Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, | collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) | conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, | travail du 13 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux |
betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. | conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 november 2002. | Donné à Bruxelles, le 20 novembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001 | Convention collective de travail du 13 mars 2001 |
Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik | Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2001 onder het nummer | (Convention enregistrée le 7 juin 2001 |
57381/CO/102.04) | sous le numéro 57381/CO/102.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège |
provincie Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
provincie Waals-Brabant. | wallon. |
Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
categorieën ingedeeld : | catégories suivantes : |
Categorie A : geschoolde werklieden : | Catégorie A : ouvriers qualifiés : |
de schietmeesters, herklovers, loshouwers, smeden, mecaniciens, | Les mineurs, les refondeurs, les épinceurs, les forgerons, les |
elektriciens, conducteurs van mechanische schoppen en bulldozers, | mécaniciens, les électriciens, les conducteurs de pelles mécaniques et |
conducteurs van locomotieven die door de Nationale Maatschappij der | bulldozers, les conducteurs de locomotives agréés par la Société |
Belgische Spoorwegen erkend zijn. | nationale des Chemins de Fer belges. |
Categorie B : geoefende werklieden : | Catégorie B : ouvriers spécialisés : |
de boorders voor springbussen, verbrijzelaars, vrachtwagenbestuurders, | Les foreurs de pétards, les briseurs, les conducteurs de camions, les |
werklieden aan de breekmolen, liermachinisten of machinisten van een | ouvriers concasseurs, les machinistes de treuils ou plans inclinés, |
hellend vlak, machinisten van werflocomotieven, onderhoudswerklieden | les machinistes de locomotives de chantiers, les ouvriers d'entretien |
die geen bepaalde kwalificatie hebben. | n'ayant pas de qualification bien déterminée. |
Categorie C : zware hulpwerklieden die met vol rendement werken. | Catégorie C : manoeuvres lourds travaillant à plein rendement. |
Categorie D : andere hulpwerklieden. | Catégorie D : autres manoeuvres. |
HOOFDSTUK III. - Lonen - Arbeidsduur | CHAPITRE III. - Salaires - Durée du travail |
Art. 3.Voor de werknemers die ten minste 19 jaar oud zijn, worden de |
Art. 3.Pour les ouvriers âgés d'au moins 19 ans, les salaires |
bruto minimumuurlonen op 1 maart 2001, gekoppeld aan het | horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er mars 2001, dans |
spilindexcijfer 106,18 van de stabilisatiereeks 105,13 tot 107,24 in | un régime de travail de quarante heures semaine, liés à l'indice |
een arbeidstijdregeling van veertig uren per week, vastgesteld als volgt. | 106,18 pivot de la tranche de stabilisation 105,13 à 107,24. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 4.De op 31 december 2001 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 décembre 2001 sont |
januari 2002 met 0,05 EUR verhoogd. | majorés de 0,05 EUR au 1er janvier 2002. |
De op 30 juni 2002 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 juli 2002 | Les salaires effectivement payés au 30 juin 2002 sont majorés de 0,05 |
met 0,05 EUR verhoogd. | EUR au 1er juillet 2002. |
Art. 5.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
Art. 5.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen | depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 |
toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen | journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de |
kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het | petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire |
gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn | garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. |
en de recuperatiedagen. | Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque |
De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van | année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris |
elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand | séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre |
december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een | l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon |
individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij | être accolés aux vacances annuelles. |
mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. | Art. 6.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
Art. 6.Voor de werknemers die minder dan 19 jaar oud zijn, worden de |
19 ans sont fixés selon les pourcentages suivants, applicables sur les |
minimumuurlonen vastgesteld op de volgende percentages, die | |
toepasselijk zijn op de lonen van de werknemers van ten minste 19 jaar | salaires des ouvriers âgés de plus de 19 ans de la catégorie à |
oud van de categorie waartoe zij behoren : | laquelle ils appartiennent : |
van 18 jaar tot 18 1/2 jaar (uitgesloten) : 80 pct. | de 18 à 18 1/2 ans (exclu) : 80 p.c. |
van 18 1/2 jaar tot 19 jaar (uitgesloten) : 90 pct. | de 18 1/2 à 19 ans (exclu) : 90 p.c. |
voor de volle 19 jaar : 100 pct. | 19 ans révolu : 100 p.c. |
Art. 7.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn met dezelfde |
Art. 7.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans ayant les aptitudes et un |
erkende geschiktheid en rendement als de werkman van dezelfde | |
beroepscategorie die ten minste 19 jaar oud is, hebben recht op | rendement reconnu identiques à ceux de l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans |
de la même catégorie professionnelle bénéficient du salaire de | |
hetzelfde loon als de werkman van ten minste 19 jaar oud van deze | l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans de cette catégorie. |
categorie. Art. 8.Gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt er |
Art. 8.Durant la présente convention collective de travail, il est |
rekening gehouden met drie indexsprongen van 1 pct. | tenu compte de trois sauts d'index de 1 p.c. |
Moest er een vierde indexsprong gebeuren, zal deze vermeld worden in | Si un quatrième saut d'index devait intervenir, celui-ci sera à valoir |
de collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten voor de jaren 2003- | sur la convention collective de travail sectorielle à conclure pour |
2004. | les années 2003-2004. |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 9.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
Art. 9.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
arbeidswet van 16 maart 1971, ontvangen de werklieden waarvan de | du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers dont le travail est |
arbeid wordt georganiseerd in 2 of 3 opeenvolgende ploegen een bijslag | organisé en équipes successives à 2 ou 3 pauses reçoivent un |
van : | supplément de : |
0,2318 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur. | 0,2318 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures. |
0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur. | 0,3369 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures. |
0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 22 tot 6 uur. | 0,7407 EUR par heure pour les prestations de 22 à 6 heures. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 10.De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
Art. 10.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, dat maandelijks door het Ministerie van Economische | consommation établi mensuellement par le Ministère des Affaires |
Zaken wordt vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad wordt | économiques et publié au Moniteur belge . |
bekendgemaakt. Art. 11.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per |
Art. 11.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
schijf van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van het | par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même |
indexcijfer vanaf het spilindexcijfer. | pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. |
Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 107,24 vastgesteld. | Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 107,24. |
De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 108,31 - 109,39 - | Les pivots successifs à la hausse sont donc : 108,31 - 109,39 - |
110,48, enz. | 110,48, etc. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 12.De in artikel 10 bedoelde beweging van de lonen en premies |
négligée. Art. 12.La variation de salaires et primes visés à l'article 10 |
heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het | intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la |
spilindexcijfer schommelt. | variation de l'indice-pivot. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte-Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" |
Art. 13.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
Art. 13.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
gelegenheid van het feest van "Sinte-Barbara". Deze premie wordt | la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire |
uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. | afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. |
HOOFDSTUK VII. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten | CHAPITRE VII. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport |
Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te | supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de |
begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. | travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 15.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in | de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du |
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | Conseil national du travail, modifiant la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | 21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de | assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la |
woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde | route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux |
tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 | tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant |
tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de | le montant et les modalités de paiement de l'intervention des |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | Fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. | Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de opleiding | CHAPITRE VIII. - Remboursement de la formation |
Art. 16.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
Art. 16.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de | |
premie aan de georganiseerden gelden. | syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. |
HOOFDSTUK IX. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE IX. - Fin de carrière |
Art. 17.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 17.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voorzover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 49,58 |
sector, 49,58 EUR per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden | EUR par mois sous forme d'une allocation de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans. |
toegekend in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid. | Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | les organisations représentatives des travailleurs. |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | |
In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
bemiddelaar. HOOFDSTUK X. - Uitzendarbeid | CHAPITRE X. - Travail intérimaire |
Art. 18.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 18.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | l'accord des organisations syndicales représentées en la présente |
vakorganisaties. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XI. - Afschaffing van de carensdag | CHAPITRE XI. - Suppression du jour de carence |
Art. 19.Vanaf het jaar 1997 is, per semester, de eerste dag van de |
Art. 19.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. | carence de la première maladie par semestre. |
HOOFDSTUK XII. - Langdurige ziekte | CHAPITRE XII. - Maladie de longue durée |
Art. 20.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
Art. 20.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van | bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs |
een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XIII. - Brugpensioen | CHAPITRE XIII. - Prépension |
Art. 21.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
Art. 21.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de | prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime |
toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de | de prépension conventionnelle du type convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor | n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui |
het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 | opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er |
januari 2001 en 31 december 2002 de leeftijd van 58 jaar bereikt. | janvier 2001 et le 31 décembre 2002. |
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
Art. 22.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 21, komen de |
Art. 22.En complément de ce qui est prévu à l'article 21, les parties |
partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 | conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 22 |
december 2000, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 2001 | décembre 2000, et pour une période limitée aux années 2001 et 2002, |
en 2002 de halftijdsbrugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten | d'abaisser l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des |
voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar. | travailleurs comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. |
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de | Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
Art. 23.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
Art. 23.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het | paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele | à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des |
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren. | l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le |
De werkgevers verbinden zich deze financiering over te nemen in het | financement des prépensions. |
geval dat het fonds niet meer over de nodige financiële beschikbare | Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds |
middelen beschikt. | ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. |
HOOFDSTUK XIV. - Vorming van de jongeren | CHAPITRE XIV. - Formation des jeunes |
Art. 24.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 24.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | |
HOOFDSTUK XV. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XV. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 25.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel |
Art. 25.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
akkoord van 22 december 2000, verbindt deze sector zich tot : | du 22 décembre 2000, le présent secteur s'engage à : |
- de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; | - l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; |
- de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. | - la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. |
Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de | par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles |
interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het | représentées au niveau de la sous-commission paritaire et approuvées |
paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. | par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XVI. - Opzeggingstermijnen | CHAPITRE XVI. - Délais des préavis |
Art. 26.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
Art. 26.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est |
opzeggingstermijn wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, | donné par l'employeur, le délai de préavis est fixé à : |
vastgesteld op : 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en minder | 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins de |
dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector | 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
zijn tewerkgesteld; | |
42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 | 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 |
jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan 15 | 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de 15 |
jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan 20 | 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de 20 |
jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; |
tewerkgesteld; 112 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren | 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans |
ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn | interruption dans une des entreprises du secteur. |
tewerkgesteld. | |
Voor de bruggepensioneerden, zijn de wettelijke opzeggingstermijnen | Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. |
van toepassing. | |
HOOFDSTUK XVII. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XVII. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 27.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
Art. 27.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te | |
handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2000. | l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2000, durant la |
In het geval van problemen, zal overlegd worden met de | présente convention collective de travail. |
En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | |
vakbondsvrijgestelden. | syndicaux. |
HOOFDSTUK XVIII. - Overgangsmaatregelen | CHAPITRE XVIII. - Mesures transitoire |
Art. 28.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij(en) de |
Art. 28.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
eerste en vierde rij kolom van de volgende rij en van onderstaande | ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) |
tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve | ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la |
arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de | Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du |
tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve | tableau, les montants exprimés en franc belges dans la troisième |
arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische | colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la |
frank worden vermeld in de derde kolom. | présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK XIX. - Geldigheid | CHAPITRE XIX. - Validité |
Art. 29 Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met | Art. 29 La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2002. | 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 november 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 novembre 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |