Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij ressorteren | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 OKTOBER 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 20 OCTOBRE 1997. Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution |
de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
ressorteren (1) | la Commission paritaire de l'industrie des briques (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et |
en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
juli 1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren | Considérant que la situation économique actuelle justifie |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij ressorteren; | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
steenbakkerij ressorteren. | l'industrie des briques. |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut |
voor werklieden volledig worden geschorst op voorwaarde dat de | être totalement suspendue moyennant notification au moins sept jours à |
schorsing door aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen | l'avance par voie d'affichage, en un endroit apparent dans les locaux |
van de onderneming, ten minste zeven dagen vooraf, wordt ter kennis gebracht. | de l'entreprise. |
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour même de l'affichage, la |
kennisgeving dezelfde dag bij aangetekende brief gezonden. | notification lui est adressée par lettre recommandée le même jour. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
travail ne peut dépasser six mois. | |
arbeidsovereenkomst mag zes maanden niet overschrijden. | Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of |
individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, |
individuele kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de | sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la |
post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de | notification individuelle au bureau de l'Office national de l'Emploi |
individuele kennisgeving worden gezonden aan het bureau van de | du lieu où est située l'entreprise. |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | |
gevestigd is. Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à |
bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing | l'article 4 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum waarop | l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette |
deze schorsing een einde zal nemen. | suspension prendra fin. |
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | L'information visée à l'article 4 mentionne en outre les causes |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension totale de l'exécution du |
de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het | contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis au |
adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van | chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité |
de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | sera suspendue. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 1997 en |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 1997 et |
houdt op van kracht te zijn op 1 april 1998. | cessera d'être en vigueur le 1er avril 1998. |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 oktober 1997. | Donné à Bruxelles, le 20 octobre 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |