Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven ten voordele van werknemers uit de risicogroepen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation et d'emploi en faveur des travailleurs des groupes à risque |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten | de travail du 22 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives |
betreffende de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven ten voordele | de formation et d'emploi en faveur des travailleurs des groupes à |
van werknemers uit de risicogroepen (1) | risque (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | Albert II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten | travail du 22 mai 1995,reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven ten voordele | relative aux initiatives de formation et d'emploi en faveur des |
van werknemers uit de risicogroepen. | travailleurs des groupes à risque. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. | Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 | Convention collective de travail du 22 mai 1995 |
Vormings- en tewerkstellingsinitiatieven ten voor dele van werknemers | Initiatives d'emploi et de formation en faveur de travailleurs des |
uit de risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op 17 juli 1995 onder | groupes à risque (Convention enregistrée le 17 juillet 1995 sous le |
het nummer 38488/CO/120) | numéro 38488/CO/120) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textiel- en breigoedonder nemingen en op alle erin tewerkgestelde | toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les |
arbeiders en arbeidsters die onder de bevoegdheid vallen van het | ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, mits | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à |
uitzondering van de N.V. Hoechst-Celanese. | l'exception toutefois de la S.A. Hoechst-Célanèse. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van punt II van het in terprofessioneel akkoord 1995-1996 | exécution du point II de l'accord interprofessionnel 1995-1996, en ce |
met betrekking tot inspanningen ten gunste van de tewerkstelling en | qui concerne les efforts pour l'emploi et la formation de demandeurs |
opleiding van werkzoekenden en laaggeschoolde werknemers en eveneens | |
in uitvoering van artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | d'emploi et de travailleurs à qualification réduite, et de l'article 3 |
13 april 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de | de la convention collective de travail du 13 avril 1995, conclue au |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het | sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
centraal akkoord voor de jaren 1995-1996, algemeen verbindend | bonneterie, relative à l'accord interprofessionnel pour les années |
verklaard bij koninklijk besluit van 25 februari 1996. | 1995-1996, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 février 1996. |
Art. 3.De werkgevers zijn voor het jaar 1995 een inspanning van 0,15 |
Art. 3.Les employeurs sont, pour l'année 1995 redevables d'un effort |
pct. en voor het jaar 1996 een inspanning van 0,20 pct. verschuldigd | de 0,15 p.c. et pour l'année 1996 d'un effort de 0,20 p.c.; |
berekend op grond van het volledig loon van de werknemers-arbeiders, | pourcentage qui est calculé sur la base de la rémunération globale des |
zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de | travailleurs, comme prévu à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 |
algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, aan het | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
Waarborg- en Sociaal Fonds uit de textiel- en breigoednijverheid. | travailleurs, au Fonds social et de garantie de l'industrie textile et |
de la bonneterie. | |
Deze bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden door het | Ces cotisations sont dues chaque trimestre et son perçues par le Fonds |
Waarborg- en Sociaal Fonds geïnd en op de bestaande sectie Opleiding | social et de garantie et versées à la Section Formation existante.. |
gestort. Art. 4.Partijen komen overeen om voor de periode van 1995-1996 de |
Art. 4.Les parties conviennent de mettre à profit, pendant la période |
opbrengst van deze respectieve lijk 0,15 pct. - 0,20 pct. bijdrage aan | de 1995-1996, le produit de cette cotisation de 0,15 p.c. - 0,20 p.c. |
te wenden voor : | pour : |
- de dekking van de werkingskosten van de sectoriële opleidingscentra | - la couverture des frais de fonctionnement des centres sectoriels |
COBOT en CEFRET. De opleidingsprojecten die door deze centra zullen | CEFRET et COBOT. Les projets de formation exécutés par ces centres |
worden uitgevoerd worden goedgekeurd in de schoot van het | sont approuvés au sein du comité de direction du CEFRET et COBOT. |
directiecomitee van COBOT en CEFRET. | |
- de verderzetting van het jongerenproject, dit wil zeggen de | - la prolongation pour les années scolaires 1995-1996 et 1996-1997 du |
opleiding van jongeren tussen 16 en 18 jaar in het kader van het | projet des jeunes, à savoir la formation de jeunes âgés de 16 à 18 ans |
industrieel leerlingwezen tijdens het schooljaar 1995-1996 en | dans le cadre de l'apprentissage industriel. |
1996-1997. Art. 5.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
Art. 5.Pour l'application de cette convention collective de travail, |
naar de geest van de bepalingen van het interprofessioneel akkoord op | et selon l'esprit des dispositions de l'accord interprofessionnel à ce |
dit vlak, verstaan de partijen onder risicogroepen : | sujet, les parties entendent par groupes à risque : |
- de werknemers uit de textiel- en breigoedsector die zonder bij- of | - les travailleurs de l'industrie textile et de la bonneterie qui, |
herscholing het risico lopen langdurig werklozen te worden; | sans formation ni recyclage, courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; |
- de werknemers die door herstrukturering of door sluiting van hun | - les travailleurs qui, suite à la restructuration ou à la fermeture |
onderneming hun werk verliezen en die zonder bij- of herscholing het | de leur entreprise, perdent leur emploi et qui sans formation et |
risico lopen langdurig werkloos te worden; | recyclage courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; |
- de werknemers die gedurende een lange periode getroffen zijn door | - les travailleurs qui, pendant une longue période, sont frappés par |
tijdelijke werkloosheid; | le chômage partiel; |
- de jongeren tussen 16 en 18 jaar uit het deeltijds onderwijs die een | - les jeunes de 16 à 18 ans inscrits dans l'enseignement à temps |
industriële leerovereenkomst in de textiel- en breigoedsector sluiten. | partiel et qui signent un contrat d'apprentissage industriel dans le textile et la bonneterie. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. | le 1er |
décembre 1996. | |
Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen mits een | Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties, moyennant un |
opzeggingstermijn van 8 dagen gericht bij een ter post aangetekend | préavis de huit jours notifié par lettre recommandée à la poste au |
schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de tex | président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
tielnijverheid en het breiwerk voor 30 november 1996. | bonneterie avant le 30 novembre 1996. |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking onder |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
de opschortende voor waarde dat de in deze collectieve arbeidsovereen | sous la condition suspensive que les efforts prévus dans la présente |
komst voor ziene inspanningen voor de jaren 1995 en 1996 door de | convention collective de travail pour les années 1995 et 1996 sont |
Minister van Tewerkstelling en Arbeid als aanvaarde inspanningen | acceptés par la Ministre de l'Emploi et du Travail. |
bevonden worden. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |