Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het recht op outplacement voor werknemers van 45 jaar en ouder die worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli | collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, conclue au sein du |
2002, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het recht op | Conseil national du travail, relative au droit au reclassement |
outplacement voor werknemers van 45 jaar en ouder die worden ontslagen | professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui |
(1) | sont licenciés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op de artikelen 18 en 28; | travail et les commissions paritaires, notamment les articles 18 et 28; |
Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers, inzonderheid op hoofdstuk V; | travailleurs, notamment le chapitre V; |
Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; | Vu la demande du Conseil national du travail; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
opgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 gesloten op 10 juli | travail n° 82, reprise en annexe, conclue le 10 juillet 2002 au sein |
2002 in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het recht op | du Conseil national du travail, relative au droit au reclassement |
outplacement voor werknemers van 45 jaar en ouder die worden | professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui |
ontslagen. | sont licenciés. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Article 1er.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel 20 september 2002. | Donné à Bruxelles, le 20 septembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 5 september 2001, Belgisch Staatsblad van 15 september 2001. | Loi du 5 septembre 2001, Moniteur belge du 15 septembre 2001. |
Bijlage | Annexe |
Nationale Arbeidsraad | Conseil national du Travail |
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002, gesloten in | Convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad, betreffende het recht op outplacement voor | sein du Conseil national du travail, relative au droit au reclassement |
werknemers van 45 jaar en ouder die worden ontslagen | professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui |
Geregistreerd op 18 juli 2002 onder het nr. 63401/CO/300 | sont licenciés Enregistrée le 18 juillet 2002 sous le n° 63401/CO/300 |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; | travail et les commissions paritaires; |
Gelet op hoofdstuk V van de wet van 5 september 2001 tot verbetering | Vu le chapitre V de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le |
van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers; | taux d'emploi des travailleurs; |
Overwegende dat genoemd hoofdstuk erin voorziet dat de werknemer wiens | Considérant que ledit chapitre prévoit que le travailleur dont |
werkgever de arbeidsovereenkomst heeft beëindigd en die de leeftijd | l'employeur a mis fin au contrat de travail et qui a atteint l'âge de |
van vijfenveertig jaar heeft bereikt op het moment waarop het ontslag | quarante-cinq ans au moment où le congé est donné, a droit à une |
is gegeven, recht heeft op outplacementbegeleiding, zoals bepaald in | procédure de reclassement professionnel, telle qu'elle est fixée dans |
een collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | une convention collective de travail, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit; | national du travail et rendue obligatoire par arrêté royal; |
Overwegende dat volgens dat hoofdstuk V eveneens de duur van de | Considérant que selon ce chapitre V, la durée de la procédure de |
outplacementbegeleiding, het statuut van de werknemer tijdens de duur | reclassement professionnel ainsi que le statut du travailleur pendant |
van deze begeleiding alsook de hoogte van de bijdrage, die de | le déroulement de cette procédure, tout comme le montant de la |
werkgever aan het bij dat hoofdstuk opgerichte fonds moet betalen | contribution que l'employeur doit payer au fonds instauré par ce |
indien hij zijn wettelijke verplichtingen niet naleeft, vastgesteld | chapitre lorsqu'il ne respecte pas ses obligations légales, doivent |
moeten worden door een collectieve arbeidsovereenkomst, algemeen | également être fixés par convention collective de travail rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit; | obligatoire par arrêté royal; |
Overwegende dat het erop aankomt aan die bepalingen uitvoering te geven; | Considérant qu'il convient de mettre ces dispositions à exécution; |
Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en | Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de |
werknemers : | travailleurs suivantes : |
- het Verbond van Belgische Ondernemingen | - la Fédération des Entreprises de Belgique |
- de nationale middenstandsorganisaties erkend overeenkomstig de | - les organisations nationales des Classes moyennes, agréées |
wetten betreffende de organisatie van de Middenstand, gecoördineerd op | conformément aux lois relatives à l'organisation des Classes moyennes |
28 mei 1979 | coordonnées le 28 mai 1979 |
- de Boerenbond | - « De Boerenbond » |
- « la Fédération wallonne de l'Agriculture » | - la Fédération wallonne de l'Agriculture |
- het Algemeen Christelijk Vakverbond van België | - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique |
- het Algemeen Belgisch Vakverbond | - la Fédération générale du Travail de Belgique |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique |
in de Nationale Arbeidsraad op 10 juli 2002 de volgende collectieve | ont conclu, le 10 juillet 2002 au sein du Conseil national du travail, |
arbeidsovereenkomst gesloten. | la convention collective de travail suivante. |
I. Draagwijdte van de collectieve arbeidsovereenkomst | I. Portée de la convention collective de travail |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst strekt ertoe |
Article 1er.La présente convention collective de travail vise à |
uitvoering te geven aan de bepalingen van hoofdstuk V, Outplacement, | mettre à exécution les dispositions du chapitre V, Reclassement |
van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | professionnel, de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers. | taux d'emploi des travailleurs. |
Commentaar | Commentaire |
In uitvoering van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | En exécution de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers wordt in onderhavige | d'emploi des travailleurs, la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst een algemeen arbeidsrechtelijk kader | travail fixe un cadre général sur le plan du droit du travail en ce |
vastgesteld betreffende sommige aspecten van de | qui concerne certains aspects de la procédure de reclassement |
outplacementbegeleiding. | professionnel. |
II. Toepassingsgebied | II. Champ d'application |
Art. 2.Overeenkomstig artikel 12 van de wet van 5 september 2001 tot |
Art. 2.Conformément à l'article 12 de la loi du 5 septembre 2001 |
verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers is deze | visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing op de werknemers die | convention collective de travail s'applique aux travailleurs qui sont |
verbonden zijn met een arbeidsovereenkomst en onderworpen zijn aan de | liés par un contrat de travail et qui sont soumis aux dispositions de |
bepalingen van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités alsook op hun | et les commissions paritaires, ainsi qu'à leurs employeurs. |
werkgevers. Art. 3.Conform artikel 13 van de voornoemde wet van 5 september 2001 |
Art. 3.Conformément à l'article 13 de la loi susmentionnée du 5 |
heeft de bij artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | septembre 2001, le travailleur visé à l'article 2 de la présente |
bedoelde werknemer, wiens werkgever de arbeidsovereenkomst heeft beëindigd en die de leeftijd van vijfenveertig jaar heeft bereikt op het moment waarop het ontslag is gegeven, recht op outplacementbegeleiding, zoals bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Overeenkomstig ditzelfde artikel wordt dit recht evenwel niet toegekend : - wanneer de werknemer niet minstens één jaar ononderbroken dienstanciënniteit heeft; - als het ontslag is gegeven om een dringende reden of bij brugpensioen. Het recht wordt niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop de werknemer het rustpensioen kan vragen. | convention collective de travail, dont l'employeur a mis fin au contrat de travail et qui a atteint l'âge de quarante-cinq ans au moment où le congé est donné, a droit à une procédure de reclassement professionnel telle qu'elle est fixée dans la présente convention collective de travail. Conformément au même article, ce droit n'est toutefois pas accordé : - si le travailleur ne compte pas au moins un an d'ancienneté de service ininterrompue; - si le congé a été donné pour motif grave ou en cas de prépension. Le droit n'est plus accordé à partir du moment où le travailleur peut demander le bénéfice de la pension de retraite. |
Art. 4.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 4.Pour l'application de la présente convention collective de |
moet onder outplacementbegeleiding worden verstaan : een geheel van | travail, l'on entend par « procédure de reclassement professionnel » : |
« un ensemble de services et de conseils de guidance fournis | |
begeleidende diensten en adviezen die in opdracht van een werkgever | individuellement ou en groupe par un tiers, dénommé ci-après » |
door een derde, hierna genoemd dienstverlener, individueel of in groep | prestataire de services« , pour le compte d'un employeur, afin de |
worden verleend om een werknemer in staat te stellen zelf binnen een | permettre à un travailleur de retrouver lui-même et le plus rapidement |
zo kort mogelijke termijn een betrekking bij een nieuwe werkgever te | possible un emploi auprès d'un nouvel employeur ou de développer une |
vinden of een beroepsbezigheid als zelfstandige te ontplooien. | activité professionnelle en tant qu'indépendant ». |
Commentaar | Commentaire |
De outplacementopdracht houdt in dat een of meer van de volgende | La mission de reclassement professionnel implique qu'un ou plusieurs |
diensten en adviezen worden verstrekt : psychologische begeleiding, | des services et conseils suivants sont fournis : un encadrement |
het opmaken van een persoonlijke balans en/of hulp bij het uitbouwen | psychologique, l'établissement d'un bilan personnel et/ou une aide à |
van een zoekcampagne naar betrekkingen en de uitwerking ervan, | l'élaboration d'une campagne de recherche d'emplois et à sa mise en |
begeleiding met het oog op de onderhandeling van een nieuwe | oeuvre, une assistance en vue de la négociation d'un nouveau contrat |
arbeidsovereenkomst, begeleiding tijdens de integratie in het nieuwe | de travail, une assistance lors de l'intégration dans le nouveau |
werkmilieu en tenslotte ook logistieke en administratieve steun. | milieu de travail et finalement également une aide logistique et administrative. |
III. De dienstverlener | III. Le prestataire de services |
Art. 5.De werkgever mag aan de werknemer, bedoeld bij artikel 3, |
Art. 5.L'employeur ne peut proposer une procédure de reclassement |
eerste lid van deze overeenkomst, slechts een outplacementbegeleiding | professionnel au travailleur visé à l'article 3, alinéa premier de la |
aanbieden wanneer hij daartoe een beroep doet op een dienstverlener, | présente convention, que s'il fait appel à cet effet à un prestataire |
die optreedt : | de services, qui agit : |
- hetzij in het kader van een regeling, bepaald op het niveau van de | - soit dans le cadre d'une réglementation fixée au niveau de la |
bedrijfstak waartoe de onderneming behoort of, bij ontstentenis, in | branche d'activité à laquelle l'entreprise appartient ou, à défaut, |
het kader van een regeling vastgesteld op het niveau van een andere | dans le cadre d'une réglementation fixée au niveau d'une autre branche |
bedrijfstak; | d'activité; |
- hetzij in het raam van een regeling, bepaald bij een collectieve | - soit dans le cadre d'une réglementation fixée par une convention |
arbeidsovereenkomst, gesloten op het niveau van de onderneming; | collective de travail conclue au niveau de l'entreprise; |
- hetzij in de hoedanigheid van een openbaar of privaat bureau, | - soit en qualité de bureau public ou privé, spécialisé dans le |
gespecialiseerd in het verstrekken van outplacement; | reclassement professionnel; |
- hetzij in het kader van een regionaal, subregionaal of lokaal initiatief, dat opgezet wordt in het kader van een gewestelijke tewerkstellingsdienst en dat paritair wordt mede beheerd. Commentaar Voor de uitvoering van de outplacementopdracht kan de werkgever o.m. een beroep doen op een regionaal, subregionaal of lokaal initiatief, mede beheerd door de sociale partners. In dat verband kan inzonderheid worden gewezen op het belang van de reconversiecellen, die zijn opgericht en ontwikkeld in het kader van collectieve ontslagen die bij herstructureringen van ondernemingen plaatsvinden. Wat betreft het beroep op een openbaar of privaat bureau, gespecialiseerd in het verstrekken van outplacement, moet rekening | - soit dans le cadre d'une initiative régionale, sous-régionale ou locale, qui est développée dans le cadre d'un service régional de l'emploi et cogérée paritairement. Commentaire Pour l'exécution de la mission de reclassement professionnel, l'employeur peut notamment faire appel à une initiative régionale, sous-régionale ou locale, cogérée par les partenaires sociaux. A cet égard, l'on peut particulièrement souligner l'importance des cellules de reconversion, qui sont instaurées et développées dans le cadre de licenciements collectifs qui ont lieu lors de restructurations d'entreprises. En ce qui concerne le recours à un bureau public ou privé, spécialisé dans le reclassement professionnel, il faut tenir compte des |
gehouden worden met de lopende procedures met het oog op de omzetting | procédures en cours en vue de la transposition de la convention OIT n° |
van de IAO-Conventie nr. 181 van 19 juni 1997 betreffende de | 181 du 19 juin 1997 sur les agences d'emploi privées. |
particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling. IV. Duur van de outplacementbegeleiding | IV. Durée de la procédure de reclassement professionnel |
Art. 6.§ 1. De bij artikel 3, eerste lid van deze overeenkomst |
Art. 6.§ 1er. Le travailleur visé à l'article 3, alinéa premier de la |
bedoelde werknemer heeft op zijn aanvraag recht op een | présente convention a, à sa demande, droit à une procédure de |
outplacementbegeleiding gedurende een maximumperiode van twaalf | reclassement professionnel pendant une période maximale de douze mois |
maanden onder de hiernavolgende voorwaarden en modaliteiten. | selon les conditions et modalités suivantes. |
§ 2. Gedurende een termijn van twee maanden, te rekenen vanaf de | § 2. Pendant un délai de deux mois, à compter de la date de début du |
aanvangsdatum van het outplacementprogramma, heeft de werknemer, in | programme de reclassement professionnel, le travailleur a droit, au |
totaal, recht op twintig uren begeleiding. | total, à vingt heures d'accompagnement. |
Wanneer de werknemer op het einde van die termijn van twee maanden | Lorsque le travailleur n'a ni trouvé un emploi auprès d'un nouvel |
geen betrekking bij een nieuwe werkgever heeft of geen | employeur ni développé une activité professionnelle en tant |
beroepsbezigheid als zelfstandige, wordt de begeleiding op zijn | qu'indépendant à la fin de ce délai de deux mois, la procédure se |
verzoek voortgezet gedurende de daaropvolgende termijn van vier | poursuit à sa demande pendant le délai suivant de quatre mois, à |
maanden ten belope van, in totaal, twintig uren. | concurrence, au total, de vingt heures. |
Indien de werknemer geen betrekking bij een nieuwe werkgever of geen | Si le travailleur n'a ni trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur |
beroepsbezigheid als zelfstandige heeft op het einde van die termijn | ni développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant à la |
van vier maanden, wordt de begeleiding op zijn verzoek nogmaals | fin de ce délai de quatre mois, la procédure se poursuit à sa demande |
voortgezet gedurende de daaropvolgende termijn van zes maanden ten | au cours du délai suivant de six mois, à concurrence, au total, de |
belope van, in totaal, twintig uren. | vingt heures. |
§ 3. Wanneer de werknemer, die een betrekking bij een nieuwe werkgever | § 3. Lorsque le travailleur, qui a trouvé un emploi auprès d'un nouvel |
heeft gevonden, deze betrekking verliest binnen drie maanden na de | employeur, perd cet emploi dans les trois mois suivant son entrée en |
indiensttreding, kan op zijn verzoek de outplacementbegeleiding hervat | service, la procédure de reclassement professionnel peut reprendre à |
worden. Die hervatting vangt aan in de fase waarin het | sa demande. Cette reprise commence à la phase pendant laquelle le |
outplacementprogramma werd onderbroken en neemt in elk geval een einde | programme de reclassement professionnel a été interrompu et prend fin |
bij het verstrijken van de periode van twaalf maanden nadat de | en tout cas à l'expiration de la période de douze mois après que la |
outplacementbegeleiding werd aangevat. | procédure de reclassement professionnel a débuté. |
§ 4. De paritaire comités kunnen bij collectieve arbeidsovereenkomst | § 4. Les commissions paritaires peuvent déroger par convention |
van het bepaalde in de §§ 1 tot 3 afwijken. | collective de travail aux dispositions des §§ 1er à 3. |
Commentaar | Commentaire |
De in totaal twintig uren outplacementbegeleiding waarop de werknemer | Les vingt heures au total de la procédure de reclassement |
gedurende een termijn van twee maanden recht heeft, zijn erop gericht | professionnel auxquelles le travailleur a droit pendant un délai de |
ondersteuning te bieden bij het opmaken van een persoonlijke balans | deux mois, visent à offrir un soutien dans le cadre de l'établissement |
alsook hulp bij het opbouwen van een zoekcampagne. De eventueel | d'un bilan personnel ainsi qu'une aide à l'élaboration d'une campagne |
bijkomende twintig uren tijdens de vier maanden daarna en ook de | de recherche d'emplois. Les vingt heures supplémentaires éventuelles |
pendant les quatre mois suivants ainsi que les vingt heures pendant | |
twintig uren tijdens de daaropvolgende zes maanden, hebben tot doel de | les six mois qui suivent ont pour objectif de poursuivre la mise en |
begeleidingsinspanningen verder uit te voeren. | oeuvre des efforts d'accompagnement. |
V. Aanvraagprocedure | V. Procedure de demande |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 3, eerste lid, bedoelde werknemer die |
Art. 7.§ 1er. Le travailleur visé à l'article 3, alinéa premier, qui |
gebruik wenst te maken van het recht op outplacement, brengt de | souhaite faire usage du droit au reclassement professionnel en informe |
werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte uiterlijk twee maanden | son employeur par écrit au plus tard deux mois après que le contrat de |
nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen. | travail a pris fin. |
De werknemer voegt bij zijn aanvraag een getuigschrift waarin | Le travailleur joint à sa demande une attestation indiquant qu'il est |
bevestigd wordt dat hij als werkzoekende is ingeschreven. | inscrit comme demandeur d'emploi. |
De werkgever dient binnen een termijn van twee maanden, te rekenen | L'employeur doit, dans un délai de deux mois à compter du moment de la |
vanaf het tijdstip van de aanvraag, aan de werknemer schriftelijk een | demande, transmettre par écrit au travailleur une offre de |
outplacementaanbod over te leggen. | reclassement professionnel. |
Indien de werkgever binnen de voormelde termijn van twee maanden geen | Si l'employeur n'a pas, dans le délai susvisé de deux mois, proposé de |
outplacementbegeleiding aan de werknemer heeft aangeboden, moet deze | procédure de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier |
laatste de werkgever binnen een maand na het verstrijken van die | doit adresser une mise en demeure écrite à l'employeur dans le mois |
termijn schriftelijk in gebreke stellen. | qui suit l'expiration de ce délai. |
De werkgever is gehouden binnen een termijn van een maand na het | L'employeur est tenu, dans un délai d'un mois après la mise en |
tijdstip van de ingebrekestelling aan de werknemer schriftelijk een | demeure, de transmettre par écrit au travailleur une offre de |
outplacementaanbod over te leggen. | reclassement professionnel. |
De werknemer beschikt over een termijn van een maand om al dan niet | Le travailleur dispose d'un délai d'un mois pour donner ou non son |
zijn schriftelijke instemming met de aangeboden begeleiding te geven. | consentement par écrit à la procédure proposée. |
§ 2. De werknemer mag ten vroegste na de betekening van de | § 2. Le travailleur peut donner son consentement au début de la |
opzeggingstermijn of van de onmiddellijke beëindiging van de | procédure de reclassement professionnel au plus tôt après la |
overeenkomst zijn instemming geven om de outplacementbegeleiding aan te vatten. | notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat. |
Het geschrift, waarbij de werknemer zijn instemming geeft, mag enkel | L'écrit par lequel le travailleur donne son consentement ne peut |
betrekking hebben op outplacement als zodanig en moet de navolgende | concerner que le reclassement professionnel en tant que tel et doit |
vermeldingen bevatten : | contenir les mentions suivantes : |
- de aanvangsdatum van de outplacementbegeleiding; | - la date du début de la procédure de reclassement professionnel; |
- het soort outplacement dat beoogd wordt : individueel of | - le type de reclassement professionnel visé : reclassement |
groepsoutplacement; | professionnel individuel ou de groupe; |
- de naam van de dienstverlener; | - le nom du prestataire de services; |
- het programma van de werknemer tijdens de outplacementbegeleiding. | - le programme du travailleur pendant la procédure de reclassement professionnel. |
§ 3. Ingeval de werknemer een valabel outplacementaanbod van de | § 3. Si le travailleur refuse une offre valable de reclassement |
werkgever weigert, vervalt het recht op outplacement. | professionnel de l'employeur, le droit au reclassement professionnel |
§ 4. De werknemer die de outplacementbegeleiding na de eerste of de | disparaît. § 4. Le travailleur qui souhaite poursuivre la procédure de |
reclassement professionnel après la première ou la deuxième période de | |
tweede begeleidingsperiode, bedoeld bij artikel 6 van deze | la procédure, visée à l'article 6 de la présente convention, doit |
overeenkomst, wenst voort te zetten, moet zijn verzoek daartoe | introduire par écrit sa demande dans ce sens dans un délai d'un mois |
schriftelijk indienen binnen een termijn van een maand na het | après l'expiration de la période concernée. Le travailleur joint à |
verstrijken van de betrokken periode. Bij dit verzoek voegt de | cette demande une déclaration selon laquelle, à ce moment-là, il n'a |
werknemer een verklaring waaruit blijkt dat hij op dat ogenblik nog | pas encore trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur ni développé |
geen betrekking bij een nieuwe werkgever of een beroepsbezigheid als | une activité professionnelle en tant qu'indépendant. |
zelfstandige heeft. | |
De werknemer, die overeenkomstig artikel 6 van deze overeenkomst de | Le travailleur qui, conformément à l'article 6 de la présente |
outplacementbegeleiding wenst te hervatten, moet zijn verzoek daartoe schriftelijk indienen binnen een termijn van een maand na het verlies van de dienstbetrekking. Bij dit verzoek voegt de werknemer een getuigschrift waarin bevestigd wordt dat hij op dat ogenblik als werkzoekende is ingeschreven. § 5. De aanvraag om outplacement te bekomen, voort te zetten of te hervatten, de ingebrekestelling alsook de instemming met de begeleiding of de eventuele weigering ervan dienen te gebeuren door middel van een aangetekend schrijven of de overhandiging van een geschrift waarvan het duplicaat door de werkgever voor ontvangst wordt getekend. Het outplacementaanbod van de werkgever moet gebeuren door middel van een aangetekend schrijven. | convention, souhaite reprendre la procédure de reclassement professionnel, doit introduire par écrit sa demande dans ce sens dans un délai d'un mois à compter du moment où il est devenu sans emploi. Le travailleur joint à cette demande une attestation indiquant qu'il est inscrit à ce moment-là comme demandeur d'emploi. § 5. La demande en vue d'obtenir, de poursuivre ou de reprendre le reclassement professionnel, la mise en demeure ainsi que le consentement à la procédure ou le refus éventuel de celle-ci doivent se faire par lettre recommandée ou par la remise d'un écrit dont le double est signé par l'employeur pour réception. L'offre de reclassement professionnel de l'employeur doit se faire par lettre recommandée. |
§ 6. De paritaire comités kunnen bij collectieve arbeidsovereenkomst | § 6. Les commissions paritaires peuvent, par convention collective de |
van het bepaalde in de §§ 1 tot 5 afwijken en eigen procedureregels vaststellen. Commentaar Wanneer de werkgever een aanbod formuleert, moet dit valabel zijn. Zo mag bijvoorbeeld de outplacementbegeleiding niet op een te grote afstand van de woon- of werkplaats van de werknemer plaatsvinden. Door de paritaire comités de mogelijkheid te bieden eigen procedureregels te bepalen, kunnen zij regelingen uitwerken, waarbij de werknemers zich rechtstreeks tot de sector kunnen wenden om een outplacementbegeleiding te bekomen. | travail, déroger aux dispositions des §§ 1er à 5 et fixer leurs propres règles de procédure. Commentaire Lorsque l'employeur formule une offre, il doit s'agir d'une offre valable. Par exemple, la procédure de reclassement professionnel ne peut pas avoir lieu à une trop grande distance du domicile ou du lieu de travail du travailleur. La possibilité offerte aux commissions paritaires de fixer leurs propres règles de procédure leur permet d'élaborer des dispositifs par lesquels les travailleurs peuvent s'adresser directement au secteur pour obtenir une procédure de reclassement professionnel. |
VI. Uitoefening van het recht op outplacement | VI. Exercice du droit au reclassement professionnel |
Art. 8.De werknemer, die met de outplacementbegeleiding heeft |
Art. 8.Le travailleur qui a donné son consentement à la procédure de |
ingestemd, is gehouden om er te goeder trouw aan mee te werken. | reclassement professionnel est tenu d'y collaborer de bonne foi. |
VII. Kostprijs van de begeleiding | VII. Cout de la procédure |
Art. 9.De kostprijs van de outplacementbegeleiding is voor rekening |
Art. 9.Le coût de la procédure de reclassement professionnel est à |
van de werkgever, die daartoe de opdracht heeft gegeven. | charge de l'employeur qui en a donné mission. |
De toekenning van de begeleiding mag geen afbreuk doen aan de | L'octroi de la procédure ne peut porter préjudice aux dispositions de |
bepalingen van de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten, die | la législation sur les contrats de travail, qui concernent le |
op het ontslag betrekking hebben, noch aan de aanvullende financiële | licenciement, ni aux avantages financiers complémentaires qui sont |
voordelen, die in geval van ontslag door sectorale collectieve | octroyés par des conventions collectives de travail sectorielles en |
arbeidsovereenkomsten verleend worden. | cas de licenciement. |
De paritaire comités kunnen van het bepaalde in het eerste lid | Les commissions paritaires peuvent déroger aux dispositions du premier |
afwijken en de kostprijs van de outplacementbegeleiding collectief ten | alinéa et prendre en charge de manière collective le coût de la |
laste nemen. | procédure de reclassement professionnel. |
VIII. Verbintenissen van de dienstverlener | VIII. Obligations du prestataire de services |
Art. 10.De werkgever mag aan de werknemer, bedoeld bij artikel 3, |
Art. 10.L'employeur ne peut proposer une procédure de reclassement |
eerste lid van deze overeenkomst, slechts een outplacementbegeleiding | professionnel au travailleur visé à l'article 3, alinéa premier de la |
aanbieden indien de dienstverlener, die voor die begeleiding instaat, | présente convention que si le prestataire de services responsable de |
zich tegenover de werkgever ertoe verbindt : | ladite procédure s'engage vis-à-vis de l'employeur : |
- zich niet te beroepen op de niet-uitvoering van de verbintenissen | - à ne pas invoquer la non-exécution des engagements de l'employeur |
van de werkgever tegenover de dienstverlener om de | vis-à-vis du prestataire de services pour suspendre l'exécution de la |
outplacementbegeleiding te schorsen of stop te zetten; | procédure de reclassement professionnel ou y mettre fin; |
- te waarborgen dat alle inlichtingen die in het raam van de | - à garantir que toutes les informations obtenues au sujet du |
outplacementopdracht over de werknemer bekomen worden, vertrouwelijk | travailleur dans le cadre de la mission de reclassement professionnel |
worden behandeld en niet aan derden worden doorgegeven; | sont traitées de manière confidentielle et ne sont pas transmises à |
- de werknemer, op zijn verzoek, na beëindiging van de opdracht zijn | des tiers; - à remettre, au terme de la mission, le dossier qui concerne le |
dossier terug te geven; | travailleur à ce dernier s'il en fait la demande; |
- zich niet in te laten met de contacten tussen de werknemer en de | - à ne pas s'immiscer dans les contacts entre le travailleur et les |
potentiële werkgevers; | employeurs potentiels; |
- noch de ontslagbeslissing, noch de onderhandeling daaromtrent te | - à n'influencer ni la décision de licenciement, ni les discussions y |
beïnvloeden; | relatives; |
- een ongevallenverzekering te sluiten, waarbij voor alle ongevallen, | - à souscrire une assurance contre les accidents, offrant pour tous |
gebeurd tijdens de uitvoering van de outplacementopdracht en op de weg van en naar de plaats waar ze wordt uitgevoerd en die niet door de arbeidsongevallenverzekering van de werkgever vergoed worden, dezelfde bescherming wordt geboden als deze welke door de arbeidsongevallenwetgeving wordt gewaarborgd; - bij niet-naleving van deze laatste verbintenis aan de werknemer die het slachtoffer wordt van een ongeval, ongeacht de vorderingen, die de werknemer op grond van zijn schade tegenover de dienstverlener kan instellen, een aanvullende forfaitaire vergoeding, gelijk aan drie maanden loon, te waarborgen. Commentaar De verbintenis om inlichtingen vertrouwelijk te behandelen heeft tot doel te vermijden dat er informatie over de werknemer kenbaar gemaakt wordt zonder zijn uitdrukkelijke toestemming. | les accidents qui surviennent au cours de l'exécution de la mission de reclassement professionnel ainsi que sur le chemin du lieu où cette mission se déroule et qui ne sont pas indemnisés par l'assurance contre les accidents du travail contractée par l'employeur, une protection identique à celle garantie par la législation sur les accidents du travail; - à garantir, en cas de non-respect de ce dernier engagement, au travailleur victime d'un accident une indemnisation forfaitaire complémentaire égale à trois mois de rémunération, sans préjudice des actions que le travailleur peut, sur la base de son dommage, intenter contre le prestataire de services. Commentaire L'engagement de traiter les informations de manière confidentielle a pour but d'éviter que des renseignements concernant le travailleur ne soient divulgués sans l'autorisation explicite de ce dernier. |
De verbintenis om een ongevallenverzekering te sluiten, heeft tot doel | L'engagement de souscrire une assurance contre les accidents vise, en |
in verband met de ongevallen, gebeurd tijdens de outplacementopdracht | ce qui concerne les accidents survenus au cours de la mission de |
en op de weg van en naar de plaats waar ze wordt uitgevoerd, dezelfde | reclassement professionnel et sur le chemin du lieu où celle-ci se |
rechten toe te kennen als die welke worden bepaald bij of krachtens de | déroule, à accorder des droits identiques à ceux prévus par ou en |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971. | vertu de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. |
IX. Afwezigheid tijdens de opzeggingstermijn | IX. Absence pendant le preavis |
Art. 11.Wanneer de outplacementbegeleiding plaatsvindt tijdens de |
Art. 11.Lorsque la procédure de reclassement professionnel se déroule |
opzeggingstermijn, worden de begeleidingsuren aangerekend op de tijd | pendant le préavis, les heures consacrées à la procédure sont imputées |
dat de werknemer op grond van artikel 41 van de | sur le temps pendant lequel le travailleur peut s'absenter, en vertu |
arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 afwezig mag zijn om een | de l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
nieuwe betrekking te zoeken ten belope van : | travail, en vue de rechercher un nouvel emploi et ce, à concurrence de |
- een arbeidsdag per week in de gevallen waarin door de artikelen 64, | : - une journée de travail par semaine dans les cas pour lesquels les |
85 en 115 van die wet een afwezigheid van maximum een arbeidsdag per | articles 64, 85 et 115 de ladite loi octroient une absence maximale |
week wordt toegestaan; | d'une journée de travail par semaine; |
- een halve arbeidsdag per week in de gevallen waarin door genoemde | - une demi-journée de travail dans les cas pour lesquels lesdits |
artikelen een afwezigheid van maximum een halve arbeidsdag per week | articles octroient une absence maximale d'une demi-journée de travail |
wordt toegestaan. | par semaine. |
X. Bijdrage van de werkgever | X. Contribution de l'employeur |
Art. 12.Het bedrag van de bijdrage, dat krachtens artikel 16 van de |
Art. 12.Le montant de la contribution qui est due, en vertu de |
voornoemde wet van 5 september 2001 verschuldigd is door de werkgever | l'article 16 de la loi susmentionnée du 5 septembre 2001, par |
die zijn verplichtingen inzake outplacementbegeleiding niet naleeft, | l'employeur qui ne respecte pas ses obligations en matière de |
wordt vastgesteld op 1.500 euro per werknemer, die recht heeft op een | procédure de reclassement professionnel, est fixé à 1.500 euros par |
outplacementbegeleiding maar deze niet genoot. | travailleur qui a droit à une procédure de reclassement professionnel |
mais qui n'en a pas bénéficié. | |
Dit bedrag wordt om de twee jaar, telkens op 1 januari, door de | Ce montant est revu tous les deux ans, au 1er janvier, par le Conseil |
Nationale Arbeidsraad herzien en dit voor de eerste maal op 1 januari 2005. | national du travail et ce pour la première fois le 1er janvier 2005. |
Commentaar | Commentaire |
Artikel 16 van de wet van 5 september 2001 voorziet dat de werkgever, die zijn verplichtingen inzake outplacement niet naleeft, moet betalen : - een bijdrage, waarvan het bedrag wordt vastgesteld door een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst; - een bijkomend bedrag, dat wordt vastgesteld bij koninklijk besluit op voorstel van de Nationale Arbeidsraad. In onderhavig artikel wordt het bedrag van de voornoemde bijdrage vastgesteld. Het bedrag, bepaald in dit artikel, stemt overeen met de geschatte kostprijs van een begeleiding, waarvan de globale duur | L'article 16 de la loi du 5 septembre 2001 prévoit que l'employeur qui ne respecte pas ses obligations en matière de reclassement professionnel, doit payer : - une contribution dont le montant est fixé par convention collective de travail rendue obligatoire; - un montant supplémentaire, fixé par arrêté royal sur la proposition du Conseil national du travail. Dans le présent article est fixé le montant de ladite contribution. Ce montant coïncide avec le coût estimé d'une procédure dont la durée |
overeenkomt met de regeling, die in artikel 6 van deze collectieve | globale correspond avec le régime fixé à l'article 6 de la présente |
arbeidsovereenkomst bepaald wordt. | |
In een begeleidend advies heeft de Raad een voorstel geformuleerd met | convention collective de travail. |
betrekking tot het bijkomend bedrag van de bijdrage, dat bij | Dans un avis concomitant, le Conseil a formulé une proposition |
koninklijk besluit moet worden vastgesteld. | relative au montant supplémentaire, qui doit être fixé par arrêté royal. |
XI. Slotbepaling | XI. Disposition finale |
Art. 13.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
|
op 15 september 2002. Zij is van toepassing op alle ontslagen die | Art. 13.La présente convention entre en vigueur le 15 septembre 2002. |
Elle s'applique à tous les licenciements qui sont signifiés à partir | |
vanaf die datum aan de bij artikel 3, eerste lid, bedoelde werknemers | de cette date aux travailleurs visés à l'article 3, alinéa premier. |
betekend worden. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan op verzoek van de meest | Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être révisée |
gerede ondertekenende partij worden herzien of opgezegd met een | ou dénoncée à la demande de la partie signataire la plus diligente, |
opzeggingstermijn van zes maanden. | moyennant un préavis de six mois. |
De organisatie die het initiatief tot herziening of tot opzegging | L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la |
neemt, moet de redenen ervan aangeven en amendementsvoorstellen | dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer des propositions |
indienen; de organisaties gaan de verbintenis aan deze binnen een | d'amendements que les autres organisations s'engagent à discuter au |
maand na ontvangst ervan in de Nationale Arbeidsraad te bespreken. | sein du Conseil national du travail dans le délai d'un mois de leur réception. |
Gedaan te Brussel, op 10 juli 2002. | Fait à Bruxelles, le 10 juillet 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 septembre 2002. |
september 2002. | |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |