
§ 3. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse | § 3. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles |
werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" |
voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 6. | conformément à l'article 4, § 6. |
§ 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen, blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Art. 7.Geldigheidsduur |
Art. 7.Durée de validité |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur. Zij treedt in werking op 1 oktober 2002 en houdt op van kracht | durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er octobre 2002 et cesse |
te zijn op 30 juni 2003, met uitzondering van artikel 3, § 2, dat | d'être en vigueur le 30 juin 2003, à l'exception de l'article 3, § 2, |
ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2002. | qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | La présente convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen die op 5 april 2001 | collective de travail relative à la prépension qui a été conclue le 5 |
werd gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | avril 2001 au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
(geregistreerd onder het nummer 57084/CO/118). | alimentaire (enregistrée sous le numéro 57084/CO/118). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 septembre 2003. |
september 2003. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |